We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 55574 total results for your と search. I have created 556 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<470471472473474475476477478479480...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
白骨温泉の噴湯丘と球状石灰石 see styles |
shirahoneonsennofuntoukyuutokyuujousekkaiseki / shirahoneonsennofuntokyutokyujosekkaiseki しらほねおんせんのふんとうきゅうときゅうじょうせっかいせき |
(place-name) Shirahoneonsennofuntoukyūtokyūjōsekkaiseki |
Variations: |
shinjitsutomukiau しんじつとむきあう |
(exp,v5u) to face the truth |
Variations: |
ringenasenogotoshi りんげんあせのごとし |
(expression) (proverb) like sweat cannot return inside the body, the word of an emperor cannot be unsaid |
Variations: |
kangaeomatomeru かんがえをまとめる |
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order |
Variations: |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
Variations: |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) (idiom) to get excited; to make one's heart leap; to make one's heart pound |
Variations: |
jitatomoniyurusu じたともにゆるす |
(exp,v5s) (See 自他共に認める) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others |
Variations: |
ryoushingatogameru / ryoshingatogameru りょうしんがとがめる |
(exp,v1) to have a guilty conscience; to have (something) lie heavy on one's conscience |
若いときの苦労は買うてもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo わかいときのくろうはこうてもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
若いときの苦労は買ってもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo わかいときのくろうはかってもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
Variations: |
wakamonokotoba わかものことば |
(See 若者語) words used by young people; slang |
Variations: |
eiryouindo / eryoindo えいりょうインド |
(hist) British India; British Raj |
Variations: |
otoshibuta おとしぶた |
lid resting directly on food; wooden drop-lid for simmering |
Variations: |
chidome ちどめ |
(1) styptic; (2) (See 止血) stopping of bleeding |
Variations: |
kouotomonisuru / kootomonisuru こうをともにする |
(exp,vs-i) (often ...と行を共に...) to go on a trip with someone; to accompany on a trip |
複合命令セットコンピューター see styles |
fukugoumeireisettokonpyuutaa / fukugomeresettokonpyuta ふくごうめいれいセットコンピューター |
{comp} CISC; Composite Instruction Set Computer |
要求側遠隔操作プロトコル機械 see styles |
youkyuugawaenkakusousapurotokorukikai / yokyugawaenkakusosapurotokorukikai ようきゅうがわえんかくそうさプロトコルきかい |
{comp} requesting-remote-operation-protocol-machine |
Variations: |
kadogatatsu; tsunogatatsu(ik) かどがたつ; つのがたつ(ik) |
(exp,v5t) (idiom) to cause offence (offense); to create hard feelings |
Variations: |
iiyodomu / iyodomu いいよどむ |
(transitive verb) to hesitate to say |
Variations: |
iiotosu / iotosu いいおとす |
(transitive verb) to omit to say; to forget to mention; to leave unsaid |
Variations: |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
Variations: |
iwademonokoto いわでものこと |
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (exp,n) (2) something that should rather be left unsaid |
Variations: |
kotobaniamaeru ことばにあまえる |
(exp,v1) (usu. as お言葉〜) to accept a kind offer; to take someone up on their offer |
Variations: |
kotobazukuna; kotobasukuna; kotobazukena(ok) ことばずくな; ことばすくな; ことばずけな(ok) |
(adjectival noun) laconic; of few words; reticent; quiet |
Variations: |
kotobagari ことばがり |
word-hunting; search for and censorship of politically incorrect words |
Variations: |
kiokunitodomeru きおくにとどめる |
(exp,v1) to remember; to keep in mind |
Variations: |
akakihasakenotoga あかきはさけのとが |
(expression) (proverb) it's not my fault; this red face is the alcohol's fault |
赤城カントリー倶楽部ゴルフ場 see styles |
akagikantoriikurabugorufujou / akagikantorikurabugorufujo あかぎカントリーくらぶゴルフじょう |
(place-name) Akagikantorikurabu Golf Links |
Variations: |
minohodoshirazu みのほどしらず |
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is |
Variations: |
mioodoraseru みをおどらせる |
(exp,v1) to throw oneself; to jump; to leap |
Variations: |
okurihikiotoshi おくりひきおとし |
{sumo} rear pull down |
Variations: |
nigemadou / nigemado にげまどう |
(v5u,vi) to run about trying to escape |
Variations: |
sakasakotoba さかさことば |
word said backwards; word of opposite meaning |
Variations: |
sakaotoshi さかおとし |
(1) dropping (something) headfirst down a precipice; (2) downhill rush; plunging down a precipice |
Variations: |
toorikotoba とおりことば |
(1) common word; common phrase; everyday expression; byword; (2) jargon; lingo; argot; cant |
過ちて改めざる是を過ちという see styles |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius) |
過ちて改めざる是を過ちと謂う see styles |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius) |
Variations: |
sakedokoro; sakadokoro(rk) さけどころ; さかどころ(rk) |
(1) (See 居酒屋) drinking place; bar; izakaya; (2) sake-producing area |
Variations: |
kijitora(雉tora); kijitora(kiji虎); kijitora(kiji虎, 雉虎); kijitora きじトラ(雉トラ); キジとら(キジ虎); きじとら(きじ虎, 雉虎); キジトラ |
(kana only) brown tabby cat |
Variations: |
tonshi とんし |
(n,vs,vi) (1) sudden death; unexpected death; (n,vs,vi) (2) {shogi} (game-ending) blunder |
Variations: |
tobideru とびでる |
(v1,vi) (1) to project; to protrude; to pop out (e.g. eyes); (v1,vi) (2) to jump out; to rush out |
高フルクトースコーンシロップ see styles |
koufurukutoosukoonshiroppu / kofurukutoosukoonshiroppu こうフルクトースコーンシロップ |
high-fructose corn syrup; HFCS |
高瀬溪谷の噴湯丘と球状石灰石 see styles |
takasekeikokunofuntoukyuutokyuujousekkaiseki / takasekekokunofuntokyutokyujosekkaiseki たかせけいこくのふんとうきゅうときゅうじょうせっかいせき |
(place-name) Takasekeikokunofuntoukyūtokyūjōsekkaiseki |
Variations: |
kamiosuku(髪o梳ku, 髪osuku); kamiotoku(髪o梳ku, 髪otoku) かみをすく(髪を梳く, 髪をすく); かみをとく(髪を梳く, 髪をとく) |
(exp,v5k) to comb one's hair |
Variations: |
tasogaredoki たそがれどき |
(See 彼は誰時) dusk; twilight |
Variations: |
adomitansu; adomittansu アドミタンス; アドミッタンス |
admittance |
Variations: |
adoraitaa; ado raitaa / adoraita; ado raita アドライター; アド・ライター |
ad writer; adman |
Variations: |
apurisutoa; apuri sutoa アプリストア; アプリ・ストア |
(See アプリケーションストア) application store; application marketplace; app marketplace; app store |
Variations: |
aromapotto; aroma potto アロマポット; アロマ・ポット |
oil burner (for aromatic oils) (wasei: aroma pot); oil warmer |
Variations: |
editto; edito(sk) エディット; エディト(sk) |
edit |
Variations: |
oputoauto; oputo auto オプトアウト; オプト・アウト |
opt-out; opt out |
Variations: |
kyattotan; kyatto tan キャットタン; キャット・タン |
(slang) (See 猫舌) unable to take (thermally) hot food (wasei: cat tongue); have a tongue too sensitive to heat |
Variations: |
guddo(p); gutto(ik) グッド(P); グット(ik) |
(can act as adjective) good |
Variations: |
saidogitaa; saido gitaa / saidogita; saido gita サイドギター; サイド・ギター |
{music} rhythm guitar (wasei: side guitar); backing guitar |
Variations: |
saundobaa; saundo baa / saundoba; saundo ba サウンドバー; サウンド・バー |
sound bar; soundbar |
Variations: |
saniisaido; sanii saido / sanisaido; sani saido サニーサイド; サニー・サイド |
sunny side |
Variations: |
shiidomanee; shiido manee / shidomanee; shido manee シードマネー; シード・マネー |
{finc} seed money; seed capital; seed funding |
Variations: |
sukiddoroo; sukiddo roo スキッドロー; スキッド・ロー |
(rare) (esp. with ref. to North American cities) skid row; rough and seedy area |
Variations: |
taimushifuto; taimu shifuto タイムシフト; タイム・シフト |
time shifting |
Variations: |
dikeedo; dekeedo(sk) ディケード; デケード(sk) |
decade |
Variations: |
hankachiotoshi ハンカチおとし |
"drop the handkerchief" children's game |
Variations: |
pizasutoon; piza sutoon ピザストーン; ピザ・ストーン |
pizza stone |
Variations: |
fidoru; fiideru(sk) / fidoru; fideru(sk) フィドル; フィーデル(sk) |
fiddle |
Variations: |
buutorooda; buutoroodaa / butorooda; butorooda ブートローダ; ブートローダー |
{comp} bootloader |
Variations: |
beitoriiru; beito riiru / betoriru; beto riru ベイトリール; ベイト・リール |
{fish} bait reel; baitcaster reel; baitcast reel |
Variations: |
boisudorama; boisu dorama ボイスドラマ; ボイス・ドラマ |
audio drama (wasei: voice drama) |
Variations: |
maddonesu; madonesu(sk) マッドネス; マドネス(sk) |
madness |
Variations: |
maruchibuuto; maruchi buuto / maruchibuto; maruchi buto マルチブート; マルチ・ブート |
{comp} multi boot |
Variations: |
middotia; middo tia ミッドティア; ミッド・ティア |
{comp} mid tier (server, array, etc.) |
Variations: |
rappubatoru; rappu batoru ラップバトル; ラップ・バトル |
rap battle |
Variations: |
rongusoodo; rongu soodo ロングソード; ロング・ソード |
long sword; longsword |
Variations: |
seriotosu せりおとす |
(transitive verb) (1) to make a successful bid (for an article); to buy at auction; to outbid (someone); (transitive verb) (2) to knock down (at an auction) |
Variations: |
suitonnojutsu すいとんのじゅつ |
ninjutsu art of water-escape |
Variations: |
dandori だんどり |
(noun/participle) programme; program; plans; arrangements |
Variations: |
kiitenotoori / kitenotoori きいてのとおり |
(expression) as you (just) heard |
ヴィヴィアン・ウエストウッド |
ririan uesutoudo / ririan uesutodo ヴィヴィアン・ウエストウッド |
(person) Vivienne Westwood (1941.4.8-2022.12.29; fashion designer); (c) Vivienne Westwood (fashion company) |
トークン・リング・ネットワーク |
tookun ringu nettowaaku / tookun ringu nettowaku トークン・リング・ネットワーク |
(computer terminology) token-ring network |
トータル・エネルギー・システム |
tootaru enerugii shisutemu / tootaru enerugi shisutemu トータル・エネルギー・システム |
total energy system |
Variations: |
doatsuudoa; doa tsuu doa / doatsudoa; doa tsu doa ドアツードア; ドア・ツー・ドア |
door-to-door |
Variations: |
doichuranto; doichurando ドイチュラント; ドイチュランド |
Germany (ger: Deutschland) |
Variations: |
doukatoiuto / dokatoiuto どうかというと |
(expression) if you ask me ...; as for ... |
Variations: |
doushitamonoka; doushitamonka / doshitamonoka; doshitamonka どうしたものか; どうしたもんか |
(expression) what is to be done?; what should (I) do?; what (am I) to do? |
Variations: |
doushiyou; doushou(ik) / doshiyo; dosho(ik) どうしよう; どうしょう(ik) |
(expression) what to do |
Variations: |
toumorokoshiko / tomorokoshiko とうもろこしこ |
(1) (See コーンミール) cornmeal; (2) (See コーンフラワー) corn flour; maize flour |
Variations: |
totoruu(p); toruu; tsuruu / totoru(p); toru; tsuru トゥルー(P); トルー; ツルー |
(can act as adjective) true |
ドキュメントオブジェクトモデル see styles |
dokyumentoobujekutomoderu ドキュメントオブジェクトモデル |
(computer terminology) document object model; DOM |
Variations: |
dokin; dokiri; dokin; dokiri どきん; どきり; ドキン; ドキリ |
(adv-to,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being startled; getting a shock |
Variations: |
togishiru; togijiru とぎしる; とぎじる |
water that has been used to wash rice |
Variations: |
dokoraatari / dokoratari どこらあたり |
(exp,n) (kana only) (See どこら辺・どこらへん) where; whereabouts |
Variations: |
toshiteha; toshicha; toshichaa / toshiteha; toshicha; toshicha としては; としちゃ; としちゃあ |
(expression) (See として・1,は・1) as (for); for; in the capacity of |
Variations: |
dojoujiru(dojou汁, 泥鰌汁); dojoujiru(dojou汁) / dojojiru(dojo汁, 泥鰌汁); dojojiru(dojo汁) どじょうじる(どじょう汁, 泥鰌汁); ドジョウじる(ドジョウ汁) |
loach soup |
Variations: |
dojoujirunikintsuba / dojojirunikintsuba どじょうじるにきんつば |
(expression) (idiom) (See 金鍔・きんつば・1) two things that do not go well together; pairing kintsuba with loach soup |
Variations: |
dosunokiitakoe / dosunokitakoe どすのきいたこえ |
(exp,n) threatening voice; threatening tone |
Variations: |
dosuokikaseru ドスをきかせる |
(exp,v1) (See どすの利いた声・どすのきいたこえ) to threaten |
Variations: |
dokkirikamera; dokkirikamera どっきりカメラ; ドッキリカメラ |
candid-camera; candid-camera footage |
Variations: |
tokkunomukashi とっくのむかし |
(exp,n) a long, long time ago; very long ago |
Variations: |
docchinishitemo; dochiranishitemo どっちにしても; どちらにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
Variations: |
toppokki; toppoki; toppogi トッポッキ; トッポキ; トッポギ |
{food} tteokbokki (stir-fried rice cakes cooked in a spicy sauce or soy sauce) (kor:) |
Variations: |
dotsubonihamaru; dotsubonihamaru どつぼにはまる; ドツボにはまる |
(exp,v5r) (See 土壺・どつぼ・1) to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit |
ドナルドヘンリーラムズフェルド see styles |
donarudohenriiramuzuferudo / donarudohenriramuzuferudo ドナルドヘンリーラムズフェルド |
(person) Donald Henry Rumsfeld |
<470471472473474475476477478479480...>
This page contains 100 results for "と" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.