I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15486 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
変貌
変ぼう(sK)

 henbou / henbo
    へんぼう
(n,vs,vi) transfiguration; transformation; change of appearance

Variations:
夏物
夏もの(sK)

 natsumono
    なつもの
(1) summer clothing; summer wear; (2) summer goods

Variations:
外側
外がわ(sK)

 sotogawa(p); gaisoku
    そとがわ(P); がいそく
(noun - becomes adjective with の) (ant: 内側) exterior; outside; outer; external; lateral

Variations:
外面
外づら(sK)

 gaimen(p); sotozura; gemen
    がいめん(P); そとづら; げめん
(1) outer surface; outside; exterior; (2) outward appearance; (3) (そとづら only) manner (with others); demeanour; (outward) bearing

Variations:
夜なべ
夜鍋
夜業(rK)

 yonabe
    よなべ
(n,vs,vi) night work

Variations:
夜の蝶
夜のちょう(sK)

 yorunochou / yorunocho
    よるのちょう
hostess (at a bar, cabaret, etc.)

Variations:
大勢
大ぜい(sK)

 oozei(p); taizei / ooze(p); taize
    おおぜい(P); たいぜい
(noun - becomes adjective with の) (1) crowd of people; great number of people; (adverb) (2) in great numbers

Variations:
大島紬
大島つむぎ(sK)

 ooshimatsumugi
    おおしまつむぎ
Oshima tsumugi weave (type of pongee made in the Amami islands)

Variations:
大忙し
大いそがし(sK)

 ooisogashi
    おおいそがし
(adj-no,adj-na) very busy

Variations:
大物
大もの(sK)

 oomono
    おおもの
(1) important person; influential figure; big shot; big name; bigwig; heavyweight; (2) big thing; big one; big game; big catch; whopper; valuable thing

Variations:
大韓民国
大韓民國(sK)

 daikanminkoku
    だいかんみんこく
(See 韓国・1) Republic of Korea; South Korea

Variations:
天の岩戸
天の磐戸(rK)

 amanoiwato
    あまのいわと
(exp,n) {Shinto} Gate of the Celestial Rock Cave

Variations:
天神地祇
天神地祗(oK)

 tenshinchigi; tenjinchigi
    てんしんちぎ; てんじんちぎ
(yoji) gods of heaven and earth

Variations:
天秤
天びん
天平(iK)

 tenbin
    てんびん
(1) (balance) scales; (2) shoulder carrying pole; (3) steelyard

Variations:
天秤棒
てんびん棒(sK)

 tenbinbou / tenbinbo
    てんびんぼう
carrying pole; shoulder pole; milkmaid's yoke

Variations:
太枘(rK)
駄枘(rK)

 dabo; dabo
    だぼ; ダボ
(kana only) dowel; joggle

Variations:
失踪
失そう(sK)

 shissou / shisso
    しっそう
(n,vs,vi) disappearance; running away; going missing; absconding

Variations:
如何(rK)
何う(sK)

 dou(gikun) / do(gikun)
    どう(gikun)
(adverb) (kana only) (See こう・1,そう・1,ああ) how; in what way; how about

嬪夫(ateji)(rK)

 pinpu
    ピンプ
(kana only) (See ひも・3) pimp; procurer; someone who makes their living selling women into prostitution

Variations:
子煩悩
子ぼんのう(sK)

 kobonnou / kobonno
    こぼんのう
(adjectival noun) (1) doting (on one's children); (overly) fond; indulgent; loving; (2) adoring parent; doting parent

Variations:
孤城落月
弧城落月(sK)

 kojourakugetsu / kojorakugetsu
    こじょうらくげつ
feeling apprehensive; feeling (looking) lone and helpless; being down-and-out (ruined); helplessness of those in reduced circumstances

Variations:
安楽椅子
安楽イス(sK)

 anrakuisu
    あんらくいす
easy chair; armchair

Variations:
定年退職
停年退職(rK)

 teinentaishoku / tenentaishoku
    ていねんたいしょく
(n,vs,vi) (compulsory) retirement (on reaching retirement age); mandatory retirement

Variations:
宝物
宝もの(sK)

 takaramono(p); houmotsu(p) / takaramono(p); homotsu(p)
    たからもの(P); ほうもつ(P)
treasure; treasured item; prized possession

Variations:
家を出る
家をでる(sK)

 ieoderu
    いえをでる
(exp,v1) (1) to go outside (the house); (exp,v1) (2) to leave home (for education, to live elsewhere, etc.); (exp,v1) (3) (See 家出・1) to run away from home; (exp,v1) (4) (See 出家・1) to enter the priesthood

Variations:
家内中
家内じゅう(sK)

 kanaijuu / kanaiju
    かないじゅう
whole family; all the members of one's family

Variations:
家族連れ
家族づれ(sK)

 kazokuzure
    かぞくづれ
taking the family along

Variations:
寄り付き
寄りつき(sK)

 yoritsuki
    よりつき
opening session; anteroom

Variations:
寄る年波
よる年波(sK)

 yorutoshinami
    よるとしなみ
(expression) one's increasing age; approaching old age; aging steadily

Variations:
寝ずの番
不寝の番(rK)

 nezunoban
    ねずのばん
night watch; night watchman; sleepless vigil

Variations:
寝たきり
寝た切り(rK)

 netakiri
    ねたきり
(adj-no,n) bedridden; confined to bed

Variations:
寝白粉
寝おしろい(sK)

 neoshiroi
    ねおしろい
(See 寝化粧) cosmetics put on before going to bed

Variations:
寝床
寝どこ(sK)

 nedoko
    ねどこ
bed; berth; crib; cot; bedroom

Variations:
寝覚める
寝醒める(oK)

 nezameru
    ねざめる
(Ichidan verb) to wake up

Variations:
寡婦

孀(rK)

 kafu(寡婦)(p); yamome; yamame(寡婦)(ok)
    かふ(寡婦)(P); やもめ; やまめ(寡婦)(ok)
(See 女やもめ・おんなやもめ,鰥・やもめ) widow; divorced woman not remarried; unmarried woman

Variations:
寸々(rK)
寸寸(sK)

 zutazuta; zutazuta; zudazuda(sk); zudazuda(sk)
    ズタズタ; ずたずた; ずだずだ(sk); ズダズダ(sk)
(adv,adj-na) (kana only) to pieces; into shreds

寿府(ateji)(rK)

 juneebu(p); juneee
    ジュネーブ(P); ジュネーヴ
(kana only) Geneva (fre: Genève)

Variations:
封蝋
封ろう
封蠟(oK)

 fuurou / furo
    ふうろう
sealing wax

Variations:
射し込む
射しこむ(sK)

 sashikomu
    さしこむ
(v5m,vi) (See 差し込む・2) to come in (of light); to shine in; to stream in; to pour in

Variations:
小包
小包み(sK)

 kozutsumi
    こづつみ
parcel; package

Variations:
小物
小もの(sK)

 komono
    こもの
(1) accessories; small articles; (2) minor character; small fry; weak one

Variations:
小雨決行
少雨決行(iK)

 shouukekkou / shoukekko
    しょううけっこう
(exp,n) canceled only in case of heavy rain

Variations:
小魚
小肴
細小魚(oK)

 kozakana; isana(小魚, 細小魚)(ok)
    こざかな; いさな(小魚, 細小魚)(ok)
small fish; fry

Variations:
尻目
後目
しり目(sK)

 shirime
    しりめ
(1) looking at from the corner of one's eye; sidelong glance; (2) (as ...を尻目に) disregarding; ignoring; (3) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

Variations:
尻餅
尻もち
尻餠(rK)

 shirimochi
    しりもち
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside; pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside

尼羅(ateji)(rK)

 nairu
    ナイル
(kana only) Nile (river)

Variations:
尼鷺(rK)
甘鷺(rK)

 amasagi; amasagi
    あまさぎ; アマサギ
(kana only) cattle egret (Bubulcus ibis)

Variations:
尿尿(rK)
尿々(rK)

 shiishii; shiishii / shishi; shishi
    しーしー; しいしい
(child. language) (kana only) pee-pee; wee-wee

Variations:
岐阜提灯
岐阜提燈(sK)

 gifujouchin / gifujochin
    ぎふぢょうちん
gifu lantern; elegant egg-shaped paper lantern, usu. with a tassel at the bottom, made in Gifu

Variations:
嵌め込み(oK)
はめ込み

 hamekomi
    はめこみ
(1) insertion; inlaying; (2) {math} immersion

巴里(ateji)(rK)

 pari
    パリ
(kana only) Paris (France)

Variations:
市外局番
市街局番(iK)

 shigaikyokuban
    しがいきょくばん
(See 市内局番・しないきょくばん) (telephone) area code (non-local)

布哇(ateji)(rK)

 hawai
    ハワイ
(kana only) Hawaii; Hawai'i

希臘(ateji)(rK)

 girisha(p); girishia; girishiya(ok)
    ギリシャ(P); ギリシア; ギリシヤ(ok)
(kana only) Greece (por: Grécia)

Variations:
帰趨
帰すう
帰趣(rK)

 kisuu(帰趨, 帰suu); kishu(帰趨, 帰趣) / kisu(帰趨, 帰su); kishu(帰趨, 帰趣)
    きすう(帰趨, 帰すう); きしゅ(帰趨, 帰趣)
(n,vs,vi) (1) outcome (of a course of events); consequence; (n,vs,vi) (2) tendency; trend; drift

Variations:
帰趨
帰趣
帰すう(sK)

 kisuu(帰趨); kishu(ok) / kisu(帰趨); kishu(ok)
    きすう(帰趨); きしゅ(ok)
(n,vs,vi) outcome (of a course of events); consequence; tendency; trend

Variations:
幅が出る
巾が出る(rK)

 habagaderu
    はばがでる
(exp,v1) to become wider

Variations:
幅にする
巾にする(rK)

 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast

Variations:
幕が開く
幕があく(sK)

 makugaaku / makugaku
    まくがあく
(exp,v5k) (1) the curtain opens (for the start of a play, act, etc.); the curtain rises; to start (of a play); (exp,v5k) (2) to start (of an event, campaign, etc.); to begin

Variations:
幾ばく
幾許
幾何(rK)

 ikubaku
    いくばく
(adverb) (kana only) how much; how many; what amount; what extent

Variations:
広告取り
広告とり(sK)

 koukokutori / kokokutori
    こうこくとり
advertising canvasser; adman

Variations:
広東料理
廣東料理(sK)

 kantonryouri / kantonryori
    カントンりょうり
Cantonese food; Cantonese cuisine

Variations:
康熙字典
康煕字典(iK)

 koukijiten / kokijiten
    こうきじてん
Kangxi dictionary; Chinese dictionary of 1716, which popularized the system of 214 radicals

Variations:
弁当箱
べんとう箱(sK)

 bentoubako / bentobako
    べんとうばこ
(See お弁当) lunch box; bento box

Variations:
弁髪
ベン髪
辮髪(oK)

 benpatsu(弁髪, 辮髪); benpatsu(ben髪)
    べんぱつ(弁髪, 辮髪); ベンぱつ(ベン髪)
pigtail; queue; cue

Variations:
引き越す
引きこす(sK)

 hikikosu
    ひきこす
(v5s,vi) (obsolete) (See 引っ越す) to move (house); to change residence

Variations:
弛みない
弛み無い(rK)

 tayuminai
    たゆみない
(adjective) (kana only) unslacking; unceasing

弥撒(ateji)(rK)

 misa
    ミサ
(kana only) (Catholic) Mass (lat: missa)

Variations:
弱っちい
弱っちぃ(sK)

 yowacchii; yowacchiぃ(sk) / yowacchi; yowacchiぃ(sk)
    よわっちい; よわっちぃ(sk)
(adjective) (colloquialism) (See 弱々しい) weak; feeble

Variations:
弱り込む
弱りこむ(sK)

 yowarikomu
    よわりこむ
(v5m,vi) (obsolete) to be severely troubled; to be completely at a loss; to be at one's wits' end

Variations:
当たり日
あたり日(sK)

 ataribi
    あたりび
day that something happens; day that one happens across something

Variations:
彗星
すい星(sK)

 suisei / suise
    すいせい
{astron} comet

Variations:
彼処(rK)
彼所(rK)

 asoko(p); asuko; kashiko; asoko; ashiko(ok); ako(ok)
    あそこ(P); あすこ; かしこ; アソコ; あしこ(ok); あこ(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (place physically distant from both speaker and listener) (See どこ・1,ここ・1,そこ・1) there; over there; that place; yonder; you-know-where; (2) (あそこ, あすこ, アソコ only) (colloquialism) (kana only) (euph) genitals; private parts; nether regions; (3) (kana only) (something psychologically distant from both speaker and listener) (See あれほど) that far; that much; that point

Variations:
彼奴(rK)
あ奴(sK)

 ayatsu
    あやつ
(pronoun) (derogatory term) (familiar language) (dated) (kana only) he; she; that guy

Variations:
彼是(rK)
彼此(rK)

 arekore(p); karekore(彼此); hishi(彼此); arekore
    あれこれ(P); かれこれ(彼此); ひし(彼此); アレコレ
(adv,pn) (1) (kana only) this and that; this or that; one thing or another; this way and that; (adverb) (2) (かれこれ only) (kana only) around; about; round about; roughly; nearly; almost

Variations:
彼等(rK)
彼ら(rK)

 arera
    あれら
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people)

Variations:
従来農法
從來農法(oK)

 juurainouhou / jurainoho
    じゅうらいのうほう
traditional farming

Variations:
御田(rK)
お田(rK)

 oden
    おでん
(kana only) {food} oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi

Variations:
徹頭徹尾
撤頭徹尾(iK)

 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through

Variations:
徹頭徹尾
撤頭徹尾(sK)

 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through

Variations:
心機一転
心気一転(iK)

 shinkiitten / shinkitten
    しんきいってん
(n,vs,vi) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start

Variations:
快い
心良い(iK)

 kokoroyoi
    こころよい
(adjective) pleasant; agreeable; comfortable; refreshing

Variations:
恫喝
どう喝
恫愒(rK)

 doukatsu / dokatsu
    どうかつ
(noun, transitive verb) intimidation; threat; bluster

Variations:
悪びれる
悪怯れる(rK)

 warubireru
    わるびれる
(v1,vi) (usu. with negative sentence) to act timid; to show diffidence; to be hesitant; to appear embarrassed; to look ashamed

Variations:
惚け(rK)
恍け(rK)

 toboke
    とぼけ
(kana only) feigned ignorance; assumed innocence

Variations:
惚れ惚れ
惚れぼれ(sK)

 horebore; horehore(sk)
    ほれぼれ; ほれほれ(sk)
(adv,adv-to,vs) (kana only) fondly; admiringly; with fascination; with adoration; with enchantment

Variations:
惨め
不見目(iK)

 mijime
    みじめ
(adjectival noun) miserable; wretched; unhappy; sad; pitiable

Variations:
意気消沈
意気銷沈(rK)

 ikishouchin / ikishochin
    いきしょうちん
(n,vs,vi) (yoji) low spirits; depression; dejection; discouragement; despondency

Variations:
意気衝天
意気昇天(iK)

 ikishouten / ikishoten
    いきしょうてん
(yoji) in high spirits

Variations:
愛染明王
愛染妙王(iK)

 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love)

Variations:
愛染明王
愛染妙王(sK)

 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love)

Variations:
愛玩
愛がん
愛翫(rK)

 aigan
    あいがん
(noun, transitive verb) caring for (esp. a pet or a small object); cherishing; being fond of; prizing; treasuring

Variations:
態々(rK)
態態(rK)

 wazawaza
    わざわざ
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; specially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) intentionally; deliberately; on purpose

Variations:
慣れっこ
馴れっこ(rK)

 narekko
    なれっこ
(n,adj-no,adj-na) being used to ...; getting used to ...; being accustomed to; being conditioned to; be familiar with

Variations:
我武者羅
我武者ら(sK)

 gamushara; gamushara
    がむしゃら; ガムシャラ
(noun or adjectival noun) (kana only) (yoji) reckless; daredevil; frantic; foolhardy

Variations:
所か(rK)
処か(sK)

 dokoroka
    どころか
(particle) (1) (kana only) far from; anything but; not at all ... but rather ...; not ..., on the contrary, ...; instead of; rather than; (particle) (2) (kana only) let alone; to say nothing of; not to mention; much less; not only ... (but also ...)

Variations:
所詮
所せん(sK)

 shosen
    しょせん
(adverb) (1) after all; in the end; anyway; (adverb) (2) (with neg. sentence) (cannot) possibly; (not) at all; (not) by any means; (not) ever

Variations:
扁桃炎
へんとう炎(sK)

 hentouen / hentoen
    へんとうえん
{med} tonsillitis

Variations:
扁桃腺
へんとう腺(sK)

 hentousen / hentosen
    へんとうせん
(1) {anat} (See 扁桃・2) tonsil; (2) {med} (See 扁桃腺炎) tonsillitis

Variations:
扉の木
とびらの木(sK)

 tobiranoki; tobiranoki
    とびらのき; トビラノキ
(See トベラ) Japanese cheesewood (Pittosporum tobira)

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "K" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary