Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53575 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...470471472473474475476477478479480...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ロジスティックス
ロジスティクス

 rojisutikkusu; rojisutikusu
    ロジスティックス; ロジスティクス
logistics

Variations:
ロストクラスタ
ロスト・クラスタ

 rosutokurasuta; rosuto kurasuta
    ロストクラスタ; ロスト・クラスタ
{comp} lost cluster

Variations:
ロストバゲージ
ロスト・バゲージ

 rosutobageeji; rosuto bageeji
    ロストバゲージ; ロスト・バゲージ
lost baggage; lost luggage

ロストワールドジュラシックパーク

see styles
 rosutowaarudojurashikkupaaku / rosutowarudojurashikkupaku
    ロストワールドジュラシックパーク
(work) The Lost World (book); (wk) The Lost World (book)

Variations:
ロボットスーツ
ロボット・スーツ

 robottosuutsu; robotto suutsu / robottosutsu; robotto sutsu
    ロボットスーツ; ロボット・スーツ
(See パワードスーツ) powered exoskeleton (esp. in SF); power suit; robot suit

Variations:
ロマーノチーズ
ロマーノ・チーズ

 romaanochiizu; romaano chiizu / romanochizu; romano chizu
    ロマーノチーズ; ロマーノ・チーズ
Romano cheese (ita:)

Variations:
ロマンスグレー
ロマンス・グレー

 romansuguree; romansu guree
    ロマンスグレー; ロマンス・グレー
(1) silver-gray hair (wasei: romance gray); silver-grey hair; (2) handsome grey-haired man; silver fox

Variations:
ロマンスシート
ロマンス・シート

 romansushiito; romansu shiito / romansushito; romansu shito
    ロマンスシート; ロマンス・シート
love seat (wasei: romance seat)

Variations:
ロマンティシズム
ロマンチシズム

 romantishizumu; romanchishizumu
    ロマンティシズム; ロマンチシズム
romanticism

Variations:
ロメインレタス
ロメイン・レタス

 romeinretasu; romein retasu / romenretasu; romen retasu
    ロメインレタス; ロメイン・レタス
romaine lettuce; cos lettuce

Variations:
ロングスカート
ロング・スカート

 rongusukaato; rongu sukaato / rongusukato; rongu sukato
    ロングスカート; ロング・スカート
long skirt

ロングノーズサージャンフィッシュ

see styles
 rongunoozusaajanfisshu / rongunoozusajanfisshu
    ロングノーズサージャンフィッシュ
longnose surgeonfish (Zebrasoma rostratum, species of Eastern Central Pacific tang)

ロングノーズサージョンフィッシュ

see styles
 rongunoozusaajonfisshu / rongunoozusajonfisshu
    ロングノーズサージョンフィッシュ
longnose surgeonfish (Zebrasoma rostratum, species of Eastern Central Pacific tang)

ワークステーション・ビューポート

 waakusuteeshon byuupooto / wakusuteeshon byupooto
    ワークステーション・ビューポート
(computer terminology) workstation viewport

Variations:
ワードチョイス
ワード・チョイス

 waadochoisu; waado choisu / wadochoisu; wado choisu
    ワードチョイス; ワード・チョイス
(rare) word choice

Variations:
ワールドクラス
ワールド・クラス

 waarudokurasu; waarudo kurasu / warudokurasu; warudo kurasu
    ワールドクラス; ワールド・クラス
(can be adjective with の) world-class

Variations:
ワイドニュース
ワイド・ニュース

 waidonyuusu; waido nyuusu / waidonyusu; waido nyusu
    ワイドニュース; ワイド・ニュース
news program (wasei: wide news); news programme

ワイルダーズバタフライフィッシュ

see styles
 wairudaazubatafuraifisshu / wairudazubatafuraifisshu
    ワイルダーズバタフライフィッシュ
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)

Variations:
ワイルドライス
ワイルド・ライス

 wairudoraisu; wairudo raisu
    ワイルドライス; ワイルド・ライス
wild rice

Variations:
ワゴンサービス
ワゴン・サービス

 wagonsaabisu; wagon saabisu / wagonsabisu; wagon sabisu
    ワゴンサービス; ワゴン・サービス
(See ワゴン・2) trolley service (wasei: wagon service); table-side service

Variations:
ワッフルスラブ
ワッフル・スラブ

 waffurusurabu; waffuru surabu
    ワッフルスラブ; ワッフル・スラブ
{archit} waffle slab

Variations:
ワニス
バニッシュ
バーニッシュ

 wanisu; banisshu; baanisshu / wanisu; banisshu; banisshu
    ワニス; バニッシュ; バーニッシュ
varnish (eng:)

Variations:
ワンコインバス
ワンコイン・バス

 wankoinbasu; wankoin basu
    ワンコインバス; ワンコイン・バス
100-yen bus (wasei: one-coin bus); bus with a flat fare of 100 yen

三次元コンピュータグラフィックス

see styles
 sanjigenkonpyuutagurafikkusu / sanjigenkonpyutagurafikkusu
    さんじげんコンピュータグラフィックス
3D computer graphics; 3DCG

上戸は毒を知らず下戸は薬を知らず

see styles
 jougohadokuoshirazugekohakusurioshirazu / jogohadokuoshirazugekohakusurioshirazu
    じょうごはどくをしらずげこはくすりをしらず
(expression) (proverb) drinkers drink too much (and harm themselves in the process), nondrinkers drink too little (and miss out on the medicinal benefits of alcohol)

人はパンのみにて生くるものに非ず

see styles
 hitohapannominiteikurumononiarazu / hitohapannominitekurumononiarazu
    ひとはパンのみにていくるものにあらず
(expression) (proverb) Man shall not live by bread alone

Variations:
人間のクズ
人間の屑
人間のくず

 ningennokuzu(人間nokuzu); ningennokuzu(人間no屑, 人間nokuzu)
    にんげんのクズ(人間のクズ); にんげんのくず(人間の屑, 人間のくず)
(exp,n) scum of society; good-for-nothing; vermin

Variations:
付け足す
つけ足す
付足す

 tsuketasu
    つけたす
(transitive verb) to add (to); to add on; to append

Variations:
会稽の恥を雪ぐ
会稽の恥をすすぐ

 kaikeinohajiosusugu / kaikenohajiosusugu
    かいけいのはじをすすぐ
(expression) (idiom) to avenge a defeat; to regain one's honor

住民基本台帳ネットワークシステム

see styles
 juuminkihondaichounettowaakushisutemu / juminkihondaichonettowakushisutemu
    じゅうみんきほんだいちょうネットワークシステム
(See 住基ネット) basic resident register network system

Variations:
作り直す
つくり直す
作りなおす

 tsukurinaosu
    つくりなおす
(transitive verb) to remake; to rebuild

Variations:
元に戻す
もとに戻す
元にもどす

 motonimodosu
    もとにもどす
(exp,v5s) to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to return something (that has been moved) to previous place; to reconstitute

Variations:
凄みを利かせる
すごみを利かせる

 sugomiokikaseru
    すごみをきかせる
(exp,v1) to threaten; to intimidate

Variations:
切り散らす
斬り散らす
切散らす

 kirichirasu
    きりちらす
(transitive verb) to cut down all; to slash promiscuously

Variations:
割り込みレス
割込みレス(sK)

 warikomiresu
    わりこみレス
(net-sl) (See 横レス) butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.); reply from someone who has butted in

Variations:
化けの皮を現わす
化けの皮を現す

 bakenokawaoarawasu
    ばけのかわをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character

Variations:
及ばずながら
及ばず乍ら(rK)

 oyobazunagara
    およばずながら
(adverb) (humble language) to the best of my ability, poor though it be

Variations:
取り戻す
取戻す
とり戻す

 torimodosu
    とりもどす
(transitive verb) to take back; to regain; to get back; to recover

Variations:
取り残す
取残す
とり残す

 torinokosu
    とりのこす
(transitive verb) to leave behind

受信側トランスポートエンティティ

see styles
 jushingawatoransupootoentiti
    じゅしんがわトランスポートエンティティ
{comp} receiving transport entity

Variations:
口角泡を飛ばす
口角あわを飛ばす

 koukakuawaotobasu / kokakuawaotobasu
    こうかくあわをとばす
(exp,v5s) to engage in a heated discussion

Variations:
同じゅうする
同じうする(sK)

 onajuusuru / onajusuru
    おなじゅうする
(exp,vs-s) (as ...を同じゅうする) (See 同じくする) to make the same; to have the same ...; to be of the same ...

Variations:
呼び覚ます
呼びさます
呼覚ます

 yobisamasu
    よびさます
(transitive verb) (1) to wake up (someone; by calling out); to awaken; (transitive verb) (2) to bring back (e.g. memories); to evoke; to recall

プレイステーション・ネットワーク

 pureisuteeshon nettowaaku / puresuteeshon nettowaku
    プレイステーション・ネットワーク
(serv) PlayStation Network

Variations:
垢すり
垢擦り
あか擦り(sK)

 akasuri; akasuri
    あかすり; アカスリ
(1) scrubbing grime off (the skin); (2) cloth, sponge, etc. used to remove grime from the skin

Variations:
埋め合わす
埋め合す
埋めあわす

 umeawasu
    うめあわす
(transitive verb) (See 埋め合わせる) to make up for; to compensate for

Variations:
太巻き寿司
太巻きずし
太巻き鮨

 futomakizushi
    ふとまきずし
{food} (See 巻き寿司) futomaki; thick roll of makizushi

Variations:
姿を現す
姿を表す
姿をあらわす

 sugataoarawasu
    すがたをあらわす
(exp,v5s) to make an appearance; to show up

Variations:
寝過ごす
寝すごす(sK)

 nesugosu
    ねすごす
(v5s,vi) to oversleep

Variations:
小鼻を膨らます
小鼻をふくらます

 kobanaofukuramasu
    こばなをふくらます
(exp,v5s) (idiom) to look displeased; to flare one's nostrils

Variations:
尽くす
尽す
盡す(oK)

 tsukusu
    つくす
(transitive verb) (1) to use up; to exhaust; to run out of; (v5s,vi) (2) to devote oneself (to); to do one's utmost (for); to serve; to work (for a cause); (suf,v5s) (3) (after masu stem of verb) (See 食べ尽くす) to do to exhaustion; to do completely; to do fully

Variations:
張り出す
張出す
貼り出す

 haridasu
    はりだす
(v5s,vi) (1) (張り出す, 張出す only) to project; to overhang; to stick out; to jut out; to overlie; (transitive verb) (2) to put up (a notice); to post

心の欲する所に従えども矩を踰えず

see styles
 kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu
    こころのほっするところにしたがえどものりをこえず
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right

Variations:
応急手当を施す
応急手当てを施す

 oukyuuteateohodokosu / okyuteateohodokosu
    おうきゅうてあてをほどこす
(exp,v5s) to give (a person) first-aid; to administer first aid

Variations:
手すり
手摺り
手摺

 tesuri
    てすり
handrail; railing; banister

Variations:
手なずける
手なづける
手懐ける

 tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru); tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru)
    てなずける(手なずける, 手懐ける); てなづける(手なづける, 手懐ける)
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over

Variations:
打ち出す
打出す
打ちだす

 uchidasu
    うちだす
(transitive verb) (1) to emboss; (transitive verb) (2) to print out; to print; (transitive verb) (3) to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth; (transitive verb) (4) to strike (a drum indicating the end of a performance); (transitive verb) (5) to begin striking; to start beating

Variations:
打っ遣らかす
打遣らかす(sK)

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (rare) to leave unfinished; to abandon

Variations:
拭き落とす
拭き落す
拭きおとす

 fukiotosu
    ふきおとす
(transitive verb) to wipe off (e.g. dirt); to rub out

指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます

 yubikirigenmanusotsuitaraharisenbonnomasu
    ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます
(expression) (idiom) (See 指切り・ゆびきり) Finger cut-off, ten thousand fist-punches, whoever lies has to swallow a thousand needles; words said when making a pinky swear

Variations:
振りかざす
振り翳ざす
振り翳す

 furikazasu
    ふりかざす
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (transitive verb) (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles

Variations:
撫で下ろす
撫で下す
なで下ろす

 nadeorosu
    なでおろす
(Godan verb with "su" ending) (See 胸を撫で下ろす) to stroke down; to smooth down

Variations:
整理ダンス
整理箪笥
整理だんす

 seiridansu(整理dansu); seiridansu(整理箪笥, 整理dansu) / seridansu(整理dansu); seridansu(整理箪笥, 整理dansu)
    せいりダンス(整理ダンス); せいりだんす(整理箪笥, 整理だんす)
bureau; chest of drawers; cabinet

敵を知り己を知らば百戦危うからず

see styles
 tekioshirionooshirabahyakusenayaukarazu
    てきをしりおのをしらばひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (See 敵を知り己を知れば百戦危うからず) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles

敵を知り己を知れば百戦危うからず

see styles
 tekioshirionooshirebahyakusenayaukarazu
    てきをしりおのをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles

Variations:
書き散らす
書きちらす
書散らす

 kakichirasu
    かきちらす
(transitive verb) to dash off (a piece of writing); to scribble; to scrawl

Variations:
来る者は拒まず
来たる者は拒まず

 kurumonohakobamazu(来ru者ha拒mazu); kitarumonohakobamazu
    くるものはこばまず(来る者は拒まず); きたるものはこばまず
(expression) (proverb) (See 去る者は追わず) turn away no one; do not cast out those that come to you

東京ディズニーシーステーション駅

see styles
 toukyoudizuniishiisuteeshoneki / tokyodizunishisuteeshoneki
    とうきょうディズニーシーステーションえき
(st) Tokyo Disney Sea Station

東芝松下ディスプレイテクノロジー

see styles
 toushibamatsushitadisupureitekunorojii / toshibamatsushitadisupuretekunoroji
    とうしばまつしたディスプレイテクノロジー
(c) Toshiba Matsushita Display Technology

桃李物言わざれども下自ら蹊を成す

see styles
 tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu
    とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself

権兵衛が種まきゃカラスがほじくる

see styles
 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

Variations:
横滑り
横すべり
横辷り(rK)

 yokosuberi
    よこすべり
(n,vs,vi) (1) sideslip; skid; sliding sideways; (n,vs,vi) (2) shifting to another post (at the same level); sideways move (at a company); (n,vs,vi) (3) {ski} sliding sideways down a slope

Variations:
歩を進める
歩をすすめる(sK)

 hoosusumeru
    ほをすすめる
(exp,v1) (1) to walk; to move forward; (exp,v1) (2) to make progress

Variations:
殴り倒す
なぐり倒す
殴りたおす

 naguritaosu
    なぐりたおす
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out

気候変動に関する国際連合枠組条約

see styles
 kikouhendounikansurukokusairengouwakugumijouyaku / kikohendonikansurukokusairengowakugumijoyaku
    きこうへんどうにかんするこくさいれんごうわくぐみじょうやく
United Nations Framework Convention on Climate Change

Variations:
水澄まし
水澄し
水澄
水すまし

 mizusumashi; mizusumashi
    みずすまし; ミズスマシ
(1) (kana only) whirligig beetle (any insect of family Gyrinidae, esp. the Japanese whirligig beetle, Gyrinus japonicus); (2) (See 水馬・あめんぼ) pond skater; water strider

Variations:
泣きはらす
泣き腫らす
泣腫らす

 nakiharasu
    なきはらす
(transitive verb) to weep one's eyes out

Variations:
海の藻屑となる
海の藻くずとなる

 uminomokuzutonaru
    うみのもくずとなる
(exp,v5r) to be drowned at sea

Variations:
滑り止め
すべり止め
スベリ止め

 suberidome
    すべりどめ
(noun - becomes adjective with の) (1) non-slip device (material, tread, etc.); non-skid; anti-slip; anti-skid; (2) back-up option (esp. with regard to university admissions); back-up choice; insurance choice; contingency option

Variations:
濡れ衣を晴らす
ぬれぎぬを晴らす

 nureginuoharasu
    ぬれぎぬをはらす
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation

Variations:
灰燼に帰す
灰じんに帰す(sK)

 kaijinnikisu
    かいじんにきす
(exp,vs-c) to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire

Variations:
無きにしもあらず
無きにしも非ず

 nakinishimoarazu
    なきにしもあらず
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent

Variations:
焼き尽くす
焼きつくす
焼き尽す

 yakitsukusu
    やきつくす
(transitive verb) to burn completely; to consume (by fire); to burn to nothing; to burn to the ground; to reduce to ashes

物理的配達郵便局アドレス構成要素

see styles
 butsuritekihaitatsuyuubinkyokuadoresukouseiyouso / butsuritekihaitatsuyubinkyokuadoresukoseyoso
    ぶつりてきはいたつゆうびんきょくアドレスこうせいようそ
{comp} physical delivery office address components

Variations:
甘い顔をする
甘い顔する(sK)

 amaikaoosuru
    あまいかおをする
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient

Variations:
癇癪を起こす
かんしゃくを起こす

 kanshakuookosu
    かんしゃくをおこす
(exp,v5s) to lose one's temper; to throw a tantrum; to fly into a rage

Variations:
発疹チフス
発しんチフス(sK)

 hosshinchifusu; hasshinchifusu
    ほっしんチフス; はっしんチフス
{med} epidemic typhus; louse-borne typhus

Variations:
白ネズミ
白鼠
白ねずみ(sK)

 shironezumi
    しろねずみ
white mouse; white rat

Variations:
白日の下にさらす
白日の下に晒す

 hakujitsunomotonisarasu
    はくじつのもとにさらす
(exp,v5s) (idiom) to bring to light; to expose (to the world)

Variations:
相好を崩す
相好をくずす(sK)

 sougouokuzusu / sogookuzusu
    そうごうをくずす
(exp,v5s) to smile broadly; to grin widely

Variations:
矢も盾もたまらず
矢も盾も堪らず

 yamotatemotamarazu
    やもたてもたまらず
(expression) unable to stay still; unable to contain one's feelings; unable to restrain oneself

Variations:
研ぎ澄ます
研ぎすます
研澄ます

 togisumasu
    とぎすます
(transitive verb) to sharpen; to grind; to whet; to hone; to make keen

Variations:
確かなものにする
確かな物にする

 tashikanamononisuru
    たしかなものにする
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure

Variations:
突き動かす
衝き動かす
突動かす

 tsukiugokasu
    つきうごかす
(transitive verb) to stimulate; to stir up; to arouse

窮鳥懐に入れば猟師もこれを殺さず

see styles
 kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokoreokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokoreokorosazu
    きゅうちょうふところにいればりょうしもこれをころさず
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter

Variations:
粕取り
糟取り
かす取り(sK)

 kasutori
    かすとり
(1) shōchū made from sake lees; (2) low-quality moonshine (esp. post-WWII); hooch (hootch)

Variations:
繰り出す
繰出す
くり出す

 kuridasu
    くりだす
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (transitive verb) (2) to head out as a group; to set out in large numbers; to flock; to sally forth; (transitive verb) (3) to send out one after another; to dispatch; (transitive verb) (4) to lunge; to unleash

Variations:
股ずれ
股擦れ
また擦れ
股摺れ

 matazure
    またずれ
(1) sore crotch; sore thigh; (noun/participle) (2) chafing of the inner thighs

Variations:
自ずから明らか
おのずから明らか

 onozukaraakiraka / onozukarakiraka
    おのずからあきらか
(adjectival noun) self-evident

Variations:
臭いもの身知らず
臭い物身知らず

 kusaimonomishirazu
    くさいものみしらず
(expression) (proverb) it's hard to notice one's own faults; one does not notice one's own body odour

<...470471472473474475476477478479480...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary