Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5729 total results for your Safety and Well-Being of the Family search. I have created 58 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
内々
内内

 uchiuchi(p); nainai
    うちうち(P); ないない
(adj-no,adv,n) private; confidential; informal; secret; (within the) family circle; (on the) inside

Variations:
内の者
うちの者

 uchinomono
    うちのもの
(exp,n) member of one's in-group (e.g. family member, colleague)

Variations:
動転
動顛
動顚

 douten / doten
    どうてん
(noun/participle) (1) (See 気が動転する) disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened; (noun/participle) (2) transition; changing; moving

Variations:
十人並
十人並み

 juuninnami / juninnami
    じゅうにんなみ
(noun or adjectival noun) being average (capacity, looks) (as good as anyone); mediocrity

原子力安全保安院

see styles
 genshiryokuanzenhoanin
    げんしりょくあんぜんほあんいん
Nuclear and Industrial Safety Agency; NISA

原子力安全委員会

see styles
 genshiryokuanzeniinkai / genshiryokuanzeninkai
    げんしりょくあんぜんいいんかい
Nuclear Safety Commission

場合が場合だから

see styles
 baaigabaaidakara / baigabaidakara
    ばあいがばあいだから
(expression) given the circumstances; such being the case

大乘楞伽經唯識論

see styles
dà chéng léng jiā jīng wéi shí lùn
    da4 cheng2 leng2 jia1 jing1 wei2 shi2 lun4
ta ch`eng leng chia ching wei shih lun
    ta cheng leng chia ching wei shih lun
Viṃśatikā-vijñaptimātratā-siddhi-śāstra. A title of one of three treatises by Vasubandhu, tr. A.D. 508-535, 大乘唯識論 tr. 557-569, and 唯識二十論 tr. by Xuanzang in 661 being the other two.

天にも昇る気持ち

see styles
 tennimonoborukimochi
    てんにものぼるきもち
(exp,n) extreme happiness; euphoria; (being in) seventh heaven

失望するどころか

see styles
 shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka
    しつぼうするどころか
(expression) far from being disappointed

威あって猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威ありて猛からず

see styles
 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有って猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有りて猛からず

see styles
 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

Variations:
婿入り婚
婿入婚

 mukoirikon
    むこいりこん
(See 婿入り) marriage in which a man is adopted into the bride's family; uxorilocal marriage

Variations:
婿入婚
婿入り婚

 mukoirikon
    むこいりこん
(See 婿入) marriage in which a man is adopted into the bride's family; uxorilocal marriage

Variations:
婿養子
ムコ養子

 mukoyoushi(婿養子); mukoyoushi(muko養子) / mukoyoshi(婿養子); mukoyoshi(muko養子)
    むこようし(婿養子); ムコようし(ムコ養子)
son-in-law taken (adopted) into family

Variations:
嫁入り婚
嫁入婚

 yomeirikon / yomerikon
    よめいりこん
marriage in which the bride is taken into the groom's family; virilocal marriage

Variations:
家の人
いえの人

 ienohito
    いえのひと
(exp,n) (See うちの人・うちのひと・2) one's family; family member

家家有本難念的經


家家有本难念的经

see styles
jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng
    jia1 jia1 you3 ben3 nan2 nian4 de5 jing1
chia chia yu pen nan nien te ching
every family has its problems (idiom)

家庭裁判所調査官

see styles
 kateisaibanshochousakan / katesaibanshochosakan
    かていさいばんしょちょうさかん
family court probation officer

Variations:
差し詰め
差詰め

 sashizume; sashizume
    さしずめ; さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; in the end; when all's said and done; (adverb) (2) (kana only) for the time being; at present

已むに已まれない

see styles
 yamuniyamarenai
    やむにやまれない
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
平目

比目魚

 hirame; hirame
    ひらめ; ヒラメ
(1) (kana only) flounder (esp. the large-tooth flounders of family Paralichthyidae, but also lefteye flounders of family Bothidae); (2) bastard halibut; olive flounder (Paralichthys olivaceus)

Variations:
手蔓藻蔓
手蔓縺

 tezurumozuru; tezurumozuru; tezurumozuru
    てづるもづる; テヅルモヅル; テズルモズル
(kana only) (See 蜘蛛海星) basket star (any brittlestar of family Euryalina); basket fish

Variations:
手詰まり
手詰り

 tezumari
    てづまり
deadlock; stalemate; standstill; impasse; being stuck

Variations:
捨扶持
捨て扶持

 sutebuchi
    すてぶち
(hist) small stipend paid to dependants of a bereaved family (Edo period)

Variations:
掃き立て
掃立て

 hakitate
    はきたて
(noun - becomes adjective with の) (1) being newly swept; (2) gathering silkworms from the egg paper

掛かりつけの医者

see styles
 kakaritsukenoisha
    かかりつけのいしゃ
(exp,n) family physician; family doctor

掛かり付けの医者

see styles
 kakaritsukenoisha
    かかりつけのいしゃ
(exp,n) family physician; family doctor

支那チベット語族

see styles
 shinachibettogozoku
    しなチベットごぞく
Sino-Tibetan (family of languages)

日本安全工学協会

see styles
 nipponanzenkougakukyoukai / nipponanzenkogakukyokai
    にっぽんあんぜんこうがくきょうかい
(o) Japan Society for Safety Engineers

日本家族心理学会

see styles
 nipponkazokushinrigakkai
    にっぽんかぞくしんりがっかい
(org) Japanese Association of Family Psychology; JAFP; (o) Japanese Association of Family Psychology; JAFP

日本家族看護学会

see styles
 nipponkazokukangogakkai
    にっぽんかぞくかんごがっかい
(org) Japanese Association for Research in Family Nursing; JARFN; (o) Japanese Association for Research in Family Nursing; JARFN

日本家族社会学会

see styles
 nipponkazokushakaigakkai
    にっぽんかぞくしゃかいがっかい
(org) Japan Society of Family Sociology; JSFS; (o) Japan Society of Family Sociology; JSFS

Variations:
早生まれ
早生れ

 hayaumare
    はやうまれ
(noun - becomes adjective with の) (See 遅生まれ) being born between January 1 and April 1 (school entrance date)

Variations:


 hima(暇, 閑)(p); itoma(暇, 遑); hima
    ひま(暇, 閑)(P); いとま(暇, 遑); ヒマ
(noun or adjectival noun) (1) spare time; free time; leisure; (2) (ひま, ヒマ only) time (e.g. time it takes to do something); (noun or adjectival noun) (3) time off; day off; vacation; holiday; leave; (noun or adjectival noun) (4) quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse); (adjectival noun) (5) (ひま, ヒマ only) (being) inactive; (of one's business) slow; (6) (いとま only) (See 御暇・1) leaving; departing

書込み許可リング

see styles
 kakikomikyokaringu
    かきこみきょかリング
{comp} write-enable ring; write ring; file-protection ring; file protect ring; safety ring

Variations:
枯渇
涸渇

 kokatsu
    こかつ
(noun/participle) (1) drying up; running dry; (noun/participle) (2) running out; being exhausted; being drained

Variations:
栄螺
拳螺
蠑螺

 sazae; sazai(栄螺); sazae
    さざえ; さざい(栄螺); サザエ
(kana only) turban shell (any mollusc of the family Turbinidae, esp. the horned turban, Turbo cornutus)

機を見るに敏なり

see styles
 kiomirunibinnari
    きをみるにびんなり
(expression) being quick at seizing an opportunity

止むに止まれない

see styles
 yamuniyamarenai
    やむにやまれない
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
気後れ
気おくれ

 kiokure
    きおくれ
(n,vs,vi) losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted

Variations:
水黽
水馬
飴坊

 amenbo; amenbou; amenbo; amenbou / amenbo; amenbo; amenbo; amenbo
    あめんぼ; あめんぼう; アメンボ; アメンボウ
(kana only) pond skater (any insect of family Gerridae); water strider

泣いて馬謖を斬る

see styles
 naitebashokuokiru
    ないてばしょくをきる
(expression) (idiom) being just before one is generous

Variations:
滞納
怠納

 tainou / taino
    たいのう
(noun, transitive verb) falling behind (with a payment); being in arrears; non-payment; default; delinquency

Variations:
玉砕
玉摧

 gyokusai
    ぎょくさい
(n,vs,adj-no) (1) honourable defeat; honorable defeat; honourable death; honorable death; death without surrender; (n,vs,adj-no) (2) (玉砕 only) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love

Variations:
生き
活き

 iki(p); iki
    いき(P); イキ
(1) (ant: 死に・1) living; being alive; (2) freshness; liveliness; vitality; (3) {go} situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps; (4) (kana only) (usually イキ) stet (proofreading); leave as-is; (prefix) (5) damned

生酔い本性違わず

see styles
 namayoihonshoutagawazu / namayoihonshotagawazu
    なまよいほんしょうたがわず
(expression) (proverb) in wine there is truth; being under the influence doesn't change our true character

Variations:
留守
留主

 rusu
    るす
(n,vs,adj-no) (1) absence; being away from home; (noun/participle) (2) house-sitting; house-sitter; (3) (usu. as お留守になる) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting

白色ひし形形象物

see styles
 hakushokuhishigatakeishoubutsu / hakushokuhishigatakeshobutsu
    はくしょくひしがたけいしょうぶつ
(obscure) white diamond shape; white diamond signal shape (marine safety context)

Variations:
百舌
百舌鳥

 mozu; mozu
    もず; モズ
(1) (kana only) shrike (any bird of family Laniidae); (2) bull-headed shrike (Lanius bucephalus); butcher bird

Variations:
的中
適中

 tekichuu / tekichu
    てきちゅう
(n,vs,vi) (1) (的中 only) hitting the target; striking home; (n,vs,vi) (2) proving to be right; coming true; being on the mark

Variations:
目白
眼白

 mejiro(p); mejiro
    めじろ(P); メジロ
(1) (kana only) white-eye family of birds (Zosteropidae); (2) (kana only) Japanese white-eye (Zosterops japonicus)

知らないあいだに

see styles
 shiranaiaidani
    しらないあいだに
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised

石橋を叩いて渡る

see styles
 ishibashiotataitewataru
    いしばしをたたいてわたる
(expression) (idiom) being excessively cautious; knocking on a strong stone bridge before crossing it

Variations:
磊塊
磊嵬
磊磈

 raikai
    らいかい
(idiom) discontent; being weighed down emotionally; heavy heart

Variations:
空手
唐手

 karate
    からて
(1) karate; (2) (空手 only) being empty-handed; having nothing in one's hands

Variations:
立ち続け
立続け

 tachitsuzuke
    たちつづけ
(See 立ち続ける) (being) kept standing

管区海上保安本部

see styles
 kankukaijouhoanhonbu / kankukaijohoanhonbu
    かんくかいじょうほあんほんぶ
(org) Regional Maritime Safety Headquarters; (o) Regional Maritime Safety Headquarters

Variations:
紙魚
衣魚
蠧魚

 shimi(gikun); togyo(蠧魚)
    しみ(gikun); とぎょ(蠧魚)
(1) (kana only) true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae); (2) (See 大和紙魚) Oriental silverfish (Ctenolepisma villosa); (3) (derogatory term) someone who is unable to apply what they have read

Variations:
終息
終熄

 shuusoku / shusoku
    しゅうそく
(n,vi,vs) having ended; being resolved

Variations:
繰り回す
繰回す

 kurimawasu
    くりまわす
(transitive verb) to manage (money, family finances, etc.)

Variations:
考え事
考えごと

 kangaegoto
    かんがえごと
(1) something to think about; one's thoughts; concern; worry; (2) thinking about something; being absorbed in one's thoughts

Variations:
聞き上手
聞上手

 kikijouzu / kikijozu
    ききじょうず
(noun or adjectival noun) being a good listener; good listener

Variations:
腹合わせ
腹合せ

 haraawase / harawase
    はらあわせ
(1) (abbreviation) (See 腹合わせ帯) women's obi with a different colour on each side; (2) (orig. meaning) facing each other; being opposite; (3) (archaism) informing each other; coming to terms with one another

Variations:
芋洗い
イモ洗い

 imoarai
    いもあらい
(1) washing potatoes (in a bucket); (2) (idiom) being very crowded; being packed with people

Variations:
蚊トンボ
蚊蜻蛉

 katonbo(蚊tonbo); katonbo(蚊蜻蛉)
    かトンボ(蚊トンボ); かとんぼ(蚊蜻蛉)
(1) (See 大蚊) crane fly; daddy longlegs (insect of family Tipulidae); (2) (derogatory term) a tall, gangly person; string bean

Variations:
蛭木
漂木
紅樹

 hirugi; hirugi
    ひるぎ; ヒルギ
(kana only) mangrove (of family Rhizophoraceae)

Variations:
見応え
見ごたえ

 migotae
    みごたえ
(noun - becomes adjective with の) (being) worth seeing; impressive

Variations:
話し上手
話上手

 hanashijouzu / hanashijozu
    はなしじょうず
(noun or adjectival noun) being good at conversation; conversationalist; good talker

Variations:
転々
転転

 tenten
    てんてん
(adv,adv-to,n,vs) (1) moving from place to place; being passed around repeatedly; (adv,adv-to,n,vs) (2) rolling about

Variations:
連想
聯想

 rensou / renso
    れんそう
(n,vs,vt,adj-no) association (of ideas); being reminded (of something); suggestion

Variations:
進捗
進陟

 shinchoku
    しんちょく
(noun/participle) progress; being under way

選ぶところがない

see styles
 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

鉄道安全推進会議

see styles
 tetsudouanzensuishinkaigi / tetsudoanzensuishinkaigi
    てつどうあんぜんすいしんかいぎ
(org) Railroad Safety Promotion Conference; TASK; (o) Railroad Safety Promotion Conference; TASK

鋳掛け屋の天秤棒

see styles
 ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo
    いかけやのてんびんぼう
(expression) (obscure) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole

鐃准ンギワ申鐃?

 鐃准ngiwa申
    鐃准ンギワ申
Spheniscidae (family comprising the penguins)

Variations:
関与
干与

 kanyo
    かんよ
(n,vs,vi) participation; taking part in; participating in; being concerned in

Variations:
陪堂
乞児
乞食

 hoitou(陪堂); hoito / hoito(陪堂); hoito
    ほいとう(陪堂); ほいと
(1) (ほいとう only) (archaism) being served food outside the meditation hall (at a Zen temple); (2) (ほいとう only) (archaism) serving food; food served; (3) (archaism) begging; beggar

隴を得て蜀を望む

see styles
 rouoeteshokuonozomu / rooeteshokuonozomu
    ろうをえてしょくをのぞむ
(exp,v5m) (idiom) never being satisfied with what one gets, and always wanting more; giving someone an inch and having them take a mile; taking Gansu only to want Sichuan

韓国産業安全公団

see styles
 kankokusangyouanzenkoudan / kankokusangyoanzenkodan
    かんこくさんぎょうあんぜんこうだん
(org) Korea Industrial Safety Corporation; Korea Occupational Safety and Health Administration; (o) Korea Industrial Safety Corporation; Korea Occupational Safety and Health Administration

Variations:
音痴
音癡

 onchi
    おんち
(noun - becomes adjective with の) (1) tone-deafness; amusia; having no ear for music; (adjectival noun) (2) tone-deaf; off-key; (suffix) (3) having no sense (of something); being hopeless (when it comes to something)

飛散防止フィルム

see styles
 hisanboushifirumu / hisanboshifirumu
    ひさんぼうしフィルム
glass safety film; glass protective film; anti-shattering film for glass

Variations:
驚嘆
驚歎

 kyoutan / kyotan
    きょうたん
(noun/participle) wonder; admiration; being struck with admiration

高圧ガス保安協会

see styles
 kouatsugasuhoankyoukai / koatsugasuhoankyokai
    こうあつガスほあんきょうかい
(org) High Pressure Gas Safety Institute of Japan; (o) High Pressure Gas Safety Institute of Japan

Variations:

鼬鼠(rK)

 itachi; itachi
    イタチ; いたち
(1) (kana only) weasel (esp. the Japanese weasel, Mustela itatsi); (2) (kana only) mustelid (any mammal of family Mustelidae)

アーバンファミリー

see styles
 aabanfamirii / abanfamiri
    アーバンファミリー
urban family

アウケニプテルス科

see styles
 aukeniputerusuka
    アウケニプテルスか
Ageneiosidae (family of driftwood catfishes)

Variations:
アカバナ科
赤花科

 akabanaka
    あかばなか
Onagraceae (evening primrose family)

Variations:
アゲアゲ
あげあげ

 ageage; ageage
    アゲアゲ; あげあげ
(slang) feeling elated; being excited; high spirits

アダムスファミリー

see styles
 adamusufamirii / adamusufamiri
    アダムスファミリー
(work) Adams Family Values (film); (wk) Adams Family Values (film)

アダルトチルドレン

see styles
 adarutochirudoren
    アダルトチルドレン
(1) (colloquialism) people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents) (wasei: adult children); (2) immature adults; childish adults

Variations:
アブラナ科
油菜科

 aburanaka(aburana科); aburanaka(油菜科)
    アブラナか(アブラナ科); あぶらなか(油菜科)
Brassicaceae (family of flowering plants comprising the mustards)

アマガエルモドキ科

see styles
 amagaerumodokika
    アマガエルモドキか
Centrolenidae (family of frogs)

Variations:
あらへん
あれへん

 arahen; arehen
    あらへん; あれへん
(expression) (ksb:) (See 無い・1) not; nonexistent; not being (there)

Variations:
アリドリ科
蟻鳥科

 aridorika(aridori科); aridorika(蟻鳥科)
    アリドリか(アリドリ科); ありどりか(蟻鳥科)
Thamnophilidae (family comprising the antbirds)

Variations:
あん摩
按摩

 anma
    あんま
(noun, transitive verb) (1) massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage); (2) (sensitive word) masseur; masseuse; massager; (3) (archaism) (colloquialism) (from blind people historically oft. being masseurs) blind person

Variations:
いい勝負
良い勝負

 iishoubu; yoishoubu(良i勝負) / ishobu; yoishobu(良i勝負)
    いいしょうぶ; よいしょうぶ(良い勝負)
equal match; good match; fair match; equal in ability; being a worthy rival

インドゲルマン語族

see styles
 indogerumangozoku
    インドゲルマンごぞく
(obsolete) (See インドヨーロッパ語族) Indo-Germanic (family of languages)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Safety and Well-Being of the Family" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary