Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4923 total results for your Mich search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 東諸県郡国富町see styles | higashimorokatagunkunitomichou / higashimorokatagunkunitomicho ひがしもろかたぐんくにとみちょう | (place-name) Higashimorokatagunkunitomichō | 
| 楢山南新町上丁see styles | narayamaminamishinmachikamichou / narayamaminamishinmachikamicho ならやまみなみしんまちかみちょう | (place-name) Narayamaminamishinmachikamichō | 
| Variations: | kemonomichi けものみち | animal trail; game trail | 
| Variations: | noborimichi のぼりみち | uphill road; ascending road | 
| 県犬飼橘三千代see styles | agatainukainotachibananomichiyo あがたいぬかいのたちばなのみちよ | (personal name) Agatainukainotachibananomichiyo | 
| 知多郡南知多町see styles | chitagunminamichitachou / chitagunminamichitacho ちたぐんみなみちたちょう | (place-name) Chitagunminamichitachō | 
| 礎町通上一ノ町see styles | ishizuechoudoorikamiichinochou / ishizuechodoorikamichinocho いしずえちょうどおりかみいちのちょう | (place-name) Ishizuechōdoorikamiichinochou | 
| 竹鼻地蔵寺南町see styles | takehanajizoujiminamichou / takehanajizojiminamicho たけはなじぞうじみなみちょう | (place-name) Takehanajizoujiminamichō | 
| 聖護院円頓美町see styles | shougoinentomichou / shogoinentomicho しょうごいんえんとみちょう | (place-name) Shougoin'entomichō | 
| 肥田浅野笠神町see styles | hidaasanokasagamichou / hidasanokasagamicho ひだあさのかさがみちょう | (place-name) Hidaasanokasagamichō | 
| 西七条北月読町see styles | nishishichijoukitatsukiyomichou / nishishichijokitatsukiyomicho にししちじょうきたつきよみちょう | (place-name) Nishishichijōkitatsukiyomichō | 
| 西七条南月読町see styles | nishishichijouminamitsukiyomichou / nishishichijominamitsukiyomicho にししちじょうみなみつきよみちょう | (place-name) Nishishichijōminamitsukiyomichō | 
| 西磐井郡平泉町see styles | nishiiwaigunhiraizumichou / nishiwaigunhiraizumicho にしいわいぐんひらいずみちょう | (place-name) Nishiiwaigunhiraizumichō | 
| 西賀茂中川上町see styles | nishigamonakakawakamichou / nishigamonakakawakamicho にしがもなかかわかみちょう | (place-name) Nishigamonakakawakamichō | 
| 西賀茂北川上町see styles | nishigamokitakawakamichou / nishigamokitakawakamicho にしがもきたかわかみちょう | (place-name) Nishigamokitakawakamichō | 
| 西賀茂南川上町see styles | nishigamominamikawakamichou / nishigamominamikawakamicho にしがもみなみかわかみちょう | (place-name) Nishigamominamikawakamichō | 
| Variations: | michinoshiri みちのしり | (archaism) (See 道の口,道の中) the part of a province furthest from the capital | 
| 道の駅かみおかsee styles | michinoekikamioka みちのえきかみおか | (place-name) Michinoekikamioka | 
| 道の駅しちのへsee styles | michinoekishichinohe みちのえきしちのへ | (place-name) Michinoekishichinohe | 
| 道の駅しんごうsee styles | michinoekishingou / michinoekishingo みちのえきしんごう | (place-name) Michinoekishingou | 
| 道の駅たかのすsee styles | michinoekitakanosu みちのえきたかのす | (place-name) Michinoekitakanosu | 
| 道の駅たのはたsee styles | michinoekitanohata みちのえきたのはた | (place-name) Michinoekitanohata | 
| 道の駅なかせんsee styles | michinoekinakasen みちのえきなかせん | (place-name) Michinoekinakasen | 
| 道の駅ふたついsee styles | michinoekifutatsui みちのえきふたつい | (place-name) Michinoekifutatsui | 
| 道の駅原尻の滝see styles | michinoekiharashirinotaki みちのえきはらしりのたき | (place-name) Michinoekiharashiri Falls | 
| 道の駅生月大橋see styles | michinoekiikitsukioohashi / michinoekikitsukioohashi みちのえきいきつきおおはし | (place-name) Michinoekiikitsukioohashi | 
| Variations: | michizure みちづれ | (1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part | 
| 邁克爾·傑克遜 迈克尔·杰克逊 | mài kè ěr · jié kè xùn mai4 ke4 er3 · jie2 ke4 xun4 mai k`o erh · chieh k`o hsün mai ko erh · chieh ko hsün | Michael Jackson (1958-2009), American musician and entertainer | 
| 邁克爾·克萊頓 迈克尔·克莱顿 | mài kè ěr · kè lái dùn mai4 ke4 er3 · ke4 lai2 dun4 mai k`o erh · k`o lai tun mai ko erh · ko lai tun | Michael Crichton (1942-), US techno-thriller writer, author of Jurassic Park | 
| 香美郡香我美町see styles | kamigunkagamichou / kamigunkagamicho かみぐんかがみちょう | (place-name) Kamigunkagamichō | 
| 黒足カコミスルsee styles | kuroashikakomisuru; kuroashikakomisuru くろあしカコミスル; クロアシカコミスル | (kana only) Central American cacomistle (Bassariscus sumichrasti) | 
| ヴェルミチェッリsee styles | rerumicherri ヴェルミチェッリ | (food term) vermicelli (pasta) (ita:) | 
| セミチャストヌイsee styles | semichasutonui セミチャストヌイ | (personal name) Semichastny | 
| テモテへの手紙一see styles | temotehenotegamiichi / temotehenotegamichi テモテへのてがみいち | First Epistle to Timothy (book of the Bible) | 
| Variations: | docchimichi; dochimichi(何方道) どっちみち; どちみち(何方道) | (adverb) (kana only) anyway; either way; one way or the other; whichever; whatever | 
| ドロミチアルプスsee styles | doromichiarupusu ドロミチアルプス | (place-name) Alpi Dolomitiche | 
| みちのくトンネルsee styles | michinokutonneru みちのくトンネル | (place-name) Michinoku Tunnel | 
| みちのく有料道路see styles | michinokuyuuryoudouro / michinokuyuryodoro みちのくゆうりょうどうろ | (place-name) Michinokuyūryōdōro | 
| ミチューリンスクsee styles | michuurinsuku / michurinsuku ミチューリンスク | (place-name) Michurinsk | 
| 上チョウマナイ川see styles | kamichoumanaigawa / kamichomanaigawa かみチョウマナイがわ | (place-name) Kamichōmanaigawa | 
| Variations: | yakusanokabane; hasshikinokabane やくさのかばね; はっしきのかばね | (archaism) (See 真人・1,朝臣,宿禰・2,忌寸,道の師,臣・2,連,稲置・2) eight hereditary titles (designated by Emperor Tenmu in 684 CE: Mahito, Ason, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, Inagi) | 
| 北花山上稚児ケ池see styles | kitakazankamichigogaike きたかざんかみちごがいけ | (place-name) Kitakazankamichigogaike | 
| 吉祥院石原京道町see styles | kisshouinishiharakyoumichichou / kisshoinishiharakyomichicho きっしょういんいしはらきょうみちちょう | (place-name) Kisshouin'ishiharakyōmichichō | 
| 吉祥院石原野上町see styles | kisshouinishiharanogamichou / kisshoinishiharanogamicho きっしょういんいしはらのがみちょう | (place-name) Kisshouin'ishiharanogamichō | 
| 吉祥院観音堂南町see styles | kisshouinkannondouminamichou / kisshoinkannondominamicho きっしょういんかんのんどうみなみちょう | (place-name) Kisshouinkannondouminamichō | 
| 大原野上里鳥見町see styles | ooharanokamizatotorimichou / ooharanokamizatotorimicho おおはらのかみざととりみちょう | (place-name) Ooharanokamizatotorimichō | 
| 嵯峨天竜寺北造路see styles | sagatenryuujikitatsukurimichi / sagatenryujikitatsukurimichi さがてんりゅうじきたつくりみち | (place-name) Sagatenryūjikitatsukurimichi | 
| 嵯峨天龍寺北造路see styles | sagatenryuujikitatsukurimichi / sagatenryujikitatsukurimichi さがてんりゅうじきたつくりみち | (place-name) Sagatenryūjikitatsukurimichi | 
| 嵯峨天龍寺広道町see styles | sagatenryuujihiromichichou / sagatenryujihiromichicho さがてんりゅうじひろみちちょう | (place-name) Sagatenryūjihiromichichō | 
| 嵯峨天龍寺車道町see styles | sagatenryuujikurumamichichou / sagatenryujikurumamichicho さがてんりゅうじくるまみちちょう | (place-name) Sagatenryūjikurumamichichō | 
| 嵯峨天龍寺造路町see styles | sagatenryuujitsukurimichichou / sagatenryujitsukurimichicho さがてんりゅうじつくりみちちょう | (place-name) Sagatenryūjitsukurimichichō | 
| 嵯峨野千代ノ道町see styles | saganochiyonomichichou / saganochiyonomichicho さがのちよのみちちょう | (place-name) Saganochiyonomichichō | 
| Variations: | onarimichi おなりみち | road for persons of high rank | 
| 志染町中自由が丘see styles | shijimichounakajiyuugaoka / shijimichonakajiyugaoka しじみちょうなかじゆうがおか | (place-name) Shijimichōnakajiyūgaoka | 
| 志染町東自由が丘see styles | shijimichouhigashijiyuugaoka / shijimichohigashijiyugaoka しじみちょうひがしじゆうがおか | (place-name) Shijimichōhigashijiyūgaoka | 
| 志染町西自由が丘see styles | shijimichounishijiyuugaoka / shijimichonishijiyugaoka しじみちょうにしじゆうがおか | (place-name) Shijimichōnishijiyūgaoka | 
| 新屋松美ガ丘南町see styles | arayamatsumigaokaminamichou / arayamatsumigaokaminamicho あらやまつみがおかみなみちょう | (place-name) Arayamatsumigaokaminamichō | 
| 東彼杵郡波佐見町see styles | higashisonogigunhasamichou / higashisonogigunhasamicho ひがしそのぎぐんはさみちょう | (place-name) Higashisonogigunhasamichō | 
| 海の中道海浜公園see styles | uminonakamichikaihinkouen / uminonakamichikaihinkoen うみのなかみちかいひんこうえん | (place-name) Uminonakamichi Beach Park | 
| Variations: | ashika; michi(海驢)(ok); ashika あしか; みち(海驢)(ok); アシカ | (noun - becomes adjective with の) (kana only) (See 海豹) eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion | 
| 渥美畜産実験農場see styles | atsumichikusanjikkennoujou / atsumichikusanjikkennojo あつみちくさんじっけんのうじょう | (place-name) Atsumichikusanjikkennōjō | 
| Variations: | michihiki みちひき | ebb and flow | 
| 田代町四観音道東see styles | tashirochoushikannonmichihigashi / tashirochoshikannonmichihigashi たしろちょうしかんのんみちひがし | (place-name) Tashirochōshikannonmichihigashi | 
| 田代町四観音道西see styles | tashirochoushikannonmichinishi / tashirochoshikannonmichinishi たしろちょうしかんのんみちにし | (place-name) Tashirochōshikannonmichinishi | 
| 盲人が盲人を導くsee styles | moujingamoujinomichibiku / mojingamojinomichibiku もうじんがもうじんをみちびく | (exp,v5k) (proverb) the blind leading the blind; if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch | 
| 西彼杵郡多良見町see styles | nishisonogiguntaramichou / nishisonogiguntaramicho にしそのぎぐんたらみちょう | (place-name) Nishisonogiguntaramichō | 
| 西牟婁郡すさみ町see styles | nishimurogunsusamichou / nishimurogunsusamicho にしむろぐんすさみちょう | (place-name) Nishimurogunsusamichō | 
| Variations: | michigau みちがう | (transitive verb) (See 見違える・みちがえる) to hardly recognise; to mistake for something or someone else | 
| Variations: | yomichigai よみちがい | misreading | 
| Variations: | yomichigau よみちがう | (transitive verb) (See 読み違える) to misread; to read wrongly; to misinterpret | 
| Variations: | yomichigae よみちがえ | misreading | 
| Variations: | chikamichi ちかみち | (noun/participle) short way; shortcut | 
| 道の駅いわいずみsee styles | michinoekiiwaizumi / michinoekiwaizumi みちのえきいわいずみ | (place-name) Michinoekiiwaizumi | 
| Variations: | michinarini みちなりに | (adverb) along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection); along the street | 
| 関東ふれあいの道see styles | kantoufureainomichi / kantofureainomichi かんとうふれあいのみち | (place-name) Kantoufureainomichi | 
| Variations: | yamiichiba(闇市場); yamishijou(闇市場); yamiichiba(yami市場); yamishijou(yami市場) / yamichiba(闇市場); yamishijo(闇市場); yamichiba(yami市場); yamishijo(yami市場) やみいちば(闇市場); やみしじょう(闇市場); ヤミいちば(ヤミ市場); ヤミしじょう(ヤミ市場) | black market | 
| Variations: | azemichi あぜみち | (raised) footpath between rice fields; ridge between rice fields | 
| Variations: | itachinomichi いたちのみち | (exp,n) not writing or visiting someone; road of the weasel | 
| クロアシカコミスルsee styles | kuroashikakomisuru クロアシカコミスル | (kana only) Central American cacomistle (Bassariscus sumichrasti) | 
| Variations: | nukarumimichi ぬかるみみち | muddy road | 
| ポンチミチャップ川see styles | ponchimichappugawa ポンチミチャップがわ | (place-name) Ponchimichappugawa | 
| 住軽アルミ鋳造工場see styles | juukeiarumichuuzoukoujou / jukearumichuzokojo じゅうけいアルミちゅうぞうこうじょう | (place-name) Juukei Aluminium Chuuzou Plant | 
| 吉祥院中河原里南町see styles | kisshouinnakagawarasatominamichou / kisshoinnakagawarasatominamicho きっしょういんなかがわらさとみなみちょう | (place-name) Kisshouinnakagawarasatominamichō | 
| Variations: | yorimichi よりみち | (n,vs,vi) (1) dropping in on the way; stopping off at; making a side trip; (n,vs,vi) (2) going the long way round; making a detour | 
| Variations: | michibikidasu みちびきだす | (transitive verb) to draw (conclusion); to deduce; to derive | 
| 嵯峨天龍寺北造路町see styles | sagatenryuujikitatsukurimichichou / sagatenryujikitatsukurimichicho さがてんりゅうじきたつくりみちちょう | (place-name) Sagatenryūjikitatsukurimichichō | 
| 旅は道連れ世は情けsee styles | tabihamichizureyohanasake たびはみちづれよはなさけ | (expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy | 
| Variations: | michimichiru みちみちる | (v1,vi) to be full to the brim | 
| Variations: | manchou(満潮)(p); michishio / mancho(満潮)(p); michishio まんちょう(満潮)(P); みちしお | (See 干潮・かんちょう,引き潮) high tide; high water; full tide | 
| 猪高町猪子石猪々道see styles | inotakachouinokoishishishimichi / inotakachoinokoishishishimichi いのたかちょういのこいしししみち | (place-name) Inotakachōinokoishishishimichi | 
| 相模中央化学研究所see styles | sagamichuuoukagakukenkyuujo / sagamichuokagakukenkyujo さがみちゅうおうかがくけんきゅうじょ | (place-name) Sagamichūōkagakukenkyūjo | 
| Variations: | shion; shion しおん; シオン | (kana only) aster (Aster tataricus); Tartarian aster; Michaelmas daisy | 
| Variations: | michinakimichi みちなきみち | (exp,n) trackless path | 
| 道の駅吉野路上北山see styles | michinoekiyoshinojikamikitayama みちのえきよしのじかみきたやま | (place-name) Michinoekiyoshinojikamikitayama | 
| Variations: | michiokiku みちをきく | (exp,v5k) to ask the way | 
| Variations: | michiohiraku みちをひらく | (exp,v5k) (1) to open up a path; to clear a path; (exp,v5k) (2) to open up doors; to pave the way | 
| Variations: | michioshie みちおしえ | (kana only) (colloquialism) (See 斑猫・1) tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica) | 
| Variations: | michibata みちばた | roadside; wayside | 
| アミチョウチョウウオsee styles | amichouchouuo / amichochouo アミチョウチョウウオ | latticed butterflyfish (Chaetodon rafflesii) | 
| ピグミーチンパンジーsee styles | pigumiichinpanjii / pigumichinpanji ピグミーチンパンジー | pygmy chimpanzee (Pan paniscus) | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Mich" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.