Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5432 total results for your Into search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ほじくり出す
穿り出す

 hojikuridasu
    ほじくりだす
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (transitive verb) (2) to pry (into people's private affairs)

マイクロソフトポイント

see styles
 maikurosofutopointo
    マイクロソフトポイント
(computer terminology) Microsoft Points

ユニバーサルジョイント

see styles
 yunibaasarujointo / yunibasarujointo
    ユニバーサルジョイント
universal joint

ラグランジュ・ポイント

 raguranju pointo
    ラグランジュ・ポイント
(astron) (physics) Lagrangian point; Lagrange point

Variations:
ラブ
ラヴ

 rabu(p); rara(p)
    ラブ(P); ラヴ(P)
(1) love; (2) {sports} love (in tennis, badminton, etc.)

リストラクチュアリング

see styles
 risutorakuchuaringu
    リストラクチュアリング
(1) (financial) restructuring; converting short-term debt into long-term debt; (2) (corporate) restructuring; downsizing

リベッテッドジョイント

see styles
 ribetteddojointo
    リベッテッドジョイント
riveted joint

ワシントンアーヴィング

see styles
 washintonaaringu / washintonaringu
    ワシントンアーヴィング
(person) Washington Irving

ワンポイント・レッスン

 wanpointo ressun
    ワンポイント・レッスン
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson)

ワンポイントアドバイス

see styles
 wanpointoadobaisu
    ワンポイントアドバイス
(exp,n) hint (wasei: one-point advice); do's and don'ts

Variations:
一パイント
1パイント

 ichipainto
    いちパイント
(See パイント) one pint

Variations:
一杯機嫌
いっぱい機嫌

 ippaikigen
    いっぱいきげん
(adj-no,adj-na,n) tipsy; a little drunk; slightly intoxicated

丸い卵も切りようで四角

see styles
 maruitamagomokiriyoudeshikaku / maruitamagomokiriyodeshikaku
    まるいたまごもきりようでしかく
(expression) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; a round egg can be cut into a square

Variations:
仕込む
仕こむ(sK)

 shikomu
    しこむ
(transitive verb) (1) to train; to teach; to educate; (transitive verb) (2) to acquire (information); to learn; to cram; (transitive verb) (3) to stock; to stock up on; (transitive verb) (4) to prepare (esp. ingredients for brewing); (transitive verb) (5) to insert; to build into; to fit

Variations:
位置につく
位置に着く

 ichinitsuku
    いちにつく
(exp,v5k) to take one's place; to take one's position; to go into position; to line up

Variations:
切り餅
切餅
切りもち

 kirimochi
    きりもち
{food} rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day)

Variations:
十分
充分

 juubun / jubun
    じゅうぶん
(adjectival noun) (1) enough; sufficient; plenty; adequate; satisfactory; (adverb) (2) sufficiently; fully; thoroughly; well; perfectly; (noun/participle) (3) (十分 only) division into ten

Variations:
南京玉すだれ
南京玉簾

 nankintamasudare
    ナンキンたますだれ
(hist) (See すだれ・1) street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem

Variations:
受信トレイ
受信トレー

 jushintorei(受信torei); jushintoree(受信toree) / jushintore(受信tore); jushintoree(受信toree)
    じゅしんトレイ(受信トレイ); じゅしんトレー(受信トレー)
email inbox

只要功夫深,鐵杵磨成針


只要功夫深,铁杵磨成针

zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn
    zhi3 yao4 gong1 fu5 shen1 , tie3 chu3 mo2 cheng2 zhen1
chih yao kung fu shen , t`ieh ch`u mo ch`eng chen
    chih yao kung fu shen , tieh chu mo cheng chen
If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.; cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task; to study diligently

Variations:
吹き上げる
噴き上げる

 fukiageru
    ふきあげる
(transitive verb) to blow up (i.e. wind); to blow upwards; to spout into the air

Variations:
吹き替え
吹替え
吹替

 fukikae
    ふきかえ
(1) dubbing (of a film, etc. into a different language); (2) stand-in (actor); double; (3) (See 改鋳) recasting; reminting; recoining

Variations:
噛ます
咬ます
嚼ます

 kamasu
    かます
(transitive verb) (1) (kana only) (See 猿ぐつわをかます・さるぐつわをかます) to force someone to clamp with their teeth; to force into someone's mouth (e.g. a gag); (transitive verb) (2) (kana only) to wedge into a space; (transitive verb) (3) (kana only) (See 一発かます・いっぱつかます・1) to inflict (a blow); to deal (a hit); (transitive verb) (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff)

Variations:
在らしめる
有らしめる

 arashimeru
    あらしめる
(Ichidan verb) (kana only) (archaism) to bring into existence; to make be; to let be

Variations:
均等割り付け
均等割付

 kintouwaritsuke / kintowaritsuke
    きんとうわりつけ
{comp} equal space

Variations:
型にはめる
型に嵌める

 katanihameru
    かたにはめる
(exp,v1) (idiom) to stereotype; to squeeze into a pattern; to regiment

Variations:
夜が更ける
夜がふける

 yogafukeru
    よがふける
(exp,v1) (See 夜更け) evening deepens into night; the night wears on; night advances

Variations:
奥津城
奥つ城
奥都城

 okutsuki
    おくつき
{Shinto} (See 墓) family grave; ancestral grave; tomb

Variations:
巫女
神子
巫子

 miko(p); fujo(巫女)
    みこ(P); ふじょ(巫女)
(1) {Shinto} miko; shrine maiden; young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines; (2) medium; sorceress; shamaness

Variations:
廃れる
頽れる(rK)

 sutareru
    すたれる
(v1,vi) (1) to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style; (v1,vi) (2) to decline (e.g. of morals); to be lost; to go into decline (of a town, business, etc.)

Variations:
後追い心中
跡追い心中

 atooishinjuu; atooishinjuu / atooishinju; atooishinju
    あとおいしんじゅう; あとおいしんぢゅう
suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death

Variations:
悪評が立つ
悪評がたつ

 akuhyougatatsu / akuhyogatatsu
    あくひょうがたつ
(exp,v5t) to gain a bad reputation; to fall into ill repute

Variations:
慣らし保育
ならし保育

 narashihoiku
    ならしほいく
gradual entry (into preschool); settling-in session

Variations:
手に掛かる
手にかかる

 tenikakaru
    てにかかる
(exp,v5r,vi) to fall into someone's hands; to place oneself in someone's power

Variations:
抱え上げる
抱えあげる

 kakaeageru
    かかえあげる
(transitive verb) to gather up into one's arms; to lift; to carry

Variations:
押し入り
押入り

 oshiiri / oshiri
    おしいり
breaking into; burglar

Variations:
掘っ立て柱
掘っ建て柱

 hottatebashira
    ほったてばしら
pillar sunk into the ground

Variations:
汲み分ける
酌み分ける

 kumiwakeru
    くみわける
(transitive verb) (1) to apportion drawn water; to ladle into separate containers; (transitive verb) (2) to show understanding

Variations:
治す
直す

 naosu
    なおす
(transitive verb) (1) (usu. 治す) to cure; to heal; (transitive verb) (2) (usu. 直す) to fix; to correct; to repair; (v5s,aux-v) (3) (after -masu base of verb; usu. 直す) to do over again; (v5s,aux-v) (4) (ksb:) (kyb:) (usu. 直す) to replace; to put back as it was; (v5s,aux-v) (5) (usu. 直す) to convert (into a different state); to transform

Variations:
注ぎいれる
注ぎ入れる

 sosogiireru / sosogireru
    そそぎいれる
(Ichidan verb) to pour into

Variations:
為す
成す

 nasu
    なす
(transitive verb) (1) (kana only) (esp. 成す) to build up; to establish; (transitive verb) (2) (kana only) (esp. 成す) to form; to become (a state); (transitive verb) (3) (kana only) to accomplish; to achieve; to succeed in; (transitive verb) (4) (kana only) to change into; (transitive verb) (5) (kana only) (esp. 為す) to do; to perform; (auxiliary verb) (6) (archaism) to intend to; to attempt; to try

Variations:
焼き麩
焼きふ
焼き麸

 yakifu
    やきふ
{food} (See 麸・ふ) yaki-fu; wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks

Variations:
生を受ける
生を享ける

 seioukeru / seokeru
    せいをうける
(exp,v1) (idiom) to be born; to come into this world

男怕入錯行,女怕嫁錯郎


男怕入错行,女怕嫁错郎

nán pà rù cuò háng , nǚ pà jià cuò láng
    nan2 pa4 ru4 cuo4 hang2 , nu:3 pa4 jia4 cuo4 lang2
nan p`a ju ts`o hang , nü p`a chia ts`o lang
    nan pa ju tso hang , nü pa chia tso lang
men fear getting into the wrong line of business, women fear marrying the wrong man (proverb)

百勝難慮敵,三折乃良醫


百胜难虑敌,三折乃良医

bǎi shèng nán lǜ dí , sān zhé nǎi liáng yī
    bai3 sheng4 nan2 lu:4 di2 , san1 zhe2 nai3 liang2 yi1
pai sheng nan lü ti , san che nai liang i
(a line from a poem by the Tang poet Liu Yuxi 劉禹錫|刘禹锡[Liu2 Yu3 xi1]) one gains very little insight into one's enemy from a hundred victories, but he who breaks his arm three times will be a good doctor; (fig.) one learns more from one's failures than from one's successes

盆と正月が一緒に来た様

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one

Variations:
盛りがつく
盛りが付く

 sakarigatsuku
    さかりがつく
(exp,v5k) to rut; to go into heat

目の前がまっくらになる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

Variations:
突っかかる
突っ掛かる

 tsukkakaru
    つっかかる
(v5r,vi) (1) to charge; to lunge; to rush; (v5r,vi) (2) to flare up (at someone); to turn on (someone); (v5r,vi) (3) to collide with; to bump into

Variations:
突っ掛かる
突っかかる

 tsukkakaru
    つっかかる
(v5r,vi) (1) to charge; to lunge; to rush; (v5r,vi) (2) to flare up (at someone); to turn on (someone); (v5r,vi) (3) to collide with; to bump into

Variations:
笑える
嗤える(sK)

 waraeru
    わらえる
(v1,vi) (1) to laugh; to break into laughter; to be made to laugh; (v1,vi) (2) to be funny; to be laughable; to make one laugh; to make one smile

Variations:
粉々にする
粉粉にする

 konagonanisuru
    こなごなにする
(exp,vs-i) (1) (See 粉々になる・こなごなになる) to pulverize; to break into pieces; (exp,vs-i) (2) (idiom) to beat to a pulp; to defeat completely; to crush; to destroy

Variations:
粉々になる
粉粉になる

 konagonaninaru
    こなごなになる
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces

Variations:
絞る
搾る

 shiboru
    しぼる
(transitive verb) (1) (esp. 絞る) to wring (towel, rag); to squeeze; (transitive verb) (2) (esp. 搾る) to squeeze (fruit to extract juice); to press; to extract; to milk; to express milk; (transitive verb) (3) to rack (one's brains); to strain (one's voice); (transitive verb) (4) to extort; to exploit; (transitive verb) (5) (often passive voice) (See 油を絞る) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (transitive verb) (6) to drill into; to train; (transitive verb) (7) to narrow down (one's focus); to whittle down; (transitive verb) (8) to gather up (curtain, etc.); to tighten (drawstring); (transitive verb) (9) to stop down (lens); (transitive verb) (10) to turn down (e.g. radio); (transitive verb) (11) to bend (bow); to draw; (transitive verb) (12) {sumo} to hold down; to constrict; to immobilize

Variations:
練り
煉り
錬り

 neri
    ねり
(n,n-suf) (1) kneading; gloss; tempering; (adj-f,n) (2) paste (e.g. bean paste, mustard paste); (3) {Shinto} (orig. 邌り, usu. お練り) (See 練り歩く・ねりあるく,お練り・おねり) parading of portable shrines and floats at festivals

Variations:
織り上げる
織りあげる

 oriageru
    おりあげる
(transitive verb) to weave up into fabric

Variations:
脅す
威す
嚇す

 odosu
    おどす
(transitive verb) (See 脅かす・おどかす・1) to threaten; to menace; to frighten (into doing)

虎口を逃れて竜穴に入る

see styles
 kokouonogareteryuuketsuniiru / kokoonogareteryuketsuniru
    ここうをのがれてりゅうけつにいる
(exp,v5r) (proverb) out of the frying pan into the fire; out of the tiger's mouth into the dragon's den

Variations:
調子に乗る
調子にのる

 choushininoru / choshininoru
    ちょうしにのる
(exp,v5r) (1) to get carried away; to get overly elated; to become over-excited; to be caught up in the moment; to get cocky; (exp,v5r) (2) to get up to speed; to move into gear

Variations:
踏み切る
踏切る

 fumikiru
    ふみきる
(transitive verb) (1) to take off; to jump; to leap; (transitive verb) (2) to take the plunge; to decide; to embark on; to venture into; to launch out into; (transitive verb) (3) {sumo} to step out of the ring

Variations:
蹴り上げる
蹴りあげる

 keriageru
    けりあげる
(transitive verb) (1) to kick into the air; to kick up; (transitive verb) (2) to kick from below

Variations:
蹴込む
蹴こむ(sK)

 kekomu
    けこむ
(transitive verb) (1) (dated) (See 蹴り込む) to kick (something) into; (v5m,vi) (2) to make a (financial) loss

Variations:
通る
徹る
透る

 tooru
    とおる
(v5r,vi) (1) to go by; to go past; to go along; to travel along; to pass through; to use (a road); to take (a route); to go via; to go by way of; (v5r,vi) (2) to run (between; of a rail service, bus route, etc.); to operate (between); to connect; (v5r,vi) (3) to go indoors; to go into a room; to be admitted; to be shown in; to be ushered in; to come in; (v5r,vi) (4) to penetrate; to pierce; to skewer; to go through; to come through; (v5r,vi) (5) to permeate; to soak into; to spread throughout; (v5r,vi) (6) to carry (e.g. of a voice); to reach far; (v5r,vi) (7) to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen); to be relayed; to be conveyed; (v5r,vi) (8) to pass (a test, a bill in the House, etc.); to be approved; to be accepted; (v5r,vi) (9) to go by (a name); to be known as; to be accepted as; to have a reputation for; (v5r,vi) (10) to be coherent; to be logical; to be reasonable; to be comprehensible; to be understandable; to make sense; (v5r,vi) (11) to get across (e.g. of one's point); to be understood; (v5r,vi) (12) to pass for; to come across as; to seem like; (v5r,vi) (13) to be straight (e.g. wood grain); (v5r,vi) (14) (archaism) to be well-informed; to be wise; (suf,v5r) (15) (after the -masu stem of a verb) to do ... completely; to do ... thoroughly

道の駅マイントピア別子

see styles
 michinoekimaintopiabesshi
    みちのえきマイントピアべっし
(place-name) Michinoekimaintopiabesshi

Variations:
遠目が利く
遠目がきく

 toomegakiku
    とおめがきく
(exp,v5k) to be able to see far into the distance; to have good long-distance vision

Variations:
酔いしれる
酔い痴れる

 yoishireru
    よいしれる
(v1,vi) (1) to be befuddled (with drink); to be intoxicated; (v1,vi) (2) to be infatuated; to be entranced; to be carried away

Variations:
鎌かけ
鎌掛け(sK)

 kamakake; kamakake
    カマかけ; かまかけ
(kana only) (See 鎌をかける) tricking someone (into confirming or revealing the truth)

Variations:
鑑みる
鑒みる(rK)

 kangamiru
    かんがみる
(transitive verb) (form) to take into account; to bear in mind; to consider; to learn from; to take warning from

Variations:
順序だてる
順序立てる

 junjodateru
    じゅんじょだてる
(transitive verb) to put into order; to arrange (one's thoughts)

Variations:
顔がほころぶ
顔が綻ぶ

 kaogahokorobu
    かおがほころぶ
(exp,v5b) to break into a smile; to smile broadly; to beam

Variations:
食い込む
食込む

 kuikomu
    くいこむ
(v5m,vi) (1) to bite into (e.g. rope into skin); to cut into; to dig into (e.g. of fingernails); (v5m,vi) (2) to eat into; to encroach; to make inroads; to penetrate (e.g. a market); to break into (e.g. first place); to erode; to cut into (e.g. time, savings); (v5m,vi) (3) (vulgar) to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)

Variations:
食品トレー
食品トレイ

 shokuhintoree(食品toree); shokuhintorei(食品torei) / shokuhintoree(食品toree); shokuhintore(食品tore)
    しょくひんトレー(食品トレー); しょくひんトレイ(食品トレイ)
food tray (usu. styrofoam)

Variations:
おびき寄せる
誘き寄せる

 obikiyoseru
    おびきよせる
(transitive verb) to lure (someone) toward one; to lure (into); to entice

オンライントレーディング

see styles
 onraintoreedingu
    オンライントレーディング
(computer terminology) online trading

かわいい子には旅をさせよ

see styles
 kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo
    かわいいこにはたびをさせよ
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world

Variations:
コイントス
コイン・トス

 kointosu; koin tosu
    コイントス; コイン・トス
coin toss; coin flip; toss of a coin

コリントの信徒への手紙一

see styles
 korintonoshintohenotegamiichi / korintonoshintohenotegamichi
    コリントのしんとへのてがみいち
First Epistle to the Corinthians (book of the Bible)

コリントの信徒への手紙二

see styles
 korintonoshintohenotegamini
    コリントのしんとへのてがみに
Second Epistle to the Corinthians (book of the Bible)

サービス・エンドポイント

 saabisu endopointo / sabisu endopointo
    サービス・エンドポイント
(computer terminology) service end point

サービスアクセスポイント

see styles
 saabisuakusesupointo / sabisuakusesupointo
    サービスアクセスポイント
(computer terminology) service access point; SAP

Variations:
セイント
セント
サント

 seinto; sento; santo / sento; sento; santo
    セイント; セント; サント
saint

にっちもさっちも行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
ノーヒント
ノー・ヒント

 noohinto; noo hinto
    ノーヒント; ノー・ヒント
no hint (e.g. quiz questions where no clues are given)

ピンポイントランディング

see styles
 pinpointorandingu
    ピンポイントランディング
pinpoint landing

Variations:
ぶつぶつ
ブツブツ

 butsubutsu(p); butsubutsu
    ぶつぶつ(P); ブツブツ
(n,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) grunt; grumble; complaint; mutter; (n,adv,adv-to) (2) pimples; spots; eruption; rash; (n,adv,adv-to) (3) cutting into small pieces; (n,adv,adv-to) (4) simmering

Variations:
ペパーミント
ペパミント

 pepaaminto; pepaminto / pepaminto; pepaminto
    ペパーミント; ペパミント
peppermint

ポイント・ツウ・ポイント

 pointo tsuu pointo / pointo tsu pointo
    ポイント・ツウ・ポイント
(computer terminology) point to point

ポイントアンドフィギュア

see styles
 pointoandofigyua
    ポイントアンドフィギュア
(expression) point and figure

ポイントツーポイント接続

see styles
 pointotsuupointosetsuzoku / pointotsupointosetsuzoku
    ポイントツーポイントせつぞく
{comp} point-to-point connection

Variations:
ほろ酔い
微酔い(rK)

 horoyoi
    ほろよい
(noun - becomes adjective with の) slight intoxication; being tipsy; mellowness

マイクロソフト・ポイント

 maikurosofuto pointo
    マイクロソフト・ポイント
(computer terminology) Microsoft Points

メイプルポイントゴルフ場

see styles
 meipurupointogorufujou / mepurupointogorufujo
    メイプルポイントゴルフじょう
(place-name) Meipurupointo Golf Links

Variations:
メゾチント
メゾティント

 mezochinto; mezotinto
    メゾチント; メゾティント
mezzotint

ユニバーサル・ジョイント

 yunibaasaru jointo / yunibasaru jointo
    ユニバーサル・ジョイント
universal joint

Variations:
ラブオール
ラブ・オール

 rabuooru; rabu ooru
    ラブオール; ラブ・オール
(expression) {sports} love all (in tennis, badminton, etc.)

Variations:
ラブゲーム
ラブ・ゲーム

 rabugeemu; rabu geemu
    ラブゲーム; ラブ・ゲーム
{sports} love game (in tennis, badminton, etc.); game won without the opponent scoring

レイモンドリーワシントン

see styles
 reimondoriiwashinton / remondoriwashinton
    レイモンドリーワシントン
(person) Raymond Lee Washington

ワシントン・アーヴィング

 washinton aaringu / washinton aringu
    ワシントン・アーヴィング
(person) Washington Irving

ワシントンクラブゴルフ場

see styles
 washintonkurabugorufujou / washintonkurabugorufujo
    ワシントンクラブゴルフじょう
(place-name) Washintonkurabu Golf Links

ワン・ポイント・リリーフ

 wan pointo ririifu / wan pointo ririfu
    ワン・ポイント・リリーフ
(baseb) relief pitcher brought in to face one batter (wasei: one-point relief)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary