Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4865 total results for your search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...40414243444546474849>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

文化財研究所東京文化財研究所

see styles
 bunkazaikenkyuujotoukyoubunkazaikenkyuujo / bunkazaikenkyujotokyobunkazaikenkyujo
    ぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ
(o) National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo; NRICPT

文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經


文殊师利所说摩诃般若波罗蜜经

see styles
wén shū shī lì suǒ shuō mó hē bō rě bō luó mì jīng
    wen2 shu1 shi1 li4 suo3 shuo1 mo2 he1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
wen shu shih li so shuo mo ho po je po lo mi ching
 Monjushiri shosetsu makahannya haramitsukyō
Wenshushili suoshuo mohebore boluomi jing

Variations:
早いとこ
早いところ
早い所

 hayaitoko(早itoko, 早i); hayaitokoro(早itokoro, 早i)
    はやいとこ(早いとこ, 早い所); はやいところ(早いところ, 早い所)
(exp,adv) (See 早いこと・はやいこと) promptly; quickly

Variations:
此処
此所


 koko
    ここ
(pronoun) (1) (kana only) (See そこ・1,あそこ・1,どこ・1) here; this place; (pronoun) (2) (kana only) this point; here; now; (pronoun) (3) (kana only) (followed by a duration noun) these past ... (e.g. three years); these last ...; (pronoun) (4) (kana only) (followed by a duration noun) the next ... (e.g. few days); these next ...

農林水産省落葉果樹農業研修所

see styles
 nourinsuisanshourakuyoukajunougyoukenshuujo / norinsuisanshorakuyokajunogyokenshujo
    のうりんすいさんしょうらくようかじゅのうぎょうけんしゅうじょ
(o) Nourinsuisanshourakuyoukajunougyou Training Institute

Variations:
酒処
酒どころ
酒所(rK)

 sakedokoro; sakadokoro(rk)
    さけどころ; さかどころ(rk)
(1) (See 居酒屋) drinking place; bar; izakaya; (2) sake-producing area

鐃循ワ申鐃峻ワ申鐃所ズ鐃緒申

see styles
 鐃循wa申鐃峻wa申鐃zu鐃緒申
    鐃循ワ申鐃峻ワ申鐃所ズ鐃緒申
hospitalism

Variations:
所ではない
処ではない(rK)

 dokorodehanai
    どころではない
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所じゃない・どころじゃない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Variations:
お役所仕事
御役所仕事(sK)

 oyakushoshigoto
    おやくしょしごと
bureaucratic routine; red tape

Variations:
ご近所さん
御近所さん(sK)

 gokinjosan
    ごきんじょさん
(polite language) (See 近所) neighbor; neighbour

チェルノブイリ原子力発電所事故

see styles
 cherunobuirigenshiryokuhatsudenshojiko
    チェルノブイリげんしりょくはつでんしょじこ
(hist) Chernobyl disaster (April, 1986); Chernobyl nuclear power plant accident

Variations:
よそ者
余所者
他所者(rK)

 yosomono; yosomon(sk)
    よそもの; よそもん(sk)
stranger; outsider

Variations:
不徳の致すところ
不徳の致す所

 futokunoitasutokoro
    ふとくのいたすところ
(expression) (with an apologetic tone) undesirable state brought about by (my) lack of virtue; feeling morally responsible; mea culpa

住友金属鉱山別子事業所東予工場

see styles
 sumitomokinzokukouzanbesshijigyoushotouyokoujou / sumitomokinzokukozanbesshijigyoshotoyokojo
    すみともきんぞくこうざんべっしじぎょうしょとうよこうじょう
(place-name) Sumitomokinzokukouzanbesshijigyoushotouyo Factory

住友金属鉱山別子事業所磯浦工場

see styles
 sumitomokinzokukouzanbesshijigyouisourakoujou / sumitomokinzokukozanbesshijigyoisorakojo
    すみともきんぞくこうざんべっしじぎょういそうらこうじょう
(place-name) Sumitomokinzokukouzanbesshijigyouisoura Factory

Variations:
何処
何所
何處(oK)

 doko(p); izuko(何処); izuku(何処)(ok); izuko(何処)(ok); idoko(ok)
    どこ(P); いずこ(何処); いずく(何処)(ok); いづこ(何処)(ok); いどこ(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (See ここ・1,そこ・1,あそこ・1) where; what place; (pronoun) (2) (kana only) how much (long, far); what extent

Variations:
出る所に出る
出るところに出る

 derutokoronideru
    でるところにでる
(exp,v1) to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g. the court)

Variations:
含むところがある
含む所がある

 fukumutokorogaaru / fukumutokorogaru
    ふくむところがある
(exp,v5r-i) to harbor ill feeling

Variations:
失望するどころか
失望する所か

 shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka
    しつぼうするどころか
(expression) far from being disappointed

己の欲せざる所は人に施すなかれ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

Variations:
得るところがある
得る所が有る

 urutokorogaaru / urutokorogaru
    うるところがある
(exp,v5r-i) to get benefit from; to profit from; to gain benefit

Variations:
思うところがある
思う所がある

 omoutokorogaaru / omotokorogaru
    おもうところがある
(exp,v5r-i) to have something on one's mind; to have (undisclosed) reservations; to feel conflicted

慶應義塾大学先端生命科学研究所

see styles
 keiougijukudaigakusentanseimeikagakukenkyuujo / keogijukudaigakusentansemekagakukenkyujo
    けいおうぎじゅくだいがくせんたんせいめいかがくけんきゅうじょ
(o) Institute for Advanced Biosciences, Keio University; IAB

Variations:
打ち所が悪い
打ちどころが悪い

 uchidokorogawarui
    うちどころがわるい
(exp,adj-i) hitting a dangerous (harmful) spot (e.g. hitting one's head)

歌人は居ながらにして名所を知る

see styles
 kajinhainagaranishitemeishooshiru / kajinhainagaranishitemeshooshiru
    かじんはいながらにしてめいしょをしる
(exp,v5r) (proverb) poets can stay in one place and still know all the famous sights

独立行政法人交通安全環境研究所

see styles
 dokuritsugyouseihoujinkoutsuuanzenkankyoukenkyuujo / dokuritsugyosehojinkotsuanzenkankyokenkyujo
    どくりつぎょうせいほうじんこうつうあんぜんかんきょうけんきゅうじょ
(o) National Traffic Safety and Environment Laboratory; NTSEL

Variations:
目の届くところに
目の届く所に

 menotodokutokoroni
    めのとどくところに
(exp,adv) within eyeshot; within sight; in view

Variations:
選ぶところがない
選ぶ所がない

 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

Variations:
遺失物取扱所
遺失物取り扱い所

 ishitsubutsutoriatsukaijo; ishitsubutsutoriatsukaisho
    いしつぶつとりあつかいじょ; いしつぶつとりあつかいしょ
lost and found office

コミュニケーション科学基礎研究所

see styles
 komyunikeeshonkagakukisokenkyuusho / komyunikeeshonkagakukisokenkyusho
    コミュニケーションかがくきそけんきゅうしょ
Communication Science Laboratories

Variations:
他所
他処(rK)
他處(oK)

 tasho
    たしょ
(1) (See 余所・よそ・1) another place; somewhere else; elsewhere; (2) (archaism) moving (to another place)

動力炉核燃料開発事業団東海事業所

see styles
 douryokurokakunenryoukaihatsujigyoudantoukaijimusho / doryokurokakunenryokaihatsujigyodantokaijimusho
    どうりょくろかくねんりょうかいはつじぎょうだんとうかいじむしょ
(place-name) Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation - Tokai Plant

心の欲する所に従えども矩を踰えず

see styles
 kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu
    こころのほっするところにしたがえどものりをこえず
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right

Variations:
気のせい
気の所為(rK)

 kinosei / kinose
    きのせい
(exp,n) (just) one's imagination

Variations:
見どころ
見所
見処

 midokoro
    みどころ
(1) point worthy of note; highlight; high point; main attraction; thing to note; (2) good prospects for the future; promise

Variations:
言うところの
言う所の
謂う所の

 iutokorono
    いうところの
(expression) what is called; as it is called; the so-called; known as; so to speak

Variations:
もう少しのところで
もう少しの所で

 mousukoshinotokorode / mosukoshinotokorode
    もうすこしのところで
(expression) almost; nearly; close to

Variations:
よそ行き
余所行き
他所行き

 yosoyuki(p); yosoiki
    よそゆき(P); よそいき
(noun - becomes adjective with の) (1) going out; (noun - becomes adjective with の) (2) one's best clothes; (can be adjective with の) (3) formal (e.g. language); best (behaviour, manners, etc.)

Variations:
休みどころ
休み所
休み処(sK)

 yasumidokoro
    やすみどころ
rest area; resting place

Variations:
使いどころ
使い所
使い処(rK)

 tsukaidokoro
    つかいどころ
use

Variations:
八十八箇所
八十八カ所
八十八か所

 hachijuuhakkasho / hachijuhakkasho
    はちじゅうはっかしょ
(See 四国八十八箇所) 88 temples (of, or modeled after those of, Shikoku)

Variations:
其処彼処(rK)
其所彼所(rK)

 sokokashiko
    そこかしこ
(pronoun) (kana only) here and there; everywhere

Variations:
宛所
あて所
宛て所
充所
当て所

 atedokoro; atesho
    あてどころ; あてしょ
address (of a letter, parcel, etc.); destination

Variations:
手が届かないところ
手が届かない所

 tegatodokanaitokoro
    てがとどかないところ
(exp,n) (See 手の届かないところ) (a place) out of one's reach

Variations:
手の届かないところ
手の届かない所

 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(expression) (ant: 手の届くところ) (a place) out of one's reach

Variations:
本当のところ
本当の所
ホントの所

 hontounotokoro(本当notokoro, 本当no); hontonotokoro(hontono) / hontonotokoro(本当notokoro, 本当no); hontonotokoro(hontono)
    ほんとうのところ(本当のところ, 本当の所); ホントのところ(ホントの所)
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story

Variations:
泣き所
泣きどころ
泣き処(rK)

 nakidokoro
    なきどころ
weak point; vulnerable point; Achilles' heel

Variations:
目の届かないところ
目の届かない所

 menotodokanaitokoro
    めのとどかないところ
(exp,n) (place) out of sight; (somewhere) out of eyeshot

Variations:
聞くところによると
聞く所によると

 kikutokoroniyoruto
    きくところによると
(expression) from what I've heard; according to reports; from what they say

Variations:
身の置き所がない
身の置き所が無い

 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

Variations:
際どいところ
際どい所
きわどい所

 kiwadoitokoro
    きわどいところ
(exp,n) (often 〜で) close call; narrow margin; the eleventh hour

Variations:
いいとこの坊ちゃん
いい所の坊ちゃん

 iitokonobocchan / itokonobocchan
    いいとこのぼっちゃん
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy

Variations:
全くのところ
全くの所
まったくの所

 mattakunotokoro
    まったくのところ
(expression) (kana only) entirely

Variations:
居所
居処(rK)
居どころ(sK)

 idokoro; kyosho; idoko
    いどころ; きょしょ; いどこ
(1) whereabouts; address; (2) (きょしょ only) place of temporary residence

Variations:
鐃循¥申鐃所ズ鐃緒申
鐃循リズ鐃緒申

 鐃循¥申鐃zu鐃緒申; 鐃循rizu鐃緒申
    鐃循¥申鐃所ズ鐃緒申; 鐃循リズ鐃緒申
(See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申) holism; wholism

Variations:
いいとこのお坊ちゃん
いい所のお坊ちゃん

 iitokonoobocchan / itokonoobocchan
    いいとこのおぼっちゃん
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy

Variations:
おいしいところを持っていく
美味しいところを持っていく
おいしい所を持っていく
美味しい所を持っていく

 oishiitokoroomotteiku / oishitokoroomotteku
    おいしいところをもっていく
(exp,v5k-s) (1) to take a big bite; (exp,v5k-s) (2) to take the best part; to steal all the good parts; to steal the show

Variations:
お所
お処(sK)
御所(sK)
御処(sK)

 otokoro
    おところ
(honorific or respectful language) your address; your place of residence

Variations:
お食事処
お食事どころ
御食事処
お食事所(rK)

 oshokujidokoro
    おしょくじどころ
(Japanese) restaurant

Variations:
お食事処
お食事どころ(sK)
御食事処(sK)
お食事所(sK)

 oshokujidokoro
    おしょくじどころ
(Japanese) restaurant

Variations:
かゆいところに手が届く
痒いところに手が届く
かゆい所に手が届く
痒い所に手が届く

 kayuitokoronitegatodoku
    かゆいところにてがとどく
(exp,v5k) (idiom) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details

Variations:
すんでの所で
寸でのところで(iK)
既の所で(rK)
寸での所で(sK)
已の所で(sK)

 sundenotokorode
    すんでのところで
(expression) (kana only) almost; very nearly; only just; barely; just in time

Variations:
すんでの所で
既の所で
寸でのところで(iK)
寸での所で(iK)

 sundenotokorode
    すんでのところで
(expression) (kana only) almost; very nearly; only just; barely; just in time

Variations:
つかみ所
掴み所
掴みどころ
摑み所(oK)

 tsukamidokoro
    つかみどころ
(1) (kana only) point (of a conversation, etc.); sense; (2) hold; grip

Variations:
つかみ所
掴み所
掴みどころ
摑み所(sK)

 tsukamidokoro
    つかみどころ
(1) (See つかみどころのない) point (of a question, story, etc.); (2) hold; grip

Variations:
つかみ所がない
掴み所がない
掴みどころがない(sK)
掴み所が無い(sK)
つかみ所が無い(sK)
つかみどころが無い(sK)
掴みどころが無い(sK)

 tsukamidokoroganai
    つかみどころがない
(exp,adj-i) (See つかみ所・1,つかみ所のない) vague; fuzzy; elusive; slippery

Variations:
つかみ所のない
掴み所のない
掴みどころのない(sK)
つかみ所の無い(sK)
掴み所の無い(sK)
つかみどころの無い(sK)
掴みどころの無い(sK)

 tsukamidokorononai
    つかみどころのない
(exp,adj-i) (See つかみ所・1) vague; fuzzy; elusive; slippery

Variations:
という所
と言うところ
と言う所
とゆう所

 toiutokoro(toiu, to言utokoro, to言u); toyuutokoro(to言utokoro, to言u, toyuu) / toiutokoro(toiu, to言utokoro, to言u); toyutokoro(to言utokoro, to言u, toyu)
    というところ(という所, と言うところ, と言う所); とゆうところ(と言うところ, と言う所, とゆう所)
(expression) (1) (kana only) the point of ...; the place where ...; the part where ...; a position described as ...; (expression) (2) (kana only) a place called ...; places known as ...; (expression) (3) (kana only) (at sentence end) I would say ...; ... is how I'd put it; I suppose that ...; it's the case that ...; the situation is that ...; (expression) (4) (kana only) at the most; no more than

Variations:
よそ様
他所様
余所様
他所さま(sK)
余所さま(sK)

 yososama
    よそさま
(polite language) outsiders; another person; other people; third party

Variations:
よるところが大きい
因るところが大きい
因る所が大きい

 yorutokorogaookii / yorutokorogaooki
    よるところがおおきい
(exp,adj-i) (as ~によるところが大きい) depending largely on; playing a large role in; due largely to

Variations:
一箇所
一カ所
一ヶ所
一か所
一ヵ所
一ケ所
1箇所
1カ所
1ヶ所
1か所
1ヵ所
1ケ所

 ikkasho
    いっかしょ
one place; (all in) the same place; one spot; one location; one part; one passage

Variations:
事務所
事ム所(sK)
事務処(sK)

 jimusho
    じむしょ
office

Variations:
二箇所
二カ所
二ヶ所
二か所
二ケ所
2箇所
2カ所
2ヶ所
2か所
2ケ所

 nikasho
    にかしょ
two places; two spots; two locations; two parts; two passages

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る処青山有り
人間至る処青山あり
人間至る所青山有り
人間いたるところ青山あり

 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る所青山あり
人間到る処青山有り(sK)
人間至る所青山あり(sK)
人間到るところ青山あり(sK)
人間至る処青山あり(sK)
人間いたるところ青山あり(sK)

 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
今のところ
今の所
いまの所(sK)
今の処(sK)

 imanotokoro
    いまのところ
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being

Variations:
今んとこ
今ん所(sK)
いまん所(sK)
今ん処(sK)

 imantoko
    いまんとこ
(exp,adv) (colloquialism) (See 今のところ) at present; currently; so far; for now; for the time being

Variations:
他所は他所、うちはうち
他所は他所うちはうち

 yosohayosouchihauchi / yosohayosochihauchi
    よそはよそうちはうち
(expression) (proverb) (kana only) we have our rules, they have theirs; our house, our rules

Variations:
他所は他所、うちはうち
他所は他所うちはうち(sK)

 yosohayoso、uchihauchi
    よそはよそ、うちはうち
(expression) (proverb) (kana only) we have our rules, they have theirs; our house, our rules

Variations:
付け所
付けどころ
着け所
付所
着所

 tsukedokoro
    つけどころ
(See 目の付け所) focus of one's attention; what one is looking for

Variations:
付け所
付けどころ
着け所
付所
着所
つけ所(sK)

 tsukedokoro
    つけどころ
(See 目の付け所) focus of one's attention; what one is looking for

Variations:
余すところなく
余す所なく
余す所無く

 amasutokoronaku
    あますところなく
(exp,adv) fully; thoroughly

Variations:
全くのところ
全くの所
まったくの所(sK)

 mattakunotokoro
    まったくのところ
(expression) (kana only) (rare) entirely

Variations:
内緒話
ないしょ話
内証話(rK)
ナイショ話(sK)
内緒ばなし(sK)
内所話(sK)

 naishobanashi
    ないしょばなし
secret talk

Variations:
名所旧跡
名所旧蹟(rK)
名所旧迹(rK)

 meishokyuuseki / meshokyuseki
    めいしょきゅうせき
(yoji) scenic and historic places

Variations:
名所旧跡
名所旧蹟(sK)
名所旧迹(sK)

 meishokyuuseki / meshokyuseki
    めいしょきゅうせき
(yoji) places of scenic beauty and historical interest

Variations:
向かうところ敵無し
向かう所敵無し
向かう所敵なし
向かうところ敵なし

 mukautokorotekinashi
    むかうところてきなし
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible

Variations:
己の欲せざる所は人に施す勿れ
己の欲せざる所は人に施すなかれ

 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) do not do unto others what you would not have done unto you

Variations:
心のよりどころ
心の拠り所
心のより所(sK)
心の拠りどころ(sK)
心の拠所(sK)

 kokoronoyoridokoro
    こころのよりどころ
(exp,n) source of emotional support; emotional mainstay

Variations:
悪いところ取り
悪いとこどり
悪いところどり
悪い所取り
悪いとこ取り

 waruitokorodori(悪itokoro取ri, 悪itokorodori, 悪i取ri); waruitokodori(悪itokodori, 悪i取ri, 悪itoko取ri)
    わるいところどり(悪いところ取り, 悪いところどり, 悪い所取り); わるいとこどり(悪いとこどり, 悪い所取り, 悪いとこ取り)
(noun/participle) worst of both worlds

Variations:
悪いとこ取り
悪い所取り
悪いとこどり(sK)
悪いところ取り(sK)
悪いところどり(sK)

 waruitokodori; waruitokorodori(悪i取ri)
    わるいとこどり; わるいところどり(悪い所取り)
(noun/participle) worst of both worlds

Variations:
所々
所所
処々(rK)
処処(rK)

 tokorodokoro(p); shosho
    ところどころ(P); しょしょ
(adv,n) (kana only) here and there; in places

Variations:
所々方々
所所方方
処々方々
処処方方

 shoshohoubou / shoshohobo
    しょしょほうぼう
(rare) everywhere

Variations:
所変われば品変わる
ところ変われば品変わる

 tokorokawarebashinakawaru
    ところかわればしなかわる
(exp,v5r) (proverb) so many countries, so many customs

Variations:
所狭しと
ところ狭しと
所せましと
所せしと

 tokorosemashito(狭shito, tokoro狭shito, semashito); tokoroseshito(狭shito, tokoro狭shito, seshito)
    ところせましと(所狭しと, ところ狭しと, 所せましと); ところせしと(所狭しと, ところ狭しと, 所せしと)
(adverb) crowded; packed; crammed; cramped; filled; overflowing

Variations:
手の届かないところ
手の届かない所
手のとどかない所(sK)
手のとどかないところ(sK)

 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(exp,n) (ant: 手の届くところ) (a place) out of one's reach

Variations:
手の届くところ
手の届く所
手のとどくところ(sK)
手のとどく所(sK)

 tenotodokutokoro
    てのとどくところ
(ant: 手の届かないところ) (a place) within one's reach

Variations:
拠り所

拠りどころ(sK)
より所(sK)
拠所(sK)
依り所(sK)
依りどころ(sK)

 yoridokoro
    よりどころ
(1) grounds; foundation; authority; (2) support; prop; something upon which to rely

Variations:
拠り所
拠りどころ
より所

拠所(io)

 yoridokoro
    よりどころ
(1) (kana only) grounds; foundation; authority; (2) (kana only) support; prop; something upon which to rely

Variations:
拠所ない
拠ん所ない
拠ん所無い
拠無い
拠ない

 yondokoronai
    よんどころない
(adjective) (kana only) can't be helped (of situation, reason, etc.); unavoidable

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...40414243444546474849>

This page contains 100 results for "所" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary