I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
歩き回る see styles |
arukimawaru あるきまわる |
(Godan verb with "ru" ending) to walk about; to walk to and fro; to pace around |
歩き廻る see styles |
arukimawaru あるきまわる |
(Godan verb with "ru" ending) to walk about; to walk to and fro; to pace around |
歸命三寶 归命三宝 see styles |
guī mìng sān bǎo gui1 ming4 san1 bao3 kuei ming san pao kimyō sanbō |
to commit oneself to the three treasures |
歸命頂禮 归命顶礼 see styles |
guī mìng dǐng lǐ gui1 ming4 ding3 li3 kuei ming ting li kimyō chōrai |
prostrating in homage |
毛利公子 see styles |
mourikimiko / morikimiko もうりきみこ |
(person) Mouri Kimiko (1960.9.29-1990.4.7) |
気まかせ see styles |
kimakase きまかせ |
(noun or adjectival noun) doing as one pleases; following one's nose |
気まぐれ see styles |
kimagure きまぐれ |
(noun or adjectival noun) whim; caprice; whimsy; fickle; moody; uneven temper |
気まじめ see styles |
kimajime きまじめ |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (yoji) too serious; person who is too serious; honesty; sincerity |
気まずい see styles |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
気も漫ろ see styles |
kimosozoro きもそぞろ |
(expression) feeling restless; feeling nervous; fidgety; distracted |
気不味い see styles |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
気儘勝手 see styles |
kimamakatte きままかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
気儘放題 see styles |
kimamahoudai / kimamahodai きままほうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) as selfishly (willfully) as one pleases |
気味悪い see styles |
kimiwarui きみわるい kibiwarui きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
気持ちい see styles |
kimochii / kimochi きもちい |
(adjective) (colloquialism) (See 気持ちいい) feeling good; feeling nice; feeling pleasant |
気真面目 see styles |
kimajime きまじめ |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (yoji) too serious; person who is too serious; honesty; sincerity |
気門別川 see styles |
kimonbetsugawa きもんべつがわ |
(place-name) Kimonbetsugawa |
気随気儘 see styles |
kizuikimama きずいきまま |
as one pleases |
気難しい see styles |
kimuzukashii / kimuzukashi きむづかしい |
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious |
気難し屋 see styles |
kimuzukashiya きむずかしや |
(See 気難しい・1) person who is hard to please; difficult person; grouch; sourpuss |
気鳴楽器 see styles |
kimeigakki / kimegakki きめいがっき |
aerophone |
水上公宏 see styles |
minakamikimihiro みなかみきみひろ |
(person) Minakami Kimihiro |
水橋駅前 see styles |
mizuhashiekimae みずはしえきまえ |
(place-name) Mizuhashiekimae |
水谷公生 see styles |
mizutanikimio みずたにきみお |
(person) Mizutani Kimio (1947.6.17-) |
江崎実生 see styles |
ezakimio えざきみお |
(person) Ezaki Mio (1932.1.3-) |
江崎真澄 see styles |
esakimasumi えさきますみ |
(person) Esaki Masumi (1915.11.23-1996.12.11) |
江崎誠致 see styles |
ezakimasanori えざきまさのり |
(person) Ezaki Masanori (1922.1.21-2001.5.24) |
江戸崎町 see styles |
edosakimachi えどさきまち |
(place-name) Edosakimachi |
江波沖町 see styles |
ebaokimachi えばおきまち |
(place-name) Ebaokimachi |
池崎美盤 see styles |
ikezakimiwa いけざきみわ |
(person) Ikezaki Miwa (1973.5.12-) |
決まって see styles |
kimatte きまって |
(expression) always; without fail; invariably; usually; regularly |
決まり事 see styles |
kimarigoto きまりごと |
rule; established routine; standard operating procedure; SOP |
決まり字 see styles |
kimariji きまりじ |
{cards} (See 百人一首・1) kimariji (comp. karuta); beginning characters that uniquely identify a poem in the Hyakunin Isshu |
決まり手 see styles |
kimarite きまりて |
(sumo) clincher; winning technique; official winning technique |
決めうち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
決めこむ see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
決め出し see styles |
kimedashi きめだし |
(sumo) arm-barring force out; locking arms around an opponent and pushing him out of the ring |
決め台詞 see styles |
kimezerifu きめぜりふ |
signature phrase; signature saying |
決め打ち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
決め科白 see styles |
kimezerifu きめぜりふ |
signature phrase; signature saying |
決め込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
決り悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
決り手係 see styles |
kimaritegakari きまりてがかり |
(sumo) coach announcing the winner and winning technique |
決り文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
沖まゆみ see styles |
okimayumi おきまゆみ |
(person) Oki Mayumi |
沖本達也 see styles |
okimototatsuya おきもとたつや |
(person) Okimoto Tatsuya (1968.6.24-) |
沖村憲樹 see styles |
okimurakazuki おきむらかずき |
(person) Okimura Kazuki |
沖松島駅 see styles |
okimatsushimaeki おきまつしまえき |
(st) Okimatsushima Station |
沖森源一 see styles |
okimorigenichi おきもりげんいち |
(person) Okimori Gen'ichi (1899.8.25-1951.8.14) |
沖無垢島 see styles |
okimukushima おきむくしま |
(personal name) Okimukushima |
沖秋目島 see styles |
okiakimejima おきあきめじま |
(personal name) Okiakimejima |
沢田キミ see styles |
sawadakimi さわだキミ |
(person) Sawada Kimi (?-1945.8.20) |
河崎愛美 see styles |
kawasakimanami かわさきまなみ |
(person) Kawasaki Manami |
沼尻駅前 see styles |
numajiriekimae ぬまじりえきまえ |
(place-name) Numajiriekimae |
泉田駅前 see styles |
izumidaekimae いずみだえきまえ |
(place-name) Izumidaekimae |
泣きまね see styles |
nakimane なきまね |
feigned tears; crocodile tears |
泣き味噌 see styles |
nakimiso なきみそ |
crybaby |
泣き真似 see styles |
nakimane なきまね |
feigned tears; crocodile tears |
洗い張り see styles |
araihari あらいはり |
(noun/participle) stretching pieces of a kimono on boards to dry after they have been washed and starched |
津屋崎町 see styles |
tsuyazakimachi つやざきまち |
(place-name) Tsuyazakimachi |
津田駅前 see styles |
tsudaekimae つだえきまえ |
(place-name) Tsudaekimae |
流し読み see styles |
nagashiyomi ながしよみ |
(noun/participle) skimming (a book, etc.) |
浜寺駅前 see styles |
hamaderaekimae はまでらえきまえ |
(personal name) Hamaderaekimae |
浜崎満重 see styles |
hamasakimitsushige はまさきみつしげ |
(person) Hamasaki Mitsushige (1948.10.25-) |
浜谷公宏 see styles |
hamayakimihiro はまやきみひろ |
(person) Hamaya Kimihiro |
浦上駅前 see styles |
urakamiekimae うらかみえきまえ |
(place-name) Urakamiekimae |
浮間公園 see styles |
ukimakouen / ukimakoen うきまこうえん |
(place-name) Ukima Park |
浴衣がけ see styles |
yukatagake ゆかたがけ |
wearing a yukata; (in) one's informal summer kimono |
浴衣掛け see styles |
yukatagake ゆかたがけ |
wearing a yukata; (in) one's informal summer kimono |
涌元谷地 see styles |
wakimotoyachi わきもとやち |
(place-name) Wakimotoyachi |
涼しき道 see styles |
suzushikimichi すずしきみち |
(archaism) (See 涼しき方) the path to Sukhavati (Amitabha's Pure Land) |
清水幸丸 see styles |
shimizuyukimaru しみずゆきまる |
(person) Shimizu Yukimaru (1940.11-) |
温泉駅前 see styles |
onsenekimae おんせんえきまえ |
(place-name) Onsen'ekimae |
滝井元町 see styles |
takiimotomachi / takimotomachi たきいもとまち |
(place-name) Takiimotomachi |
滝宮ダム see styles |
takimiyadamu たきみやダム |
(place-name) Takimiya Dam |
滝本安克 see styles |
takimotoyasukatsu たきもとやすかつ |
(person) Takimoto Yasukatsu (1924.11.2-) |
滝本晃司 see styles |
takimotokouji / takimotokoji たきもとこうじ |
(person) Takimoto Kōji (1961.12.7-) |
滝見大橋 see styles |
takimioohashi たきみおおはし |
(place-name) Takimioohashi |
潮汐摩擦 see styles |
chousekimasatsu / chosekimasatsu ちょうせきまさつ |
tidal friction |
瀧本美織 see styles |
takimotomiori たきもとみおり |
(person) Takimoto Miori (1991.10.16-) |
無双仕立 see styles |
musoujitate / musojitate むそうじたて |
(yoji) making a piece of clothing with the same cloth inside and out; making a kimono with lining of the same fabric |
無脂肪乳 see styles |
mushibounyuu / mushibonyu むしぼうにゅう |
non-fat milk; skim milk; skimmed milk |
無記名株 see styles |
mukimeikabu / mukimekabu むきめいかぶ |
a bearer stock |
焼きいも see styles |
yakiimo / yakimo やきいも |
roasted sweet potato; baked sweet potato |
焼きみそ see styles |
yakimiso やきみそ |
grilled miso |
焼きもち see styles |
yakimochi やきもち |
(1) (kana only) jealousy; (2) roasted rice cake |
焼きもの see styles |
yakimono やきもの |
(1) earthenware; pottery; porcelain; china; (2) flame-broiled food (esp. fish); (3) tempered blade |
焼き味噌 see styles |
yakimiso やきみそ |
grilled miso |
焼き増し see styles |
yakimashi やきまし |
photo reprint |
焼き戻し see styles |
yakimodoshi やきもどし |
(noun/participle) tempering; annealing |
焼き芋屋 see styles |
yakiimoya / yakimoya やきいもや |
sweet potato shop; sweet potato seller |
熊本駅前 see styles |
kumamotoekimae くまもとえきまえ |
(place-name) Kumamotoekimae |
片肌脱ぎ see styles |
katahadanugi かたはだぬぎ |
(obscure) one shoulder exposed (e.g. because one sleeve of the kimono is undone) |
牧御堂町 see styles |
makimidouchou / makimidocho まきみどうちょう |
(place-name) Makimidouchō |
牧本次生 see styles |
makimototsugio まきもとつぎお |
(person) Makimoto Tsugio (1937-) |
牧村則村 see styles |
makimuranorimura まきむらのりむら |
(person) Makimura Norimura (1953.11-) |
牧村旬子 see styles |
makimurajunko まきむらじゅんこ |
(person) Makimura Junko (1944.12.6-) |
牧美也子 see styles |
makimiyako まきみやこ |
(person) Maki Miyako |
狐崎妙円 see styles |
kitsunezakimyouen / kitsunezakimyoen きつねざきみょうえん |
(place-name) Kitsunezakimyouen |
猪木正道 see styles |
inokimasamichi いのきまさみち |
(person) Inoki Masamichi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.