Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10297 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 103 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一口喰う

see styles
 hitokuchikuu / hitokuchiku
    ひとくちくう
(Godan verb with "u" ending) to have a munch; to take a bite

一唾一吹

see styles
yī tuò yī chuī
    yi1 tuo4 yi1 chui1
i t`o i ch`ui
    i to i chui
 ittai issui
A spit or a puff, i.e. as futile as thinking that a man could puff out a burning world and blow it again into complete existence, or could with a spit or a puff put it out.

一増一減

see styles
 ichizouichigen / ichizoichigen
    いちぞういちげん
{Buddh} 16,800,000-year period over which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by one year per century) and then decreases back to ten (by one year per century)

一夜無眠


一夜无眠

see styles
yī yè - wú mián
    yi1 ye4 - wu2 mian2
i yeh - wu mien
to have a sleepless night

一夜飾り

see styles
 ichiyakazari
    いちやかざり
decoration hung on the New Year's pine on New Year's eve

一年ごと

see styles
 ichinengoto
    いちねんごと
(adverb) every (one) year

一年到頭


一年到头

see styles
yī nián dào tóu
    yi1 nian2 dao4 tou2
i nien tao t`ou
    i nien tao tou
all year round

一年半載


一年半载

see styles
yī nián bàn zǎi
    yi1 nian2 ban4 zai3
i nien pan tsai
about a year

一年四季

see styles
yī nián sì jì
    yi1 nian2 si4 ji4
i nien ssu chi
all year round

一掃而空


一扫而空

see styles
yī sǎo ér kōng
    yi1 sao3 er2 kong1
i sao erh k`ung
    i sao erh kung
(idiom) to make a clean sweep of; to clean out

一探究竟

see styles
yī tàn jiū jìng
    yi1 tan4 jiu1 jing4
i t`an chiu ching
    i tan chiu ching
to check out; to investigate

一斉攻撃

see styles
 isseikougeki / issekogeki
    いっせいこうげき
general attack; all-out attack; attack on all fronts; onslaught; fusillade

一日三餐

see styles
yī rì sān cān
    yi1 ri4 san1 can1
i jih san ts`an
    i jih san tsan
to have three meals a day

一昨々年

see styles
 sakiototoshi
    さきおととし
    saototoshi
    さおととし
    saitotoshi
    さいととし
    issakusakunen
    いっさくさくねん
(n-adv,n-t) (yoji) two years before last (year); three years back (ago)

一昨昨年

see styles
 sakiototoshi
    さきおととし
    saototoshi
    さおととし
    saitotoshi
    さいととし
    issakusakunen
    いっさくさくねん
(n-adv,n-t) (yoji) two years before last (year); three years back (ago)

一服飲む

see styles
 ippukunomu
    いっぷくのむ
(Godan verb with "mu" ending) to have a smoke

一本萬利


一本万利

see styles
yī běn wàn lì
    yi1 ben3 wan4 li4
i pen wan li
small capital, huge profit (idiom); to put in a little and get a lot out

一杯やる

see styles
 ippaiyaru
    いっぱいやる
(exp,v5r) to have a drink; to have a few drinks

一決雌雄


一决雌雄

see styles
yī jué cí xióng
    yi1 jue2 ci2 xiong2
i chüeh tz`u hsiung
    i chüeh tzu hsiung
to have a showdown; to fight for mastery; to compete for a championship

一理ある

see styles
 ichiriaru
    いちりある
(exp,v5r-i) to have a point; to have some truth; to have some sense; to have some merit

一発やる

see styles
 ippatsuyaru
    いっぱつやる
(Godan verb with "ru" ending) (slang) (vulgar) to have sex; to bang someone

一発放つ

see styles
 ippatsuhanatsu
    いっぱつはなつ
(Godan verb with "tsu" ending) to break wind; to let off a fart; to have a shot

一知半解

see styles
yī zhī - bàn jiě
    yi1 zhi1 - ban4 jie3
i chih - pan chieh
 icchihankai
    いっちはんかい
(idiom) to have a superficial knowledge of a subject; to know a smattering of something
(noun or adjectival noun) (yoji) superficial knowledge; half knowledge

一筆勾銷


一笔勾销

see styles
yī bǐ gōu xiāo
    yi1 bi3 gou1 xiao1
i pi kou hsiao
 ippitsu kushō
to write off at one stroke
crossed out with a stroke of the pen

一筆抹殺


一笔抹杀

see styles
yī bǐ mǒ shā
    yi1 bi3 mo3 sha1
i pi mo sha
to blot out at one stroke; to reject out of hand; to deny without a hearing

一絲不苟


一丝不苟

see styles
yī sī bù gǒu
    yi1 si1 bu4 gou3
i ssu pu kou
not one thread loose (idiom); strictly according to the rules; meticulous; not one hair out of place

一般参賀

see styles
 ippansanga
    いっぱんさんが
congratulatory visit to the Imperial Palace (for New Year and the Emperor's birthday)

一見高低


一见高低

see styles
yī jiàn gāo dī
    yi1 jian4 gao1 di1
i chien kao ti
lit. to fight it out with sb to see who is best (idiom); fig. to cross swords with; to lock horns

一言不合

see styles
yī yán bù hé
    yi1 yan2 bu4 he2
i yen pu ho
(idiom) to have a disagreement; to clash verbally

一語成讖


一语成谶

see styles
yī yǔ chéng chèn
    yi1 yu3 cheng2 chen4
i yü ch`eng ch`en
    i yü cheng chen
(idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic

一語雙關


一语双关

see styles
yī yǔ shuāng guān
    yi1 yu3 shuang1 guan1
i yü shuang kuan
to make a pun; to have a double meaning; double entendre

一間聖者


一间圣者

see styles
yī jiān shèng zhě
    yi1 jian1 sheng4 zhe3
i chien sheng che
 ikken shōsha
The holy ones who have only one interval, or stage of mortality before nirvāṇa.

一面之交

see styles
yī miàn zhī jiāo
    yi1 mian4 zhi1 jiao1
i mien chih chiao
to have met once; casual acquaintance

丁寵家庭


丁宠家庭

see styles
dīng chǒng jiā tíng
    ding1 chong3 jia1 ting2
ting ch`ung chia t`ing
    ting chung chia ting
double income family who have pets rather than children (see also 丁克[ding1 ke4])

七五三飾

see styles
 shimekazari
    しめかざり
decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year

七公三民

see styles
 shichikousanmin / shichikosanmin
    しちこうさんみん
(hist) land-tax rate during the Edo period, in which the government took 70 percent of the year's crop and the farmers kept 30 percent

七十二候

see styles
 shichijuunikou / shichijuniko
    しちじゅうにこう
(See 節気,候・こう) the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3

七十二歳

see styles
qī shí èr suì
    qi1 shi2 er4 sui4
ch`i shih erh sui
    chi shih erh sui
 shichijūni sai
The age, 72, at which Buddha is reputed to have preached the Lotus Sutra.

七年之癢


七年之痒

see styles
qī nián zhī yǎng
    qi1 nian2 zhi1 yang3
ch`i nien chih yang
    chi nien chih yang
seven-year itch

七處八會


七处八会

see styles
qī chù bā huì
    qi1 chu4 ba1 hui4
ch`i ch`u pa hui
    chi chu pa hui
 shichisho hachie
The eight assemblies in seven different places, at which the sixty sections of the 華嚴經 Avataṃsaka-sūtra are said to have been preached; the same sutra in eighty sections is accredited to the 七處九會. 七處平等相 One of the thirty-two signs on the Budda's body—the perfection of feet, hands, shoulders, and head.

万事解決

see styles
 banjikaiketsu
    ばんじかいけつ
(noun/participle) everything turning out fine; the whole thing being settled

万緑一紅

see styles
 banryokuikkou / banryokuikko
    ばんりょくいっこう
(yoji) one red flower standing out in a sea of green vegetation; one item of quality standing out among many; one woman among many men

三世假實


三世假实

see styles
sān shì jiǎ shí
    san1 shi4 jia3 shi2
san shih chia shih
 sanze kejitsu
The reality or otherwise of things or events past, present, and future. Some Hīnayāna schools admit the reality of the present but dispute the reality of the past 已有and the future 當有. Others take different views, all of which have been exhaustively discussed. See Vibhāśā śāstra 婆沙論 77 or 俱舍論 20.

三十六神

see styles
sān shí liù shén
    san1 shi2 liu4 shen2
san shih liu shen
 sanjūroku shin
(三十六部神) The thirty-six departmental guardian divinities given in the 灌頂三歸五戒帶佩護身咒經. Each is styled 彌栗頭 mṛdu, benign, kindly, for which 善 is used. Their Sanskrit and Chinese names are given in Chinese as follows: (1) 不羅婆 or 善光 kindly light, has to do with attacks of disease; (2) 婆呵婆 or 善明 headaches; (3) 婆邏婆 or 善力 fevers; (4) 抗陀羅 or 善月 disorders of the stomach; (5) 陀利奢 or 善見 tumours; (6) 阿婁呵 or 善供 madness; (7) 伽婆帝 or 善捨 stupidity; (8) 悉抵哆 or 善寂 irascibility; (9) 菩堤薩 or善覺 lust; (10) 提婆羅 or 善天 devils; (11) 阿婆帝 or 善住 deadly injuries; (12) 不若羅 of 善福 graves; (13) 苾闍伽 or 善術 the four quarters; (14) 迦隸婆 or 善帝 enemies; (15) 羅闍遮 or 善主 robbers; (16) 須乾陀 or 善香 creditors; (17) 檀那波 or 善施 thieves; (18) 支多那 or 善意 pestilence; (19) 羅婆那 or 善吉 the five plagues (? typhoid); (20) 鉢婆馱 or 善山 corpse worms; (21) 三摩提 or 善調 continuous concentration; (22) 戾禘馱 or 善備 restlessness; (23) 波利陀 or 善敬 attraction; (24) 波利那 or 善淨 evil cabals; (25) 度伽地 or 善品 deadly poison; (26) 毘梨馱 or 善結 fear; (27) 支陀那 or 善壽 calamities; (28) 伽林摩 or 善逝 childbirth and nursing; (29) 阿留伽 or 善願 the district magistracy; (30) 闍利馱 or 善固 altercations; (31) 阿伽駄 or 善照 anxieties and distresses; (32) 阿訶婆 or 善生 uneasiness; (33) 婆和邏 or 善思 supernatural manifestations; (34) 波利那 or 善藏 jealousy; (35) 固陀那 or 善音 curses; (36) 韋陀羅 or 善妙 exorcism. They have innumerable assistants. He who writes their names and carries them with him can be free from all fear.

三所攻め

see styles
 mitokorozeme
    みところぜめ
{sumo} triple attack force out

三旬九食

see styles
sān xún jiǔ shí
    san1 xun2 jiu3 shi2
san hsün chiu shih
lit. to have only nine meals in thirty days (idiom); fig. (of a family) on the brink of starvation; in dire straits

三者凡退

see styles
 sanshabontai
    さんしゃぼんたい
{baseb} out in 1-2-3 order

三處傳心


三处传心

see styles
sān chù chuán xīn
    san1 chu4 chuan2 xin1
san ch`u ch`uan hsin
    san chu chuan hsin
 san sho denshin
The three places where Śākyamuni is said to have transmitted his mind or thought direct and without speech to Kāśyapa: at the 靈山 by a smile when plucking a flower; at the 多子塔 when he shared his seat with him; finally by putting his foot out of his coffin.

三覆八校


三复八校

see styles
sān fù bā xiào
    san1 fu4 ba1 xiao4
san fu pa hsiao
 sanfuku hakkyō
The three reports 三覆 and eight investigations 八校. Two angels, 同生 and 同名, observe each individual, the first a female at his right shoulder noting the evil deeds; the second, a male, at his left shoulder noting the good deeds; both report on high and in hades six times a month. Thus in each month there are 六齋 and in each year 三覆 and 八校.

三頭六臂


三头六臂

see styles
sān tóu liù bì
    san1 tou2 liu4 bi4
san t`ou liu pi
    san tou liu pi
lit. to have three heads and six arms (idiom); fig. to possess remarkable abilities; a being of formidable powers

上げ下げ

see styles
 agesage
    あげさげ
(noun, transitive verb) (1) raising and lowering; (noun, transitive verb) (2) fluctuation (of prices, interest rates, etc.); (noun, transitive verb) (3) praising and belittling; (noun, transitive verb) (4) setting out (meals, etc.) and clearing away; (noun, transitive verb) (5) ebb and flow (of the tide); (noun, transitive verb) (6) rising and falling (pitch, tone, etc.); modulation

上元燒燈


上元烧灯

see styles
shàng yuán shāo dēng
    shang4 yuan2 shao1 deng1
shang yüan shao teng
 jōgen shōtō
The lantern festival at the first full moon of the year.

上吐下瀉


上吐下泻

see styles
shàng tù xià xiè
    shang4 tu4 xia4 xie4
shang t`u hsia hsieh
    shang tu hsia hsieh
to vomit and have diarrhea

上気せる

see styles
 noboseru
    のぼせる
(v1,vi) (1) (kana only) to feel dizzy; to have blood rush to one's head; (2) (kana only) to lose one's cool; (3) (kana only) to be obsessed; to be infatuated; (4) (kana only) to become conceited

上綱上線


上纲上线

see styles
shàng gāng shàng xiàn
    shang4 gang1 shang4 xian4
shang kang shang hsien
to make a mountain out of a molehill

上行菩薩


上行菩萨

see styles
shàng xíng pú sà
    shang4 xing2 pu2 sa4
shang hsing p`u sa
    shang hsing pu sa
 Jōgyō bosatsu
Viśiṣṭa-cāritra Bodhisattva, who suddenly rose out of the earth as Buddha was concluding one of his Lotus sermons; v. Lotus sūtra 15 and 21. He is supposed to have been a convert of the Buddha in long past ages and to come to the world in its days of evil. Nichiren in Japan believed himself to be this Bodhisattva's reincarnation, and the Nichiren trinity is the Buddha, i.e. the eternal Śākyamuni Buddha; the Law, i.e. the Lotus Truth; and the Saṅgha, i.e. this Bodhisattva, in other words Nichiren himself as the head of all living beings, or eldest son of the Buddha.

下四半期

see styles
 shimoshihanki
    しもしはんき
last quarter (of the year)

不一致字

see styles
bù yī zhì zì
    bu4 yi1 zhi4 zi4
pu i chih tzu
(orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case); inconsistent characters (e.g. 流[liu2], 梳[shu1] and 毓[yu4], which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component)

不修外道

see styles
bù xiū wài dào
    bu4 xiu1 wai4 dao4
pu hsiu wai tao
 fushu gedō
One of the ten kinds of ' heresies' founded by Sañjayin Vairāṭīputra, v. 删, who taught that there is no need to 求道 seek the right path, as when the necessary kalpas have passed, mortality ends and nirvana naturally follows.

不倫不類


不伦不类

see styles
bù lún bù lèi
    bu4 lun2 bu4 lei4
pu lun pu lei
out of place; inappropriate; incongruous

不入時宜


不入时宜

see styles
bù rù shí yí
    bu4 ru4 shi2 yi2
pu ju shih i
out of step with current thinking; outmoded; inappropriate for the occasion

不共般若

see styles
bù gòng bō rě
    bu4 gong4 bo1 re3
pu kung po je
 fugu hannya
The things special to bodhisattvas in the 般若經 in contrast with the things they have in common with śrāvakas and pratyeka-buddhas.

不分勝負


不分胜负

see styles
bù fēn shèng fù
    bu4 fen1 sheng4 fu4
pu fen sheng fu
unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched; to come out even; to tie; to draw

不可或缺

see styles
bù kě huò quē
    bu4 ke3 huo4 que1
pu k`o huo ch`üeh
    pu ko huo chüeh
necessary; must have

不可收拾

see styles
bù kě shōu shí
    bu4 ke3 shou1 shi2
pu k`o shou shih
    pu ko shou shih
irremediable; unmanageable; out of hand; hopeless

不可說佛


不可说佛

see styles
bù kě shuō fó
    bu4 ke3 shuo1 fo2
pu k`o shuo fo
    pu ko shuo fo
 Fukasetsu butsu
Gaṇendra; the 733rd of the Buddhas of the present kalpa 賢劫, in which 1,000 Buddhas are to appear, of whom four have appeared.

不合時宜


不合时宜

see styles
bù hé shí yí
    bu4 he2 shi2 yi2
pu ho shih i
out of step with current thinking; outmoded; inappropriate for the occasion

不同凡響


不同凡响

see styles
bù tóng fán xiǎng
    bu4 tong2 fan2 xiang3
pu t`ung fan hsiang
    pu tung fan hsiang
lit. not a common chord (idiom); outstanding; brilliant; out of the common run

不同尋常


不同寻常

see styles
bù tóng xún cháng
    bu4 tong2 xun2 chang2
pu t`ung hsün ch`ang
    pu tung hsün chang
out of the ordinary; unusual

不吐不快

see styles
bù tǔ bù kuài
    bu4 tu3 bu4 kuai4
pu t`u pu k`uai
    pu tu pu kuai
to have to pour out what's on one's mind (idiom)

不在狀態


不在状态

see styles
bù zài zhuàng tài
    bu4 zai4 zhuang4 tai4
pu tsai chuang t`ai
    pu tsai chuang tai
to be out of form; not to be oneself

不在通知

see styles
 fuzaitsuuchi / fuzaitsuchi
    ふざいつうち
out-of-office notification (email)

不安其室

see styles
bù ān qí shì
    bu4 an1 qi2 shi4
pu an ch`i shih
    pu an chi shih
(idiom) (of a married woman) to be unfaithful; to have extramarital affairs

不安好心

see styles
bù ān hǎo xīn
    bu4 an1 hao3 xin1
pu an hao hsin
to have bad intentions

不定聲聞


不定声闻

see styles
bù dìng shēng wén
    bu4 ding4 sheng1 wen2
pu ting sheng wen
 fujō shōmon
śrāvakas who do not have the predetermination for enlightenment

不平則鳴


不平则鸣

see styles
bù píng zé míng
    bu4 ping2 ze2 ming2
pu p`ing tse ming
    pu ping tse ming
where there is injustice, there will be an outcry; man will cry out against injustice

不幸言中

see styles
bù xìng yán zhòng
    bu4 xing4 yan2 zhong4
pu hsing yen chung
to turn out just as one predicted or feared

不得而知

see styles
bù dé ér zhī
    bu4 de2 er2 zhi1
pu te erh chih
unknown; unable to find out

不怒而威

see styles
bù nù ér wēi
    bu4 nu4 er2 wei1
pu nu erh wei
(idiom) to have an aura of authority; to have a commanding presence

不折不扣

see styles
bù zhé bù kòu
    bu4 zhe2 bu4 kou4
pu che pu k`ou
    pu che pu kou
a hundred percent; to the letter; out-and-out

不時解脫


不时解脱

see styles
bù shí jiě tuō
    bu4 shi2 jie3 tuo1
pu shih chieh t`o
    pu shih chieh to
 fuji gedatsu
The sixth, or highest of the six types of arhats; the other five groups have to bide their time and opportunity 時解脫 for liberation in samādhi, the sixth can enter immediately.

不期而遇

see styles
bù qī ér yù
    bu4 qi1 er2 yu4
pu ch`i erh yü
    pu chi erh yü
meet by chance; have a chance encounter

不減當年


不减当年

see styles
bù jiǎn dāng nián
    bu4 jian3 dang1 nian2
pu chien tang nien
(of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit; to be as (good, vigorous etc) as ever

不為已甚


不为已甚

see styles
bù wéi yǐ shèn
    bu4 wei2 yi3 shen4
pu wei i shen
refrain from going to extremes in meting out punishment; not be too hard on subject

不甘寂寞

see styles
bù gān jì mò
    bu4 gan1 ji4 mo4
pu kan chi mo
unwilling to remain lonely or idle; unwilling to be left out

不眠不休

see styles
bù mián bù xiū
    bu4 mian2 bu4 xiu1
pu mien pu hsiu
 fuminfukyuu / fuminfukyu
    ふみんふきゅう
without stopping to sleep or have a rest (idiom)
(noun - becomes adjective with の) (yoji) no sleep or rest; working day and night

不知羞恥


不知羞耻

see styles
bù zhī xiū chǐ
    bu4 zhi1 xiu1 chi3
pu chih hsiu ch`ih
    pu chih hsiu chih
to have no sense of shame; brazen

不落窠臼

see styles
bù luò kē jiù
    bu4 luo4 ke1 jiu4
pu lo k`o chiu
    pu lo ko chiu
not follow the beaten track; have an original style

不虞匱乏


不虞匮乏

see styles
bù yú - kuì fá
    bu4 yu2 - kui4 fa2
pu yü - k`uei fa
    pu yü - kuei fa
(idiom) to have ample supplies (or money etc)

不行黜罰


不行黜罚

see styles
bù xíng chù fá
    bu4 xing2 chu4 fa2
pu hsing ch`u fa
    pu hsing chu fa
 fugyō chutsubatsu
not carrying out punishments

不過爾爾


不过尔尔

see styles
bù guò ěr ěr
    bu4 guo4 er3 er3
pu kuo erh erh
not more than so-so (idiom); mediocre; nothing out of the ordinary

不遑多讓


不遑多让

see styles
bù huáng duō ràng
    bu4 huang2 duo1 rang4
pu huang to jang
lit. to have no time for civilities (idiom); fig. not to be outdone; not to yield to one's opponents

不非時食


不非时食

see styles
bù fēi shí shí
    bu4 fei1 shi2 shi2
pu fei shih shih
 fuhiji shiki
Vikāla-bhojanād vairamaṇī (virati); part of the sixth of the ten commandments, i. e. against eating out of regulation hours, v. 不食肉.

与り知る

see styles
 azukarishiru
    あずかりしる
(v5r,vi) (oft. in the negative) to be aware of; to know about; to be concerned in; to have to do with

世に出る

see styles
 yonideru
    よにでる
(Ichidan verb) (1) to become famous; (Ichidan verb) (2) to go out into the world; to make one's way in the world; to appear; to be published

世に立つ

see styles
 yonitatsu
    よにたつ
(exp,v5t) (1) to establish oneself in life; to achieve success; to reach a high position; (exp,v5t) (2) to begin life (as an adult); to step out into the world

世を忍ぶ

see styles
 yooshinobu
    よをしのぶ
(exp,v5b) to hide from society; to avoid the gaze of society; to keep out of the public eye

世離れる

see styles
 yobanareru
    よばなれる
(v1,vi) (See 世間離れ) to become unworldly; to stop keeping up with social norms; to be out of touch with reality

並み外れ

see styles
 namihazure
    なみはずれ
(adj-na,n,adj-no) out of the common; far above the average; extraordinary; abnormal; unreasonable

中を取る

see styles
 nakaotoru
    なかをとる
(exp,v5r) to work out a compromise

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary