There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...470471472473474475476477478479480...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
tsumoru つもる |
(v5r,vi) (1) to pile up; to accumulate; (transitive verb) (2) (See 見積もる) to estimate |
Variations: |
tsukkiru つっきる |
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across |
立方センチメートル see styles |
rippousenchimeetoru / ripposenchimeetoru りっぽうセンチメートル |
cubic centimeter; cubic centimetre |
第一レベルドメイン see styles |
daiichireberudomein / daichireberudomen だいいちレベルドメイン |
{comp} top-level domain |
箕面山のサル生息地 see styles |
minooyamanosaruseisokuchi / minooyamanosarusesokuchi みのおやまのサルせいそくち |
(place-name) Minooyamanosaruseisokuchi |
米艦コール襲撃事件 see styles |
beikankoorushuugekijiken / bekankoorushugekijiken べいかんコールしゅうげきじけん |
USS Cole bombing (October 12, 2000); (ev) USS Cole bombing (October 12, 2000) |
精も根も尽き果てる see styles |
seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru せいもこんもつきはてる |
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on) |
精も魂も尽き果てる see styles |
seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru せいもこんもつきはてる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on) |
索引順編成ファイル see styles |
sakuinjunhenseifairu / sakuinjunhensefairu さくいんじゅんへんせいファイル |
{comp} Indexed Sequential Access Method file; ISAM file |
Variations: |
murasakigakaru むらさきがかる |
(v5r,vi) (usu. as 紫がかった) to be purplish; to be tinged purple |
紫香楽国際ゴルフ場 see styles |
shigarakikokusaigorufujou / shigarakikokusaigorufujo しがらきこくさいゴルフじょう |
(place-name) Shigarakikokusai Golf Links |
経営コンサルタント see styles |
keieikonsarutanto / keekonsarutanto けいえいコンサルタント |
management consultancy |
統合デジタル通信網 see styles |
tougoudejitarutsuushinmou / togodejitarutsushinmo とうごうデジタルつうしんもう |
{comp} Integrated Services Digital Network; ISDN |
総合デジタル通信網 see styles |
sougoudejitarutsuushinmou / sogodejitarutsushinmo そうごうデジタルつうしんもう |
integrated services digital network; ISDN |
Variations: |
midorigakaru みどりがかる |
(v5r,vi) (usu. as 緑がかった) to be greenish; to be tinged green |
締めくくりをつける see styles |
shimekukuriotsukeru しめくくりをつける |
(exp,v1) to bring to a finish; to complete |
羽田空港第1ビル駅 see styles |
hanedakuukoudaiichibirueki / hanedakukodaichibirueki はねだくうこうだいいちビルえき |
(st) Haneda Airport No. 1 Building Station |
羽田空港第2ビル駅 see styles |
hanedakuukoudainibirueki / hanedakukodainibirueki はねだくうこうだいにビルえき |
(st) Haneda Airport No. 2 Building Station |
考えれば考えるほど see styles |
kangaerebakangaeruhodo かんがえればかんがえるほど |
(expression) the more I think about it; the more one thinks about it |
Variations: |
kangaeuru かんがえうる |
(expression) to be conceivable |
Variations: |
taeuru たえうる |
(expression) to withstand; to be able to endure |
Variations: |
miminareru みみなれる |
(v1,vi) to become familiar (to one's ears) |
Variations: |
katagakoru かたがこる |
(exp,v5r) (1) to have stiff shoulders; (exp,v5r) (2) (idiom) to feel ill at ease; to feel uncomfortable; to feel tense; (can act as adjective) (3) serious; sober |
肩透かしを食わせる see styles |
katasukashiokuwaseru かたすかしをくわせる |
(exp,v1) to dodge |
胸がいっぱいになる see styles |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
Variations: |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
能ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
能有る鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
Variations: |
myakugaaru / myakugaru みゃくがある |
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (v5r-i,exp) (2) to have a chance; to be not altogether hopeless |
Variations: |
myakuotoru みゃくをとる |
(exp,v5r) to take someone's pulse |
Variations: |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
脳ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(irregular kanji usage) (expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
Variations: |
udeganaru うでがなる |
(exp,v5r) (idiom) to be itching to put one's skills to use |
腫れ物に触るように see styles |
haremononisawaruyouni / haremononisawaruyoni はれものにさわるように |
(expression) with great caution; gingerly |
腸が煮えくりかえる see styles |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
Variations: |
haragairu はらがいる |
(exp,v1) (archaism) to calm down |
Variations: |
haragaheru はらがへる |
(exp,v5r) to become hungry |
臥牛山のサル生息地 see styles |
gakyuusannosaruseisokuchi / gakyusannosarusesokuchi がきゅうさんのサルせいそくち |
(place-name) Gakyūsannosaruseisokuchi |
臭い物に蝿がたかる see styles |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
臭い物に蠅がたかる see styles |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
Variations: |
kyouzameru / kyozameru きょうざめる |
(v1,vi) to lose interest; to be dampened (of enjoyment, interest, etc.); to fall flat; to turn sour |
Variations: |
maiodoru まいおどる |
(Godan verb with "ru" ending) to dance |
Variations: |
iroaseru いろあせる |
(v1,vi) (1) to fade (of a colour); to grow dull in color (colour); (v1,vi) (2) to lose vividness; to lose freshness; to grow stale; to pale |
Variations: |
hanaomiru はなをみる |
(exp,v1) (See 花見) to view (cherry) blossoms; to look at flowers |
Variations: |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (exp,v1) (2) (See 目が出る・1) to have luck on one's side; to get lucky |
Variations: |
mebaeru めばえる |
(v1,vi) (1) to bud; to sprout; (v1,vi) (2) to arise; to begin to grow |
Variations: |
nigarikiru にがりきる |
(v5r,vi) to look sour; to look disgusted; to scowl; to frown |
草木も眠る丑三つ時 see styles |
kusakimonemuruushimitsudoki / kusakimonemurushimitsudoki くさきもねむるうしみつどき |
(exp,n) (idiom) dead of night (when even the trees and plants sleep) |
Variations: |
kusahaeru くさはえる |
(v1,vi) (net-sl) (joc) (See 草・5) to laugh |
荒川大麻生ゴルフ場 see styles |
arakawaooasougorufujou / arakawaooasogorufujo あらかわおおあそうゴルフじょう |
(place-name) Arakawaooasou Golf Links |
藁にもすがる思いで see styles |
waranimosugaruomoide わらにもすがるおもいで |
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope |
Variations: |
mushinisawaru むしにさわる |
(exp,v5r) (1) (rare) to have a stomach ache; (exp,v5r) (2) (rare) to get on one's nerves; to cause offence; to cause offense |
血中アルコール濃度 see styles |
kecchuuarukoorunoudo / kecchuarukoorunodo けっちゅうアルコールのうど |
blood alcohol concentration; BAC |
表プロセスグループ see styles |
omotepurosesuguruupu / omotepurosesugurupu おもてプロセスグループ |
{comp} foreground process group |
表蔵王国際ゴルフ場 see styles |
omotezaoukokusaigorufujou / omotezaokokusaigorufujo おもてざおうこくさいゴルフじょう |
(place-name) Omotezaoukokusai Golf Links |
裏プロセスグループ see styles |
urapurosesuguruupu / urapurosesugurupu うらプロセスグループ |
{comp} background process group |
Variations: |
uraotoru うらをとる |
(exp,v5r) to collect evidence |
西新宿新宿NSビル see styles |
nishishinjukushinjukuenuesubiru にししんじゅくしんじゅくエヌエスビル |
(place-name) Nishishinjukushinjukuenuesu Building |
西新宿新宿三井ビル see styles |
nishishinjukushinjukumitsuibiru にししんじゅくしんじゅくみついビル |
(place-name) Nishishinjukushinjukumitsui Building |
西新宿新宿住友ビル see styles |
nishishinjukushinjukusumitomobiru にししんじゅくしんじゅくすみともビル |
(place-name) Nishishinjukushinjukusumitomo Building |
西新宿新宿野村ビル see styles |
nishishinjukushinjukunomurabiru にししんじゅくしんじゅくのむらビル |
(place-name) Nishishinjukushinjukunomura Building |
Variations: |
mikaneru みかねる |
(transitive verb) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to |
Variations: |
mitetoru みてとる |
(transitive verb) to perceive; to grasp (the situation) |
Variations: |
minikuru みにくる |
(exp,vk) to come and see (someone, something); to visit |
見るのも汚らわしい see styles |
mirunomokegarawashii / mirunomokegarawashi みるのもけがらわしい |
(exp,adj-i) (rare) detestable to look at |
Variations: |
mirubeki みるべき |
(pre-noun adjective) worth seeing; must-see; noticeable; noteworthy |
Variations: |
mikaeru みかえる |
(transitive verb) to forsake one thing for another |
Variations: |
mihoreru みほれる |
(v1,vi) (dated) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination |
Variations: |
misueru みすえる |
(transitive verb) (1) to stare fixedly at; to fix one's gaze on; (transitive verb) (2) to make sure of; to set one's eyes on (e.g. the future); to focus on |
Variations: |
mitateru みたてる |
(transitive verb) (1) to (see and) choose; to select; (transitive verb) (2) to diagnose (as); (transitive verb) (3) to judge; to estimate; (transitive verb) (4) to liken (to); to compare (to); to imagine (something) as; to treat as |
言うところによると see styles |
iutokoroniyoruto いうところによると |
(expression) according to what someone said; according to someone's story |
試験管理プロトコル see styles |
shikenkanripurotokoru しけんかんりプロトコル |
{comp} test management protocol |
詰め腹を切らされる see styles |
tsumebaraokirasareru つめばらをきらされる |
(exp,v1) to be forced to bear the responsibility and resign; to be driven out of office |
Variations: |
hanashiofuru はなしをふる |
(exp,v5r) to bring up a subject; to touch on a matter |
Variations: |
yomikiru よみきる |
(transitive verb) (1) to finish reading; to read through; (transitive verb) (2) to figure out; to fully anticipate |
読取りサイクル時間 see styles |
yomitorisaikurujikan よみとりサイクルじかん |
{comp} read cycle time |
読売チサンゴルフ場 see styles |
yomiurichisangorufujou / yomiurichisangorufujo よみうりチサンゴルフじょう |
(place-name) Yomiurichisan Golf Links |
誰がために鐘は鳴る see styles |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway); (wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
請求権を申し立てる see styles |
seikyuukenomoushitateru / sekyukenomoshitateru せいきゅうけんをもうしたてる |
(exp,v1) to file a claim |
貧乏揺るぎもしない see styles |
binbouyurugimoshinai / binboyurugimoshinai びんぼうゆるぎもしない |
(exp,adj-i) (archaism) completely motionless; totally still |
資本資産評価モデル see styles |
shihonshisanhyoukamoderu / shihonshisanhyokamoderu しほんしさんひょうかモデル |
capital asset pricing model; CAPM |
Variations: |
shouotoru / shootoru しょうをとる |
(exp,v5r) to win the prize; to win the ring |
Variations: |
akarameru あからめる |
(transitive verb) to blush; to redden |
赤坂プリンスホテル see styles |
akasakapurinsuhoteru あかさかプリンスホテル |
(personal name) Akasaka Prince Hotel |
赤坂赤坂パークビル see styles |
akasakaakasakapaakubiru / akasakakasakapakubiru あかさかあかさかパークビル |
(place-name) Akasakaakasaka Park Building |
Variations: |
akasabiru あかさびる |
(v1,vi) (usu. as 赤錆びた) to rust; to become rusty |
Variations: |
okoru おこる |
(v5r,vi) to occur; to happen |
超低電圧版モバイル see styles |
chouteidenatsubanmobairu / chotedenatsubanmobairu ちょうていでんあつばんモバイル |
{comp} ultra low voltage mobile (processor) |
越谷貨物ターミナル see styles |
koshigayakamotsutaaminaru / koshigayakamotsutaminaru こしがやかもつターミナル |
(place-name) Koshigayakamotsu Terminal |
Variations: |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
足るを知る者は富む see styles |
taruoshirumonohatomu たるをしるものはとむ |
(exp,v5m) (proverb) (See 足るを知る) content is the philosopher's stone, that turns all it touches into gold |
足利渡良瀬ゴルフ場 see styles |
ashikagawatarasegorufujou / ashikagawatarasegorufujo あしかがわたらせゴルフじょう |
(place-name) Ashikagawatarase Golf Links |
Variations: |
atozukeru あとづける |
(transitive verb) to trace; to inquire into |
Variations: |
hanemawaru はねまわる |
(v5r,vi) to jump about |
Variations: |
hanekaeru はねかえる |
(v5r,vi) (1) to rebound; to recoil; to spring back up; to bounce back; (v5r,vi) (2) to splash; (v5r,vi) (3) to have a repercussion; to have a reciprocal effect |
踊る阿呆に見る阿呆 see styles |
odoruahounimiruahou / odoruahonimiruaho おどるあほうにみるあほう |
(expression) (from the first line of a song sung during the Awa Odori festival) you're a fool if you dance, and a fool if you just look on; we're all fools, so let's dance |
Variations: |
yorokeru よろける |
(v1,vi) (kana only) to stagger; to stumble |
Variations: |
odoru おどる |
(v5r,vi) (1) (See 踊る・1) to jump up; to spring up; to leap; (v5r,vi) (2) to move around; to bounce up and down; (v5r,vi) (3) to pound (of one's heart, e.g. with excitement); to throb; (v5r,vi) (4) to be messy (of handwriting); to be untidy |
Variations: |
miomamoru みをまもる |
(exp,v5r) to defend oneself; to protect oneself |
Variations: |
migaru みがる |
(adjectival noun) (1) agile; nimble; light (of foot); (adjectival noun) (2) casual (clothing); light (e.g. luggage); (adjectival noun) (3) carefree; with limited responsibility |
<...470471472473474475476477478479480...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.