Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7398 total results for your When Three People Gather - Wisdom is Multiplied search. I have created 74 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

大般若經


大般若经

see styles
dà bō rè jīng
    da4 bo1 re4 jing1
ta po je ching
 Dai hannya kyō
The Mahā-prajñāpāramitā-sūtra.

大衆文化

see styles
 taishuubunka / taishubunka
    たいしゅうぶんか
mass culture; pop culture; popular culture; culture of the people (as opposed to the elite)

大輪金剛


大轮金刚

see styles
dà lún jīn gāng
    da4 lun2 jin1 gang1
ta lun chin kang
 Dairin kongō
One of the thirty-three bodhisattvas in the 金剛手 court of the Garbhadhātu group, destroyer of delusion. Also 大輪明王.

大黒頭巾

see styles
 daikokuzukin
    だいこくずきん
bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks)

大齡青年


大龄青年

see styles
dà líng qīng nián
    da4 ling2 qing1 nian2
ta ling ch`ing nien
    ta ling ching nien
young people in their late 20s or older who are still unmarried

天の益人

see styles
 amanomasuhito
    あまのますひと
(archaism) people; subjects; populace

天下万民

see styles
 tenkabanmin
    てんかばんみん
the whole nation; all the people in the land

天主三目

see styles
tiān zhǔ sān mù
    tian1 zhu3 san1 mu4
t`ien chu san mu
    tien chu san mu
 tenshu sanmoku
three eyes of Mahêśvara

天叢雲剣

see styles
 amanomurakumonotsurugi; amenomurakumonotsurugi
    あまのむらくものつるぎ; あめのむらくものつるぎ
(See 三種の神器・1) Ama-no-Murakumo no Tsurugi (heavenly gathering of clouds sword; one of the three Imperial regalia); Ame-no-Murakumo no Tsurugi

天台三教

see styles
tiān tái sān jiào
    tian1 tai2 san1 jiao4
t`ien t`ai san chiao
    tien tai san chiao
 Tentai sangyō
The three modes of Śākyamuni's teaching as explained by the Tiantai sect: (1) the sudden, or immediate teaching, by which the learner is taught the whole truth at once 頓教; (2) the gradual teaching 漸教; (3) the undetermined or variable method-whereby he is taught what he is capable of receiving 不定. Another category is 漸 gradual, 頓 direct, and 圓 perfect, the last being found in the final or complete doctrine of the 法華經 Lotus Sutra. Another is: (1) 三藏教 the Tripiṭaka doctrine, i. e. the orthodox Hīnayāna; (2) 通教 intermediate, or interrelated doctrine, i. e. Hīnayāna-cum-Mahāyāna; (3) 別教 differentiated or separated doctrine, i. e. the early Mahāyāna as a cult or development, as distinct from Hīnayāna.

天声人語

see styles
 tenseijingo / tensejingo
    てんせいじんご
(translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)) Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun)

天狗俳諧

see styles
 tenguhaikai
    てんぐはいかい
(See 天狗・1) parlour game in which three people each write one line of a 5-7-5 poem (without seeing the other lines; often producing humorous results); tengu haiku

天竺三時


天竺三时

see styles
tiān zhú sān shí
    tian1 zhu2 san1 shi2
t`ien chu san shih
    tien chu san shih
 tenjiku sanji
(or 天竺三際). The three seasons of an Indian year: Grīṣma, the hot season, from first month, sixteenth day, to fifth month, fifteenth; Varṣākāla, the rainy season, fifth month, sixteenth, the to ninth month, fifteenth; Hemanta, the cold season, ninth month, sixteenth, to first month, fifteenth. These three are each divided into two, making six seasons, or six periods: Vasanta and grīṣma, varṣākāla and śarad, hemanta and śiśira. The twelve months are Caitra, Vaiśākha, Jyaiṣṭha, Āṣāḍha, Śrāvaṇa, Bhādrapada, Āśvavuja, Kārttika, Mārgaśīrṣa, Pauṣa, Māgha, and Phālguna.

天竺三際


天竺三际

see styles
tiān zhú sān jì
    tian1 zhu2 san1 ji4
t`ien chu san chi
    tien chu san chi
 tenjiku sansai
three seasons of the Indian year

天耳智通

see styles
tiān ěr zhì tōng
    tian1 er3 zhi4 tong1
t`ien erh chih t`ung
    tien erh chih tung
 tenni chitsū
wisdom of divine hearing

天須菩提


天须菩提

see styles
tiān xū pú tí
    tian1 xu1 pu2 ti2
t`ien hsü p`u t`i
    tien hsü pu ti
 Ten Shubodai
Deva Subhūti, one of three Subhūtis, disciples of the Buddha; said to have been so called because of his love of fine clothing and purity of life.

天龍夜叉


天龙夜叉

see styles
tiān lóng yè chā
    tian1 long2 ye4 cha1
t`ien lung yeh ch`a
    tien lung yeh cha
 tenryū yasa
devas, nāgas, yakṣas.

奇貨可居


奇货可居

see styles
qí huò kě jū
    qi2 huo4 ke3 ju1
ch`i huo k`o chü
    chi huo ko chü
 kikakakyo
    きかかきょ
    kikaokubeshi
    きかおくべし
rare commodity worth hoarding; object for profiteering
(expression) (yoji) You must seize every golden opportunity; Strike while the iron is hot; When you find a rare good buy, seize upon it for a future sale at a much higher price

奇麗好き

see styles
 kireizuki / kirezuki
    きれいずき
(noun or adjectival noun) love of cleanliness; liking to keep things clean; tidiness (of people); neatness

奮い起す

see styles
 furuiokosu
    ふるいおこす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to muster (e.g. courage); to gather; to collect; to pluck up

好人好事

see styles
hǎo rén hǎo shì
    hao3 ren2 hao3 shi4
hao jen hao shih
admirable people and exemplary deeds

如來智慧


如来智慧

see styles
rú lái zhì huì
    ru2 lai2 zhi4 hui4
ju lai chih hui
 nyorai chie
wisdom of the Tathāgata

如來智眼


如来智眼

see styles
rú lái zhì yǎn
    ru2 lai2 zhi4 yan3
ju lai chih yen
 nyorai chigen
wisdom-eye of the Tathāgata

妖言惑眾


妖言惑众

see styles
yāo yán huò zhòng
    yao1 yan2 huo4 zhong4
yao yen huo chung
to mislead the public with rumors (idiom); to delude the people with lies

妙方便慧

see styles
miào fāng biàn huì
    miao4 fang1 bian4 hui4
miao fang pien hui
 myō hōben e
marvelous expedient wisdom

妨功害能

see styles
fáng gōng hài néng
    fang2 gong1 hai4 neng2
fang kung hai neng
to constrain and limit successful, capable people

委細面談

see styles
 isaimendan
    いさいめんだん
(expression) details when I see you

嫁雞隨雞


嫁鸡随鸡

see styles
jià jī suí jī
    jia4 ji1 sui2 ji1
chia chi sui chi
If you marry a chicken, follow the chicken (idiom); A woman should follow whatever her husband orders.; We must learn to accept the people around us.

子供の頃

see styles
 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood

孔雀明王

see styles
kǒng qiǎo míng wáng
    kong3 qiao3 ming2 wang2
k`ung ch`iao ming wang
    kung chiao ming wang
 kujakumyouou / kujakumyoo
    くじゃくみょうおう
{Buddh} Mahamayuri (deity usu. depicted riding a peacock)
Peacock king, ' a former incarnation of Śākyamuni, when as a peacock he sucked from a rock water of miraculous healing power; now one of the mahārāja bodhisattvas, with four arms, who rides on a peacock; his full title is 佛母大金曜孔雀明王. There is another 孔雀王 with two arms.

孟母三遷

see styles
 moubosansen / mobosansen
    もうぼさんせん
(expression) (yoji) (See 孟母三遷の教え・もうぼさんせんのおしえ) the importance of creating an environment conducive to a child's learning; Mencius' mother, three moves

孤軍奮戰


孤军奋战

see styles
gū jun fèn zhàn
    gu1 jun1 fen4 zhan4
ku chün fen chan
lit. lone army putting up a brave fight (idiom); fig. (of a person or group of people) struggling hard without support

学びとる

see styles
 manabitoru
    まなびとる
(transitive verb) to collect information; to gather knowledge

学び取る

see styles
 manabitoru
    まなびとる
(transitive verb) to collect information; to gather knowledge

孫文主義

see styles
 sonbunshugi
    そんぶんしゅぎ
(See 三民主義) (Sun Yat-sen's) Three Principles of the People

官尊民卑

see styles
 kansonminpi
    かんそんみんぴ
(yoji) putting the officials and bureaucrats above the people; treating the governors as more important than the governed; statism

官逼民反

see styles
guān bī mín fǎn
    guan1 bi1 min2 fan3
kuan pi min fan
a government official drives the people to revolt (idiom); a minister provokes a rebellion by exploiting the people

定慧均等

see styles
dìng huì jun děng
    ding4 hui4 jun1 deng3
ting hui chün teng
 jōe kintō
the balance of concentration and wisdom

害人不淺


害人不浅

see styles
hài rén bù qiǎn
    hai4 ren2 bu4 qian3
hai jen pu ch`ien
    hai jen pu chien
(idiom) (usu. of behaviors, systems or trends etc) to cause people tremendous harm

家破人亡

see styles
jiā pò rén wáng
    jia1 po4 ren2 wang2
chia p`o jen wang
    chia po jen wang
family bankrupt and the people dead (idiom); ruined and orphaned; destitute and homeless

寄り合う

see styles
 yoriau
    よりあう
(v5u,vi) to gather; to meet

富國安民


富国安民

see styles
fù guó ān mín
    fu4 guo2 an1 min2
fu kuo an min
to make the country rich and the people at peace

寒蟬效應


寒蝉效应

see styles
hán chán xiào yìng
    han2 chan2 xiao4 ying4
han ch`an hsiao ying
    han chan hsiao ying
the chilling effect of a climate of fear in which people are afraid to speak their mind

対人感覚

see styles
 taijinkankaku
    たいじんかんかく
feelings toward other people; sensitivity to other people's feelings; feelings one gives to other people through interpersonal relationships

封官許願


封官许愿

see styles
fēng guān xǔ yuàn
    feng1 guan1 xu3 yuan4
feng kuan hsü yüan
to offer official positions and material benefits in order to buy people's allegiance

將受生時


将受生时

see styles
jiāng shòu shēng shí
    jiang1 shou4 sheng1 shi2
chiang shou sheng shih
 sō jushō ji
when about to undergo birth

尊賢愛物


尊贤爱物

see styles
zūn xián ài wù
    zun1 xian2 ai4 wu4
tsun hsien ai wu
to honor the wise and love the people; respecting noble talent while protecting the common people

對號入座


对号入座

see styles
duì hào rù zuò
    dui4 hao4 ru4 zuo4
tui hao ju tso
to take one's seat according to the ticket number; (fig.) to put (things or people) in their right place; to take a general comment as a personal attack

小さい頃

see styles
 chiisaikoro / chisaikoro
    ちいさいころ
(expression) as a child; when one was a child

小乘三印

see styles
xiǎo shèng sān yìn
    xiao3 sheng4 san1 yin4
hsiao sheng san yin
 shōjō san'in
The three characteristic marks of all Hīnayāna sūtras: the impermanence of phenomena, the unreality of the ego, and nirvāṇa.

小鳥依人


小鸟依人

see styles
xiǎo niǎo yī rén
    xiao3 niao3 yi1 ren2
hsiao niao i jen
lit. like a little bird relying on people (idiom); fig. cute and helpless-looking

少智衆生


少智众生

see styles
shǎo zhì zhòng shēng
    shao3 zhi4 zhong4 sheng1
shao chih chung sheng
 shō chi shūjō
sentient beings of little wisdom

少林武藝


少林武艺

see styles
shǎo lín wǔ yì
    shao3 lin2 wu3 yi4
shao lin wu i
 Shōrin Mugei
Wu-i, a cook of the Shao-lin monastery, who is said single-handed to have driven off the Yellow Turban rebels with a three-foot staff, and who was posthumously rewarded with the rank of 'general '; a school of adepts of the quarter-staff, etc., was called after him, of whom thirteen were far-famed.

居候生活

see styles
 isourouseikatsu / isorosekatsu
    いそうろうせいかつ
living in another person's house without paying for food and lodging; sponging on other people for accommodation

岡目八目

see styles
 okamehachimoku
    おかめはちもく
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (expression) (2) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see 8 moves further ahead

嵌張待ち

see styles
 kanchanmachi
    カンチャンまち
{mahj} wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand

川向こう

see styles
 kawamukou / kawamuko
    かわむこう
(1) the other side of a river; (2) (sensitive word) the other side of the tracks; place where lower class people live

工巧業智


工巧业智

see styles
gōng qiǎo yè zhì
    gong1 qiao3 ye4 zhi4
kung ch`iao yeh chih
    kung chiao yeh chih
 kukō gōchi
skilfull karmic wisdom

差し詰め

see styles
 sashizume
    さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; when all's said and done; (2) for the time being; at present

差別表現

see styles
 sabetsuhyougen / sabetsuhyogen
    さべつひょうげん
word, phrase, or image that is perceived as showing or suggesting discrimination or prejudice against a person or group of people

已離欲者


已离欲者

see styles
yǐ lí yù zhě
    yi3 li2 yu4 zhe3
i li yü che
 i riyoku sha
Those who have abandoned the desire-realm; divided into two classes, 異生 ordinary people who have left desire, but will be born into the six gati; 聖者 the saints, who will not be reborn into the desire-realm; e. g. non-Buddhists and Buddhists.

市を成す

see styles
 ichionasu
    いちをなす
(exp,v5s) to form a crowd; to have a crowd of people

市井の臣

see styles
 shiseinoshin / shisenoshin
    しせいのしん
townspeople; the common people

市井小民

see styles
shì jǐng xiǎo mín
    shi4 jing3 xiao3 min2
shih ching hsiao min
ordinary people; the hoi polloi; commoner

市民革命

see styles
 shiminkakumei / shiminkakume
    しみんかくめい
people's revolution; popular revolution

布匿戰爭


布匿战争

see styles
bù nì zhàn zhēng
    bu4 ni4 zhan4 zheng1
pu ni chan cheng
the three Punic Wars (264-146 BC) between Rome and Carthage

帝銀事件

see styles
 teiginjiken / teginjiken
    ていぎんじけん
(hist) Tengin Bank robbery (in which 12 people died of cyanide poisoning; 1948)

帰りがけ

see styles
 kaerigake
    かえりがけ
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back

帰りしな

see styles
 kaerishina
    かえりしな
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home

帰り掛け

see styles
 kaerigake
    かえりがけ
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back

帳場格子

see styles
 choubagoushi / chobagoshi
    ちょうばごうし
short two or three-fold lattice around the front desk of a store

帽子戲法


帽子戏法

see styles
mào zi xì fǎ
    mao4 zi5 xi4 fa3
mao tzu hsi fa
hat trick (when one player scores three goals)

平壌時間

see styles
 pyonyanjikan
    ピョンヤンじかん
Pyongyang Time; PYT; Standard Time of the Democratic People's Republic of Korea

平津戰役


平津战役

see styles
píng jīn zhàn yì
    ping2 jin1 zhan4 yi4
p`ing chin chan i
    ping chin chan i
Pingjin Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War

平等大慧

see styles
píng děng dà huì
    ping2 deng3 da4 hui4
p`ing teng ta hui
    ping teng ta hui
 byōdō daie
Universal great wisdom', the declaration by the ancient Buddha in the Lotus Sutra, that all would obtain the Buddha-wisdom.

平等性智

see styles
píng děng xìng zhì
    ping2 deng3 xing4 zhi4
p`ing teng hsing chih
    ping teng hsing chih
 byōdō shō chi
samatājñāna. The wisdom of rising above such distinctions as I and Thou, meum and tūm, thus being rid of the ego idea, and wisdom in regard to all things equally and universally, cf. 五智. The esoteric school also call it the 灌頂智 and Ratnasaṃbhava wisdom.

平頭百姓


平头百姓

see styles
píng tóu bǎi xìng
    ping2 tou2 bai3 xing4
p`ing t`ou pai hsing
    ping tou pai hsing
common people; ordinary people

幸災樂禍


幸灾乐祸

see styles
xìng zāi lè huò
    xing4 zai1 le4 huo4
hsing tsai le huo
lit. to take joy in calamity and delight in disaster (idiom); fig. to rejoice in other people's misfortune; Schadenfreude

幼いころ

see styles
 osanaikoro
    おさないころ
(expression) as a child; when one was a child

幾人でも

see styles
 ikunindemo
    いくにんでも
(expression) any number of people; as many people as one likes

幾人もの

see styles
 ikuninmono
    いくにんもの
(expression) any number of people; a large number of people

幾次三番


几次三番

see styles
jǐ cì sān fān
    ji3 ci4 san1 fan1
chi tz`u san fan
    chi tzu san fan
lit. twice then three times (idiom); fig. repeatedly; over and over again

庚申待ち

see styles
 koushinmachi / koshinmachi
    こうしんまち
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko

度日如年

see styles
dù rì rú nián
    du4 ri4 ru2 nian2
tu jih ju nien
a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy; time crawls when one is wretched

座ぶとん

see styles
 zabuton
    ざぶとん
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular)

庫爾德人


库尔德人

see styles
kù ěr dé rén
    ku4 er3 de2 ren2
k`u erh te jen
    ku erh te jen
Kurdish person or people

庶民感覚

see styles
 shominkankaku
    しょみんかんかく
sensibilities of the common people; ordinary people's way of thinking; popular sentiment

庶民金庫

see styles
 shominkinko
    しょみんきんこ
(obsolete) people's bank

庶民金融

see styles
 shominkinyuu / shominkinyu
    しょみんきんゆう
loans for low-income people

庸人自擾


庸人自扰

see styles
yōng rén zì rǎo
    yong1 ren2 zi4 rao3
yung jen tzu jao
lit. silly people get their panties in a bunch (idiom); fig. to get upset over nothing; to make problems for oneself

廣大智慧


广大智慧

see styles
guǎng dà zhì huì
    guang3 da4 zhi4 hui4
kuang ta chih hui
 kōdai chie
vast wisdom

廣結良緣


广结良缘

see styles
guǎng jié liáng yuán
    guang3 jie2 liang2 yuan2
kuang chieh liang yüan
to earn people's praise through one's good deeds (idiom)

延促劫智

see styles
yán cù jié zhì
    yan2 cu4 jie2 zhi4
yen ts`u chieh chih
    yen tsu chieh chih
 ensoku kōchi
Buddha-wisdom, which surmounts all extending or shrinking kalpas, v. 劫波.

弔死問疾


吊死问疾

see styles
diào sǐ wèn jí
    diao4 si3 wen4 ji2
tiao ssu wen chi
to grieve for the sick and the dying; to show great concern for people's suffering

弔民伐罪


吊民伐罪

see styles
diào mín fá zuì
    diao4 min2 fa2 zui4
tiao min fa tsui
to console the people by punishing the tyrants (idiom)

引き篭り

see styles
 hikikomori
    ひきこもり
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people

引き籠り

see styles
 hikikomori
    ひきこもり
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people

引っ掠う

see styles
 hissarau
    ひっさらう
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force

引っ攫う

see styles
 hissarau
    ひっさらう
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force

引っ浚う

see styles
 hissarau
    ひっさらう
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - Wisdom is Multiplied" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary