Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4849 total results for your arch search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...40414243444546474849>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
姉者(ateji)
姉じゃ

see styles
 aneja
    あねじゃ
(honorific or respectful language) (archaism) (abbreviation) (See 姉者人) elder sister

Variations:
子細に及ばず
仔細に及ばず

see styles
 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

少年老いやすく学成りがたし

see styles
 shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi
    しょうねんおいやすくがくなりがたし
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning

Variations:
尻目にかける
尻目に懸ける

see styles
 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (exp,v1) (2) (archaism) to cast an amorous glance at

Variations:
差し声
指し声
差声
指声

see styles
 sashigoe
    さしごえ
(archaism) {music} (See 謡曲) section of recitative (esp. in noh music)

Variations:
差し縄
指し縄
差縄
指縄

see styles
 sashinawa
    さしなわ
(archaism) halter (for restraining a horse, etc.)

Variations:
幅にする
巾にする(rK)

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast

Variations:
彼等(rK)
彼ら(rK)

see styles
 arera
    あれら
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people)

Variations:
掻き付く
搔き付く(oK)

see styles
 kakitsuku
    かきつく
(v4k,vi) (1) (archaism) to cling to; (v4k,vi) (2) (archaism) to rely on; (v4k,vt) (3) (archaism) to obtain something after badgering someone

Variations:
敢えて(P)
敢て(io)

see styles
 aete
    あえて
(adverb) (1) (kana only) purposely (of something needless, unexpected or seemingly counterproductive, etc.); daringly (doing something); deliberately; intentionally; (adverb) (2) (kana only) (used with neg. verb) not necessarily; not particularly; not especially; (adverb) (3) (kana only) (archaism) (used with neg. verb) definitely not

Variations:
敢えて(P)
敢て(sK)

see styles
 aete
    あえて
(adverb) (1) (kana only) purposely (of something needless, unexpected or seemingly counterproductive, etc.); daringly (doing something); deliberately; intentionally; (adverb) (2) (kana only) (used with neg. verb) not necessarily; not particularly; not especially; (adverb) (3) (kana only) (archaism) (used with neg. verb) definitely not

朝マラの立たぬ男に金貸すな

see styles
 asamaranotatanuotokonikanekasuna
    あさマラのたたぬおとこにかねかすな
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay)

Variations:
果たて


果(io)

see styles
 hatate
    はたて
(archaism) end; limit; extremity

Variations:
此様
此方様
此樣(oK)

see styles
 konasama; konatasama(此方様)
    こなさま; こなたさま(此方様)
(pronoun) (archaism) (こなさま is an abbreviation used primarily by women) you

Variations:
母者(ateji)
母じゃ

see styles
 hahaja; hawaja
    ははじゃ; はわじゃ
(abbreviation) (archaism) (familiar language) (See 母者人) mother

Variations:
現御神
現つ御神
現津御神

see styles
 akitsumikami; aramikami(現御神)
    あきつみかみ; あらみかみ(現御神)
(archaism) (honorific or respectful language) (See 現つ神) emperor; living god

Variations:
目印(P)
目標
目じるし

see styles
 mejirushi
    めじるし
(1) mark (for quick identification or recognition); sign; (2) landmark; guide; (3) (archaism) (Edo-period term) trademark

積不善の家には必ず余殃あり

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

積不善の家には必ず余殃有り

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
襁褓(rK)
御湿(rK)

see styles
 oshime; mutsuki(襁褓)
    おしめ; むつき(襁褓)
(1) (kana only) (See おむつ) diaper; nappy; (2) (archaism) swaddling clothes; (3) (archaism) loincloth

Variations:
請宿
請け宿
受宿(iK)

see styles
 ukeyado
    うけやど
(archaism) agency that dispatches lodged servants

Variations:
身になる
実になる(iK)

see styles
 mininaru
    みになる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body; to be helpful; (Godan verb with "ru" ending) (2) (身になる only) to stand in someone else's shoes; (Godan verb with "ru" ending) (3) (身になる only) (archaism) to care deeply for someone

Variations:
転かす
倒かす
転す
倒す

see styles
 kokasu
    こかす
(v4s,vt) (archaism) to knock down; to knock over

Variations:
郭言葉
廓言葉
郭詞
廓詞

see styles
 kuruwakotoba
    くるわことば
(archaism) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period); vulgar words used by prostitutes (Edo period)

Variations:
隠し所
隠しどころ
隠し処

see styles
 kakushidokoro
    かくしどころ
(1) hiding place; (2) (archaism) genitals

Variations:
項着
項着き
頸着
頸着き

see styles
 unatsuki; kubitsuki(頸着, 頸着ki)
    うなつき; くびつき(頸着, 頸着き)
(archaism) children's haircut having hair in the rear that reaches the nape of the neck

Variations:
さらにも言わず
更にも言わず

see styles
 saranimoiwazu
    さらにもいわず
(expression) (archaism) needless to say

Variations:
なえ
なえに
なへに
なべに

see styles
 nae; naeni; naheni; nabeni
    なえ; なえに; なへに; なべに
(adverb) (archaism) accompanying; at the same time as; together with

Variations:
パライソ
ハライソ
パライゾ

see styles
 paraiso; haraiso; paraizo
    パライソ; ハライソ; パライゾ
(archaism) (early Japanese Christian term) paradise (por: paraíso); heaven; Eden

Variations:
一宮
一の宮
一ノ宮
一之宮

see styles
 ichinomiya
    いちのみや
(1) (hist) most important provincial shrine; (2) (archaism) (See 一の御子) first-born imperial prince

Variations:
乱り
妄り
猥り
濫り
漫り

see styles
 midari
    みだり
(adjectival noun) (1) (archaism) selfish; with disregard for order or rules; (adjectival noun) (2) (archaism) reckless; rash; careless; (adjectival noun) (3) (archaism) (See みだら) loose; bawdy; (adjectival noun) (4) (archaism) irrational; illogical

Variations:
二ノ宮
二の宮
二之宮
二宮

see styles
 ninomiya
    にのみや
(1) (hist) (See 一の宮・2) second most important provincial shrine; (2) (archaism) (See 一の宮・2) second-born imperial prince

Variations:
切り回す
切りまわす
切回す

see styles
 kirimawasu
    きりまわす
(transitive verb) (1) to manage; to control; to run; to handle; (transitive verb) (2) (also written as 斬り回す) to cut carelessly (of a cook, surgeon, etc.); to slash about; (transitive verb) (3) (archaism) to cut around

Variations:
利口(P)
俐巧
悧巧
利巧

see styles
 rikou / riko
    りこう
(noun or adjectival noun) (1) clever; intelligent; wise; bright; sharp; sensible; smart; shrewd; (noun or adjectival noun) (2) (usu. as お利口) (See お利口) well-behaved (esp. children and pets); obedient; good; (noun or adjectival noun) (3) (archaism) good (with words)

Variations:
十(P)
10


一〇

see styles
 juu(p); too(十, 10)(p); to(十) / ju(p); too(十, 10)(p); to(十)
    じゅう(P); とお(十, 10)(P); と(十)
(numeric) (1) (拾 is used in legal documents) ten; 10; (2) (とお only) ten years of age; (3) (什 only) (archaism) book containing a collection of poems

Variations:
名乗る(P)
名のる
名告る

see styles
 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (v5r,vi,vt) (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (v5r,vi,vt) (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

Variations:
売り子
売子
売り児(iK)

see styles
 uriko
    うりこ
(1) (See 販売員) salesperson; shop assistant; hawker; peddler; vendor; (2) (archaism) male prostitute

Variations:
大八洲国
大八島国
大八嶋国

see styles
 ooyashimaguni; ooyashimanokuni
    おおやしまぐに; おおやしまのくに
(archaism) (ancient name appearing in the Kojiki) (See 大八洲) Japan

Variations:
大鉈を振るう
大なたを振るう

see styles
 oonataofuruu / oonataofuru
    おおなたをふるう
(exp,v5u) (archaism) (idiom) to make drastic cuts; to take an axe to

Variations:
守り手
護り手
守手(sK)

see styles
 mamorite
    まもりて
(1) guardian; custodian; preserver; (2) (archaism) watch; guard; lookout; watchman

己の欲せざる所は人に施す勿れ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

己達せんと欲して人を達せしむ

see styles
 onoretassentohosshitehitootasseshimu
    おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed

Variations:
彼は誰時
彼誰時
かわたれ時

see styles
 kawataredoki
    かわたれどき
(archaism) (orig. also used in ref. to dusk) (See 黄昏時) dawn; daybreak

Variations:
待合(P)
待ち合い
待合い

see styles
 machiai
    まちあい
(noun/participle) (1) rendezvous; meeting; assignation; (2) area where guests gather before the start of a tea ceremony; (3) (abbreviation) (See 待合室・まちあいしつ) waiting room; (4) (archaism) (abbreviation) (See 待合茶屋・まちあいぢゃや) meeting place for assignations, drinking, etc.

Variations:
御座ります
厶ります(rK)

see styles
 gozarimasu
    ござります
(expression) (1) (archaism) (polite language) (kana only) (See 御座います・1) to be; to exist; (expression) (2) (archaism) (honorific or respectful language) (kana only) to come; to go; to be (somewhere)

Variations:
悲しみ(P)
哀しみ
愛しみ

see styles
 kanashimi
    かなしみ
(1) sadness; sorrow; grief; (2) (愛しみ only) (archaism) affection; love

Variations:
我が身
わが身
我身(io)

see styles
 wagami
    わがみ
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior)

Variations:
我ら(P)
我等
吾等
吾ら

see styles
 warera
    われら
(pronoun) (1) we; us; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) you (referring to a group of one's equals or inferiors)

Variations:
戒める(P)
誡める
警める

see styles
 imashimeru
    いましめる
(transitive verb) (1) to warn against; to caution against; (transitive verb) (2) to admonish; to scold; to rebuke; (transitive verb) (3) to prohibit; to forbid; to ban; (transitive verb) (4) (archaism) to be cautious; (transitive verb) (5) (archaism) to detest; to loathe; (transitive verb) (6) (archaism) to punish

Variations:
晴れ間
晴間
霽れ間(rK)

see styles
 harema
    はれま
(1) break (in the weather, esp. rain or snow); interval of clear weather; (2) patch of blue sky; (3) (archaism) period of serenity

Variations:
欄干(P)
闌干
欄杆
欄檻

see styles
 rankan
    らんかん
(1) railing; guard rail; handrail; banister; balustrade; parapet; (adj-t,adv-to) (2) (欄干, 闌干 only) (archaism) (shining) brightly (of the moon or stars); (adj-t,adv-to) (3) (欄干, 闌干 only) (archaism) (flowing) endlessly (of tears)

Variations:
油虫
あぶら虫
蚜虫(oK)

see styles
 aburamushi; aburamushi
    あぶらむし; アブラムシ
(1) (kana only) aphid; plant louse; (2) (ksb:) (See ゴキブリ) cockroach; (3) (rare) (See 油蝙蝠) Japanese house bat (Pipistrellus abramus); (4) hanger-on; parasite; (5) (archaism) visitor to a red-light district who's only there to look

Variations:
涼しい(P)
凉しい(rK)

see styles
 suzushii / suzushi
    すずしい
(adjective) (1) cool; refreshing; (adjective) (2) clear (e.g. eyes); bright; (adjective) (3) clear; distinct; (adjective) (4) (See 涼しい顔・すずしいかお) composed (facial expression); unruffled; unconcerned; (adjective) (5) (archaism) pure; upright; innocent

Variations:
湯取り
淦取り
湯取(io)

see styles
 yutori
    ゆとり
(1) clothing to absorb dampness after bathing; yukata; (2) (abbreviation) (See 湯取り飯・ゆとりめし) twice-boiled rice (for sick persons); (3) (archaism) scoop for removing bilge water; bailer

Variations:
激しい(P)
劇しい
烈しい

see styles
 hageshii / hageshi
    はげしい
(adjective) (1) violent; furious; tempestuous; (adjective) (2) extreme; intense; fierce; strong; (adjective) (3) fervent; vehement; (adjective) (4) incessant; relentless; (adjective) (5) (archaism) precipitous; steep

Variations:
真直ぐ
真すぐ
真直(io)

see styles
 masugu
    ますぐ
(adj-na,adv,n) (1) (archaism) (See 真っ直ぐ・1) straight (ahead); direct; upright; erect; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) (See 真っ直ぐ・2) straightforward; honest; frank

Variations:
眩めく
転めく
眩く(io)

see styles
 kurumeku
    くるめく
(v5k,vi) (1) (archaism) to spin; to revolve; to twirl; (v5k,vi) (2) to be dizzy; to feel faint; (v5k,vi) (3) to bustle about

Variations:
箱(P)




see styles
 hako(p); hako
    はこ(P); ハコ
(1) box; case; chest; package; pack; crate; (2) car (of a train, etc.); (3) shamisen case; shamisen; (4) (colloquialism) (often written as ハコ) (See 箱物・1) public building; community building; (5) (archaism) (See 箱屋・2) man who carries a geisha's shamisen; (6) (archaism) receptacle for human waste; feces (faeces); (suf,ctr) (7) counter for boxes (or boxed objects)

Variations:
蟋蟀
蛩(oK)
蛬(oK)

see styles
 koorogi; koorogi
    こおろぎ; コオロギ
(1) (kana only) cricket (Gryllidae spp.); (2) (archaism) any insect that chirps in autumn

Variations:
覗く(P)
覘く
窺く
臨く

see styles
 nozoku
    のぞく
(transitive verb) (1) to peek (through a keyhole, gap, etc.); (transitive verb) (2) to look down into (a ravine, etc.); (transitive verb) (3) to peek into (a shop, bookstore, etc.); (transitive verb) (4) to sneak a look at; to take a quick look at; (transitive verb) (5) to peep (through a telescope, microscope, etc.); (v5k,vi) (6) to stick out (a scarf from a collar, etc.); to peek through (sky through a forest canopy, etc.); (transitive verb) (7) to examine (an expression); to study (a face); (v5k,vi) (8) (archaism) (esp. 臨く) (See 臨む・2) to face

Variations:
言うにや及ぶ
言うにやおよぶ

see styles
 iuniyaoyobu
    いうにやおよぶ
(expression) (archaism) it is needless to say

Variations:
降りそぼつ
降り濡つ
降濡つ

see styles
 furisobotsu
    ふりそぼつ
(v5t,vi) (archaism) to be drenched (from the rain, etc.)

Variations:
雀斑(rK)
蕎麦滓(rK)

see styles
 sobakasu; sobakasu
    そばかす; ソバカス
(1) (kana only) freckle; lentigo; ephelis; (2) (蕎麦滓 only) (archaism) (orig. meaning) (See 蕎麦殻) buckwheat chaff

Variations:
20歳
二十歳(P)
二十
廿

see styles
 hatachi(p); nijussai(20歳, 二十歳); nijissai(20歳, 二十歳)
    はたち(P); にじゅっさい(20歳, 二十歳); にじっさい(20歳, 二十歳)
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty

Variations:
あの子
彼の子
あの娘
彼の娘

see styles
 anoko
    あのこ
(pronoun) (1) (娘 only used for women) that child; that kid; that boy; that girl; that young lady; (pronoun) (2) (archaism) (esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls) (See 禿・かむろ・2) you

Variations:
いささ小笹
細小小笹
細小小竹

see styles
 isasaozasa
    いささおざさ
(archaism) short bamboo; small bamboo

Variations:
お手前
お点前
御手前
御点前

see styles
 otemae
    おてまえ
(1) tea-ceremony procedures; (2) (お手前, 御手前 only) skill; dexterity; artistry; ingenuity; (pronoun) (3) (お手前, 御手前 only) (archaism) (primarily a greeting between samurai of equal rank) you

Variations:
お控えなすって
御控えなすって

see styles
 ohikaenasutte
    おひかえなすって
(expression) (archaism) (formal initial greeting between yakuza, street vendors, gamblers, etc.) please allow me to introduce myself

Variations:
ふぐりが下がる
フグリが下がる

see styles
 fugurigasagaru(fuguriga下garu); fugurigasagaru(fuguriga下garu)
    ふぐりがさがる(ふぐりが下がる); フグリがさがる(フグリが下がる)
(exp,v5r) (archaism) to feel relieved; to be relieved

Variations:
ぼやぼや(P)
ボヤボヤ(P)

see styles
 boyaboya(p); boyaboya(p)
    ぼやぼや(P); ボヤボヤ(P)
(vs,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) to be careless; to be inattentive; to be absentminded; to be slow; (adj-na,vs,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) long and disheveled (e.g. hair) (dishevelled); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) flaring up (fire); rising (e.g. steam)

Variations:
二十歳(P)
20歳
二十
廿

see styles
 hatachi
    はたち
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty

Variations:
信夫摺
信夫摺り
忍摺
忍摺り

see styles
 shinobuzuri
    しのぶずり
(archaism) (See 忍・しのぶ・5) clothing patterned using squirrel's foot fern

Variations:
俯す
うつ伏す
俯伏す(iK)

see styles
 utsubusu
    うつぶす
(v5s,vi) (1) to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk); to lie prone; (v5s,vi) (2) (archaism) to lower (one's head, gaze, etc.)

Variations:
兄者人(ateji)
兄じゃ人

see styles
 anijahito
    あにじゃひと
(archaism) (honorific or respectful language) (See 兄者) older brother

Variations:
八足の机
八脚の案
八つ足の机

see styles
 yatsuashinotsukue; hassokunotsukue(八足no机)
    やつあしのつくえ; はっそくのつくえ(八足の机)
(archaism) eight-legged table (used as a stand for religious offerings, etc.)

Variations:
吹きすさぶ
吹き荒ぶ
吹き遊ぶ

see styles
 fukisusabu
    ふきすさぶ
(v5b,vi) (1) (esp. 吹き荒ぶ) to blow fiercely; to rage; (v5b,vi) (2) (archaism) (esp. 吹き遊ぶ) to play (a flute, etc.) for fun

Variations:
呼ぶ(P)
喚ぶ
招ぶ(iK)

see styles
 yobu
    よぶ
(transitive verb) (1) to call out (to); to call; to invoke; (transitive verb) (2) to summon (a doctor, etc.); (transitive verb) (3) to invite; (transitive verb) (4) to designate; to name; to brand; (transitive verb) (5) to garner (support, etc.); to gather; (transitive verb) (6) (archaism) (See 娶る) to take as one's wife

Variations:
壺(P)
壷(P)
壼(iK)

see styles
 tsubo(p); tsubo(p); tsuho(ok); tsufu(ok)
    つぼ(P); ツボ(P); つほ(ok); つふ(ok)
(1) pot; jar; vase; (2) dice cup; (3) (See 滝壺) depression; basin (e.g. of a waterfall); (4) (kana only) (See 思うつぼ・1) aim; what one wants; the mark; (5) (kana only) key point (of a conversation, etc.); essence; (6) (kana only) acupuncture point; moxibustion point; pressure point; (7) (kana only) (often ツボ) position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.); (8) (archaism) target (when aiming an arrow)

Variations:
壺(P)
壷(P)
壼(sK)

see styles
 tsubo(p); tsubo(sk)
    つぼ(P); ツボ(sk)
(1) pot; jar; vase; (2) dice cup; (3) (See 滝壺) depression; basin (e.g. of a waterfall); (4) (kana only) (See 思うつぼ・1) aim; what one wants; the mark; (5) (kana only) key point (of a conversation, etc.); essence; (6) (kana only) acupuncture point; moxibustion point; pressure point; (7) (kana only) (oft. written as ツボ) position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.); (8) (archaism) target (when aiming an arrow)

Variations:
変若水
変若ち水
復水
復ち水

see styles
 ochimizu
    おちみず
(archaism) rejuvenating water

Variations:
姉者人(ateji)
姉じゃ人

see styles
 anejahito
    あねじゃひと
(honorific or respectful language) (archaism) elder sister

Variations:
屋台(P)
屋体
家台(iK)

see styles
 yatai
    やたい
(1) (See 屋台店) cart (esp. a food cart); stall; stand; (2) (See 踊り屋台) festival float; portable shrine dedicated to a god and shaped like a house; dancing platform; (3) stage prop fashioned after a large building; (4) (abbreviation) (See 屋台骨・1) framework (of a house, etc.); (5) (archaism) house (esp. a small and miserable house)

己の欲せざる所は人に施すなかれ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

Variations:
心もとない
心許ない
心許無い

see styles
 kokoromotonai
    こころもとない
(adjective) (1) uneasy; unsure; anxious; (adjective) (2) unreliable; untrustworthy; erratic; undependable; (adjective) (3) (archaism) nervous; impatient; irritated from anxiety; (adjective) (4) (archaism) unclear; indistinct; vague

Variations:
掛け金
掛金
掛けがね(sK)

see styles
 kakegane
    かけがね
(1) latch; lock; sneck; (2) (archaism) joint of the jaw

Variations:
春風駘蕩
春風たいとう(sK)

see styles
 shunpuutaitou / shunputaito
    しゅんぷうたいとう
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) warm and genial spring weather; genial and balmy

Variations:
未練未酌がない
未練未酌が無い

see styles
 mirenmishakuganai
    みれんみしゃくがない
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted

Variations:
母者人(ateji)
母じゃ人

see styles
 hahajahito; hawajahito
    ははじゃひと; はわじゃひと
(archaism) (familiar language) mother

Variations:
父者人(ateji)
父じゃ人

see styles
 chichijahito; tetejahito
    ちちじゃひと; ててじゃひと
(archaism) (honorific or respectful language) father

Variations:
秋津島
秋津洲
蜻蛉洲(rK)

see styles
 akitsushima; akizushima; akizushima(ok)
    あきつしま; あきずしま; あきづしま(ok)
(1) (archaism) Japan; (2) (archaism) Yamato Province

Variations:
襤褸家
襤褸屋
ぼろ屋
ぼろ家

see styles
 boroya
    ぼろや
(1) run-down shabby house; (2) (archaism) rag and scrap merchant

Variations:
見事(P)
美事(ateji)

see styles
 migoto
    みごと
(adj-na,adv) (1) splendid; magnificent; excellent; fine; superb; beautiful; admirable; (adjectival noun) (2) (usu. 見事に) utter (esp. defeat); total; complete; (3) (archaism) something worth seeing; sight; spectacle

Variations:
豊葦原瑞穂国
豊葦原の瑞穂の国

see styles
 toyoashiharanomizuhonokuni
    とよあしはらのみずほのくに
(archaism) Japan

Variations:
青い(P)
蒼い
碧い(oK)

see styles
 aoi
    あおい
(adjective) (1) blue; azure; (adjective) (2) (mostly arch. or in ref. to fruits, vegetables and traffic lights, etc.) green; (adjective) (3) (青い, 蒼い only) (in ref. to facial colour) pale; gray; grey; (adjective) (4) (青い, 蒼い only) unripe; inexperienced

Variations:
1日(P)
一日(P)
朔日

see styles
 tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(一日)
    ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日)
(1) 1st day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first 10 days of the lunar month

Variations:
いささ小川
いさら小川
細小小川

see styles
 isasaogawa(isasa小川, 細小小川); isaraogawa(isara小川, 細小小川)
    いささおがわ(いささ小川, 細小小川); いさらおがわ(いさら小川, 細小小川)
(archaism) trickling brook

Variations:
いたずら者
悪戯者
徒者(rK)

see styles
 itazuramono
    いたずらもの
(1) mischief-maker; trickster; prankster; (2) (dated) lascivious person (esp. a loose woman); (3) (archaism) mouse; rat

Variations:
やさんす
やしゃんす
やしゃます

see styles
 yasansu; yashansu; yashamasu
    やさんす; やしゃんす; やしゃます
(auxiliary verb) (archaism) (feminine speech) (polite language) (after a monosyllable imperfective form verb) indicates respect for the one performing an action and politeness to the listener

Variations:
一日(P)
1日(P)
朔日

see styles
 tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(一日)
    ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日)
(1) (usu. 一日 or 1日) first day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first ten days of the lunar month

Variations:
下げ
提げ(oK)
垂げ(oK)

see styles
 sage
    さげ
(1) (ant: 上げ・2) lowering; sinking; bringing down; letting down; (2) depreciation; price fall; (3) (See 落語) punch line (of a rakugo story); (4) (abbreviation) (archaism) (See 下げ緒) sword strap

<...40414243444546474849>

This page contains 100 results for "arch" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary