Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 62629 total results for your search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...470471472473474475476477478479480...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
有りける
在りける

 arikeru
    ありける
(exp,adj-f) (kana only) said; aforementioned

Variations:
有るべき
在るべき

 arubeki
    あるべき
(pre-noun adjective) (kana only) ideal; desirable; the way something should be; target; goal

有るまじき(rK)

 arumajiki
    あるまじき
(pre-noun adjective) (kana only) unworthy; unbecoming; improper

木曽駒高原ゴルフ場

see styles
 kisokomakougengorufujou / kisokomakogengorufujo
    きそこまこうげんゴルフじょう
(place-name) Kisokomakougen golf links

札幌エルムゴルフ場

see styles
 sapporoerumugorufujou / sapporoerumugorufujo
    さっぽろエルムゴルフじょう
(place-name) Sapporoerumu Golf Links

札幌貨物ターミナル

see styles
 sapporokamotsutaaminaru / sapporokamotsutaminaru
    さっぽろかもつターミナル
(place-name) Sapporo Freight Terminal

条件付きコンパイル

see styles
 joukentsukikonpairu / jokentsukikonpairu
    じょうけんつきコンパイル
(computer terminology) conditional compilation

Variations:
来つける
来付ける

 kitsukeru
    きつける
(Ichidan verb) to visit frequently; to call on frequently

Variations:
来掛かる
来かかる

 kikakaru
    きかかる
(Godan verb with "ru" ending) to happen to come

東京貨物ターミナル

see styles
 toukyoukamotsutaaminaru / tokyokamotsutaminaru
    とうきょうかもつターミナル
(personal name) Tōkyōkamotsu Terminal

東名御殿場ゴルフ場

see styles
 toumeigotenbagorufujou / tomegotenbagorufujo
    とうめいごてんばゴルフじょう
(place-name) Tōmeigotenba Golf Links

東昌寺のマルミガヤ

see styles
 toushoujinomarumigaya / toshojinomarumigaya
    とうしょうじのマルミガヤ
(place-name) Tōshoujinomarumigaya

東海パルプ横井工場

see styles
 toukaiparupuyokoikoujou / tokaiparupuyokoikojo
    とうかいパルプよこいこうじょう
(place-name) Tōkaiparupuyokoi Factory

Variations:
染み渡る
滲み渡る

 shimiwataru
    しみわたる
(v5r,vi) to penetrate; to pervade; to spread

柳馬場通万寿寺下る

see styles
 yanaginobanbadoorimanjujisagaru
    やなぎのばんばどおりまんじゅじさがる
(place-name) Yanaginobanbadoorimanjujisagaru

Variations:
栄え有る
栄えある

 haearu
    はえある
(can act as adjective) splendid; glorious

Variations:
根を張る
根をはる

 neoharu
    ねをはる
(exp,v5r) (1) to spread its roots (of a tree, etc.); (exp,v5r) (2) (idiom) to take root (of an ideology, etc.); (exp,v5r) (3) (idiom) to put down roots; to settle down (in a place)

Variations:
根詰める
根つめる

 kontsumeru
    こんつめる
(exp,v1) (See 根を詰める) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

Variations:
格式ばる
格式張る

 kakushikibaru
    かくしきばる
(v5r,vi) to adhere to formalities

Variations:
桜散る
サクラ散る

 sakurachiru(桜散ru); sakurachiru(sakura散ru); sakurachiru
    さくらちる(桜散る); サクラちる(サクラ散る); サクラチル
(exp,v5r) (1) (idiom) (See 桜咲く) to fail an exam; (exp,v5r) (2) to fall (of cherry blossom petals)

棺を蓋いて事定まる

see styles
 kanoooitekotosadamaru
    かんをおおいてことさだまる
(expression) (idiom) a person's worth is assessed only when their coffin is sealed

標準画質チャンネル

see styles
 hyoujungashitsuchanneru / hyojungashitsuchanneru
    ひょうじゅんがしつチャンネル
standard definition channel

正直者が馬鹿を見る

see styles
 shoujikimonogabakaomiru / shojikimonogabakaomiru
    しょうじきものがばかをみる
(exp,v1) (proverb) honesty doesn't pay; life is unfair

残り物には福がある

see styles
 nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru
    のこりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers

Variations:
殴る蹴る
殴るける

 nagurukeru
    なぐるける
(noun/participle) punching and kicking

Variations:
殺がれる
削がれる

 sogareru
    そがれる
(v1,vi) (kana only) (passive voice) (See 殺ぐ・2) to be dampened; to be discouraged; to be weakened; to be reduced

毒薬変じて薬となる

see styles
 dokuyakuhenjitekusuritonaru
    どくやくへんじてくすりとなる
(exp,v5r) (proverb) what is bad for you might end up good; poison changes into medicine

Variations:
気が散る
気がちる

 kigachiru
    きがちる
(exp,v5r) to get distracted; to jump off the track

Variations:
気を張る
気をはる

 kioharu
    きをはる
(exp,v5r) to steel oneself to; to brace oneself

気持ちを切り替える

see styles
 kimochiokirikaeru
    きもちをきりかえる
(exp,v1) to change one's mood; to shift emotional gears; to put one's feelings behind one; to move on (from a feeling)

気持ちを引き締める

see styles
 kimochiohikishimeru
    きもちをひきしめる
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins

Variations:
水をやる
水を遣る

 mizuoyaru
    みずをやる
(exp,v5r) to water (a plant, a flower etc.)

Variations:
水を切る
水をきる

 mizuokiru
    みずをきる
(exp,v5r) to drain the water; to lose the water; to squeeze out the water

水素エネルギー社会

see styles
 suisoenerugiishakai / suisoenerugishakai
    すいそエネルギーしゃかい
hydrogen economy; hydrogen energy based society

水酸化アルミニウム

see styles
 suisankaaruminiumu / suisankaruminiumu
    すいさんかアルミニウム
aluminium hydroxide (aluminum)

Variations:
汗染みる
汗じみる

 asejimiru
    あせじみる
(v1,vi) to be sweat-stained

Variations:
泊まる
泊る

 tomaru
    とまる
(v5r,vi) (1) to stay at (e.g. hotel); (v5r,vi) (2) to be docked; to be berthed; to be moored

洛陽の紙価を高める

see styles
 rakuyounoshikaotakameru / rakuyonoshikaotakameru
    らくようのしかをたかめる
(exp,v1) (idiom) to be favorably received and sell extremely well (of a book); to raise the price of paper in Luoyang

Variations:
流れ寄る
流れよる

 nagareyoru
    ながれよる
(v5r,vi) to drift together; to drift to the shore

Variations:
涼を取る
涼をとる

 ryouotoru / ryootoru
    りょうをとる
(exp,v5r) to enjoy the cool breeze

渇に臨みて井を掘る

see styles
 katsuninozomiteiohoru / katsuninozomiteohoru
    かつにのぞみていをほる
(exp,v5r) (idiom) to fail to make timely preparations; to not dig a well until one is thirsty

渡る世間に鬼はない

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

渡る世間に鬼は無い

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

温根湯国際ゴルフ場

see styles
 onneyukokusaigorufujou / onneyukokusaigorufujo
    おんねゆこくさいゴルフじょう
(place-name) Onneyukokusai Golf Links

湯ケ島高原ゴルフ場

see styles
 yugashimakougengorufujou / yugashimakogengorufujo
    ゆがしまこうげんゴルフじょう
(place-name) Yugashimakougen Golf Links

Variations:
満たない
満たざる

 mitanai(満tanai); mitazaru(満tazaru)
    みたない(満たない); みたざる(満たざる)
(expression) (usu. に満たない, etc.) less than; fraction of; below

Variations:
満ち満ちる
充満る

 michimichiru
    みちみちる
(v1,vi) to be full to the brim

Variations:
溜まる
溜る

 tamaru
    たまる
(v5r,vi) (kana only) to collect; to gather; to save; to accumulate; to pile up

Variations:
溝がある
溝が有る

 mizogaaru / mizogaru
    みぞがある
(exp,v5r-i) to be estranged

Variations:
滾る
激る(rK)

 tagiru
    たぎる
(v5r,vi) (1) (kana only) to boil; to seethe; (v5r,vi) (2) (kana only) to roil (e.g. waterfall, torrent); to foam; to cascade down; (v5r,vi) (3) (kana only) to well up (of emotions); to overflow (e.g. fighting spirit); to seethe (esp. blood)

漿を乞いて酒を得る

see styles
 shouokoitesakeouru / shookoitesakeoru
    しょうをこいてさけをうる
(expression) (idiom) to get more than one requests; to beg for water and receive wine

濡れそぼる

 nuresoboru
    ぬれそぼる
(Godan verb with "ru" ending) (See 濡れそぼつ) to be dripping wet; to get drenched to the skin

火を見るより明らか

see styles
 hiomiruyoriakiraka
    ひをみるよりあきらか
(expression) (idiom) (used for negative situations or consequences) clear as day; plain as day; patently obvious; clearer than watching a fire

災害用伝言ダイヤル

see styles
 saigaiyoudengondaiyaru / saigaiyodengondaiyaru
    さいがいようでんごんダイヤル
disaster emergency message dial (171); emergency messaging service; voicemail service used to report and check the safety status of people affected by a disaster

Variations:
為になる
為に成る

 tameninaru
    ためになる
(exp,v5r) (kana only) to be of benefit; to be useful; to be good for you

無かったことにする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen

Variations:
然るべき
然る可き

 shikarubeki
    しかるべき
(pre-noun adjective) (kana only) proper; appropriate; due; suitable

Variations:
然るべく
然る可く

 shikarubeku
    しかるべく
(adverb) (kana only) appropriately; properly

Variations:
煙たがる
烟たがる

 kemutagaru; kebutagaru
    けむたがる; けぶたがる
(v5r,vi) (1) to be sensitive to smoke; (transitive verb) (2) to dislike the company of (someone); to consider (someone) a burden or nuisance

煮え湯を飲まされる

see styles
 nieyuonomasareru
    にえゆをのまされる
(exp,v1) (1) (idiom) to be betrayed; (exp,v1) (2) (colloquialism) (idiom) to be brought to grief (by an enemy); to be given a hard time

Variations:
煮染める
煮しめる

 nishimeru
    にしめる
(transitive verb) to boil down

熊谷貨物ターミナル

see styles
 kumagayakamotsutaaminaru / kumagayakamotsutaminaru
    くまがやかもつターミナル
(personal name) Kumagayakamotsu Terminal

牛を馬に乗り換える

see styles
 ushioumaninorikaeru / ushiomaninorikaeru
    うしをうまにのりかえる
(exp,v1) (idiom) to go from (using, etc.) something bad to something good; to change (from riding) a cow to (riding) a horse

Variations:
物になる
物に成る

 mononinaru
    ものになる
(exp,v5r) (kana only) to prove successful; to take hold; to amount to something

犬も歩けば棒に当る

see styles
 inumoarukebabouniataru / inumoarukebaboniataru
    いぬもあるけばぼうにあたる
(expression) (1) (proverb) no matter what you attempt, tragedy may befall you; (2) (proverb) good luck may come unexpectedly

狼牙ヘニパウイルス

see styles
 rougahenipauirusu / rogahenipauirusu
    ろうがヘニパウイルス
Langya virus; Langya henipavirus

猪名川国際ゴルフ場

see styles
 inakawakokusaigorufujou / inakawakokusaigorufujo
    いなかわこくさいゴルフじょう
(place-name) Inakawakokusai Golf Links

王門倶楽部ゴルフ場

see styles
 oumakurabugorufujou / omakurabugorufujo
    おうまくらぶゴルフじょう
(place-name) Oumakurabu Golf Links

理解の範疇を超える

see styles
 rikainohanchuuokoeru / rikainohanchuokoeru
    りかいのはんちゅうをこえる
(exp,v1) to go over one's head; to be beyond one's comprehension

琵琶湖大橋ゴルフ場

see styles
 biwakooohashigorufujou / biwakooohashigorufujo
    びわこおおはしゴルフじょう
(place-name) Biwakooohashi golf links

生きとし生けるもの

see styles
 ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono
    いきとしいけるもの
(expression) all living things; all God's creatures, great and small

生死にかかわる問題

see styles
 seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai
    せいしにかかわるもんだい
(exp,n) a matter of life and death

生殖腺刺激ホルモン

see styles
 seishokusenshigekihorumon / seshokusenshigekihorumon
    せいしょくせんしげきホルモン
(rare) (See 性腺刺激ホルモン) gonadotropic hormone (gonadotrophic)

Variations:
用がある
用が有る

 yougaaru / yogaru
    ようがある
(exp,v5r-i) to have (urgent) business; to have something one needs to attend to; to have something one wants to say (to someone)

田鼠化して鶉となる

see styles
 densokashiteuzuratonaru
    でんそかしてうずらとなる
(expression) (See 七十二候) time when moles transform into quails (second climate of the third month)

甲状腺刺激ホルモン

see styles
 koujousenshigekihorumon / kojosenshigekihorumon
    こうじょうせんしげきホルモン
{physiol} thyroid-stimulating hormone; TSH; thyrotropin; thyrotrophin

Variations:
疲れきる
疲れ切る

 tsukarekiru
    つかれきる
(v5r,vi) to be exhausted; to be tired out; to be worn out

Variations:
痛み入る
痛みいる

 itamiiru / itamiru
    いたみいる
(v5r,vi) to be greatly obliged; to be very sorry

Variations:
登りきる
登り切る

 noborikiru
    のぼりきる
(transitive verb) to scale (mountain, flight of stairs, etc.)

白玉楼中の人となる

see styles
 hakugyokurouchuunohitotonaru / hakugyokurochunohitotonaru
    はくぎょくろうちゅうのひととなる
(exp,v5r) (idiom) (archaism) to die (of a poet, artist, etc.)

盛岡貨物ターミナル

see styles
 moriokakamotsutaaminaru / moriokakamotsutaminaru
    もりおかかもつターミナル
(personal name) Moriokakamotsu Terminal

Variations:
目くるめく
目眩く

 mekurumeku
    めくるめく
(v5k,vi) to dazzle; to blind

Variations:
目っかる
目付かる

 mekkaru
    めっかる
(v5r,vi) (kana only) (See 見つかる・みつかる) to be found; to be discovered

目をしろくろさせる

see styles
 meoshirokurosaseru
    めをしろくろさせる
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered

Variations:
目をやる
目を遣る

 meoyaru
    めをやる
(exp,v5r) to look towards

目を三角にして怒る

see styles
 meosankakunishiteokoru
    めをさんかくにしておこる
(exp,v5r) to be really angry

Variations:
目掛ける
目がける

 megakeru
    めがける
(transitive verb) (kana only) (often noun+めがけて) to aim at

相場が決まっている

see styles
 soubagakimatteiru / sobagakimatteru
    そうばがきまっている
(exp,v1) (idiom) to be taken for granted; to be generally accepted; to be the established wisdom; to be the (social) convention; to be the customary thing to do

Variations:
眠らせる
睡らせる

 nemuraseru
    ねむらせる
(transitive verb) (1) to put to sleep; (transitive verb) (2) (colloquialism) to kill; (transitive verb) (3) to leave unused

Variations:
眺めやる
眺め遣る

 nagameyaru
    ながめやる
(transitive verb) to gaze out at; to look out over

眼をしろくろさせる

see styles
 meoshirokurosaseru
    めをしろくろさせる
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered

Variations:
着付ける
着つける

 kitsukeru
    きつける
(transitive verb) (1) to put on; to wear; (transitive verb) (2) to get used to wearing

Variations:
短すぎる
短過ぎる

 mijikasugiru
    みじかすぎる
(Ichidan verb) to be too short

石橋をたたいて渡る

see styles
 ishibashiotataitewataru
    いしばしをたたいてわたる
(expression) (idiom) being excessively cautious; knocking on a strong stone bridge before crossing it

石狩川江別ゴルフ場

see styles
 ishikarigawaebetsugorufujou / ishikarigawaebetsugorufujo
    いしかりがわえべつゴルフじょう
(place-name) Ishikarigawaebetsu Golf Links

磁気バブルメモリー

see styles
 jikibaburumemorii / jikibaburumemori
    じきバブルメモリー
{comp} bubble memory

磁気バブル記憶装置

see styles
 jikibaburukiokusouchi / jikibaburukiokusochi
    じきバブルきおくそうち
{comp} bubble memory

福岡貨物ターミナル

see styles
 fukuokakamotsutaaminaru / fukuokakamotsutaminaru
    ふくおかかもつターミナル
(personal name) Fukuokakamotsu Terminal

秋田太平山ゴルフ場

see styles
 akitataiheizangorufujou / akitataihezangorufujo
    あきたたいへいざんゴルフじょう
(place-name) Akitataiheizan Golf Links

Variations:
程がある
程が有る

 hodogaaru / hodogaru
    ほどがある
(exp,v5r-i) (oft. in the form of ...にも程がある to criticize something as being unacceptable) to have a limit; to go too far (e.g. joke)

<...470471472473474475476477478479480...>

This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary