There are 4836 total results for your Inner Strength Inner Well-Being and Health search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...40414243444546474849>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
enerugii(p); enerugi(ik) / enerugi(p); enerugi(ik) エネルギー(P); エネルギ(ik) |
(1) {physics} energy (ger: Energie); (2) energy; strength; power; stamina; get-up-and-go; (3) (abbreviation) (See エネルギー資源) energy source; energy resource; (4) food energy; calories |
Variations: |
oteage おてあげ |
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands |
Variations: |
kobutsuki; kobutsuki こぶつき; コブつき |
(noun - becomes adjective with の) (1) having a child from a former relationship (when remarrying); (noun - becomes adjective with の) (2) bringing along one's child; being accompanied by one's child |
Variations: |
suppori(p); zuppori; zupposhi すっぽり(P); ずっぽり; ずっぽし |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. when being covered in something) entirely; completely; (adv,adv-to) (2) (esp. when something is inserted or removed) cleanly; snugly |
Variations: |
dokitto(p); dokitto; dokitto ドキッと(P); ドキっと; どきっと |
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being startled; getting a shock |
Variations: |
herusukurabu(p); herusu kurabu ヘルスクラブ(P); ヘルス・クラブ |
(See フィットネスクラブ) fitness club; health club; gym |
Variations: |
botannokakechigai ボタンのかけちがい |
(exp,n) being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly |
Variations: |
hitori(p); ichinin(一人, 1人) ひとり(P); いちにん(一人, 1人) |
(1) (esp. 一人, 1人) one person; (2) (ひとり only) (See 一人で) being alone; being by oneself; (3) (ひとり only) (esp. 独り) being single; being unmarried; (adverb) (4) (ひとり only) by oneself; alone; (adverb) (5) (ひとり only) (kana only) (with neg. sentence) just; only; simply |
Variations: |
kenkouniyoi(健康ni良i, 健康niyoi); kenkouniii(健康ni良i, 健康niii) / kenkoniyoi(健康ni良i, 健康niyoi); kenkonii(健康ni良i, 健康nii) けんこうによい(健康に良い, 健康によい); けんこうにいい(健康に良い, 健康にいい) |
(exp,adj-ix) good for the health; healthy; wholesome |
Variations: |
sakidori さきどり |
(noun, transitive verb) (1) receiving in advance (e.g. wages, interest); taking before others; (noun, transitive verb) (2) anticipation; being ahead of (e.g. the times); (noun, transitive verb) (3) {comp} prefetch; (noun, transitive verb) (4) {ling} anticipatory completion (i.e. finishing another's sentence) |
Variations: |
dezuppari; dezuppari(出突張ri) でずっぱり; でづっぱり(出突っ張り) |
(1) being on stage without respite; performing continuously; (2) staying out the entire time; being in attendance continuously (e.g. at a meeting) |
Variations: |
chibiki; chihiki(rk) ちびき; ちひき(rk) |
something so heavy it must be pulled by a thousand men; pulling with strength of a thousand people |
Variations: |
mukoumochi / mukomochi むこうもち |
(exp,n) (See こちら持ち) (expenses) being covered by the other party |
Variations: |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) (See 威ありて猛からず・いありてたけからず) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
Variations: |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) (usu. as つつがなく) well; in good health; safe; free from accident |
Variations: |
aigan あいがん |
(noun, transitive verb) caring for (esp. a pet or a small object); cherishing; being fond of; prizing; treasuring |
Variations: |
suresure(p); suresure すれすれ(P); スレスレ |
(adj-no,adj-na,n) (1) (kana only) grazing; skimming; almost touching; passing within inches; being within a whisker; shaving close; (adj-no,adj-na,n) (2) (kana only) barely; just; narrowly; by a slim margin |
Variations: |
arahen; arehen あらへん; あれへん |
(expression) (kana only) (ksb:) (See 無い・1) not; nonexistent; not being (there) |
Variations: |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) (See 止むに止まれず,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
kurabemono くらべもの |
(See 比べ物にならない・くらべものにならない) something worthy of comparison; something being compared |
Variations: |
sosogu そそぐ |
(transitive verb) (1) (See 注ぐ・つぐ) to pour (into); (transitive verb) (2) to sprinkle on (from above); to water (e.g. plants); to pour onto; to spray; (transitive verb) (3) to shed (tears); (transitive verb) (4) to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on; to devote to; to fix (one's eyes) on; (v5g,vi) (5) to flow into (e.g. of a river); to run into; to drain into; (v5g,vi) (6) (See 降り注ぐ) to fall (of rain, snow); to pour down |
Variations: |
tatenaosu たてなおす |
(transitive verb) (1) to put back up; to stand back up; (transitive verb) (2) to restore (to former strength); to revive (e.g. the economy); to reorganize; to rearrange; to put right; to recover; to put back on its feet; (transitive verb) (3) to make again (a plan, policy, etc.); to reformulate; to revise |
Variations: |
kikigousha / kikigosha ききごうしゃ |
(rare) (See 聞き上手) being a good listener; good listener |
Variations: |
chidaruma ちだるま |
being covered in blood |
Variations: |
youryougaii(要領gaii, 要領ga良i); youryougayoi(要領ga良i, 要領gayoi) / yoryogai(要領gai, 要領ga良i); yoryogayoi(要領ga良i, 要領gayoi) ようりょうがいい(要領がいい, 要領が良い); ようりょうがよい(要領が良い, 要領がよい) |
(exp,adj-ix) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things |
Variations: |
youryounoii(要領noii, 要領no良i); youryounoyoi(要領no良i, 要領noyoi) / yoryonoi(要領noi, 要領no良i); yoryonoyoi(要領no良i, 要領noyoi) ようりょうのいい(要領のいい, 要領の良い); ようりょうのよい(要領の良い, 要領のよい) |
(exp,adj-ix) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things |
Variations: |
choushigaii(調子gaii, 調子ga良i); choushigayoi(調子ga良i, 調子gayoi) / choshigai(調子gai, 調子ga良i); choshigayoi(調子ga良i, 調子gayoi) ちょうしがいい(調子がいい, 調子が良い); ちょうしがよい(調子が良い, 調子がよい) |
(exp,adj-ix) (1) (ant: 調子が悪い) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
choushinoii(調子noii, 調子no良i); choushinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) / choshinoi(調子noi, 調子no良i); choshinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) ちょうしのいい(調子のいい, 調子の良い); ちょうしのよい(調子の良い, 調子のよい) |
(exp,adj-ix) (1) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
akiramegaii(諦megaii, 諦mega良i); akiramegayoi(諦mega良i, 諦megayoi) / akiramegai(諦megai, 諦mega良i); akiramegayoi(諦mega良i, 諦megayoi) あきらめがいい(諦めがいい, 諦めが良い); あきらめがよい(諦めが良い, 諦めがよい) |
(exp,adj-ix) (ant: 諦めが悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser |
Variations: |
ihoudoraggu / ihodoraggu いほうドラッグ |
(term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare) (See 脱法ドラッグ,危険ドラッグ) law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug |
鐃循テワ申悒襯?鐃循テル・鐃舜ルス |
鐃循tewa申悒襯?鐃循teru 鐃舜rusu 鐃循テワ申悒襯?鐃循テル・鐃舜ルス |
(See 鐃春ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃舜ルス) prostitution services in hotels (wasei: hotel health) |
Variations: |
innaasupeesu; innaa supeesu / innasupeesu; inna supeesu インナースペース; インナー・スペース |
inner space |
Variations: |
innaatorippu; innaa torippu / innatorippu; inna torippu インナートリップ; インナー・トリップ |
inner trip |
Variations: |
innaamassuru; innaa massuru / innamassuru; inna massuru インナーマッスル; インナー・マッスル |
{anat} inner muscles |
Variations: |
sutaatodasshu; sutaato dasshu / sutatodasshu; sutato dasshu スタートダッシュ; スタート・ダッシュ |
(1) dash at the beginning of a short-distance race (wasei: start dash); (2) charging ahead at full strength from the beginning |
Variations: |
deribariiherusu; deribarii herusu / deribariherusu; deribari herusu デリバリーヘルス; デリバリー・ヘルス |
(See デリヘル) prostitution (wasei: delivery health); call girl business |
Variations: |
bakauke ばかうけ |
(n,vs,vi) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received; massive success; huge hit |
Variations: |
batsuichi; batsuichi ばついち; バツイチ |
(kana only) (joc) (colloquialism) (See 戸籍・1) being once divorced; one-time divorcee; one x mark (i.e. one name struck from the family register) |
Variations: |
karadaniii(体niii, 体ni良i); karadaniyoi(体ni良i) / karadanii(体nii, 体ni良i); karadaniyoi(体ni良i) からだにいい(体にいい, 体に良い); からだによい(体に良い) |
(exp,adj-ix) good for the body; good for the health |
Variations: |
miginiderumonohanai みぎにでるものはない |
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own |
Variations: |
zonji ぞんじ |
(usu. as ご〜) (See ご存知・1) knowing; being aware (of) |
Variations: |
oujougiwagawarui / ojogiwagawarui おうじょうぎわがわるい |
(exp,adj-i) not knowing when to give up; being a bad loser |
Variations: |
omoikkiri おもいっきり |
(adverb) (1) (See 思い切り・1) to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily; (2) (See 思い切り・2) resolution; decisiveness; determination; resignation |
Variations: |
tesuki(手透ki, 手隙, 手suki, 手空ki); teaki(手空ki, 手明ki) てすき(手透き, 手隙, 手すき, 手空き); てあき(手空き, 手明き) |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (noun - becomes adjective with の) (2) leisure |
Variations: |
yanagihamidori、hanahakurenai やなぎはみどり、はなはくれない |
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics |
Variations: |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (transitive verb) (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (transitive verb) (3) to do intentionally; to persist in doing |
Variations: |
shirakawayofune; shirakawayobune しらかわよふね; しらかわよぶね |
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (expression) (2) know-it-all manner |
Variations: |
mekarauroko めからうろこ |
(expression) (idiom) (abbreviation) (See 目から鱗が落ちる) seeing the light; being awakened to the truth; having the scales fall from one's eyes |
Variations: |
memotosenryou / memotosenryo めもとせんりょう |
(exp,n) beautiful eyes; bright-eyed; there being a sublime charm about one's eyes |
Variations: |
ishibashiotataitewataru いしばしをたたいてわたる |
(expression) (idiom) being excessively cautious; knocking on a strong stone bridge before crossing it |
Variations: |
engikatsugi えんぎかつぎ |
being superstitious; superstitious person |
Variations: |
mibae みばえ |
(n,vs,vi) good outward appearance; looking nice; being attractive; making a fine show |
Variations: |
kotobatarazu ことばたらず |
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say |
Variations: |
takaminokenbutsu たかみのけんぶつ |
(exp,n) (idiom) looking on from afar; being a spectator |
Variations: |
osharejouzu(o洒落上手, oshare上手); osharejouzu(oshare上手) / osharejozu(o洒落上手, oshare上手); osharejozu(oshare上手) おしゃれじょうず(お洒落上手, おしゃれ上手); オシャレじょうず(オシャレ上手) |
(noun or adjectival noun) being good at dressing fashionably; good dresser |
Variations: |
mentaruherusu(p); mentaru herusu メンタルヘルス(P); メンタル・ヘルス |
mental health |
Variations: |
chuuni / chuni ちゅうに |
(1) (中2, 中二 only) (abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student; (2) (abbreviation) (slang) (joc) (See 中二病) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
Variations: |
migimohidarimowakaranai みぎもひだりもわからない |
(exp,adj-i) (1) being unfamiliar with a locality; not knowing one's way around; (exp,adj-i) (2) not knowing one's right hand from the left; being clueless |
国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態 see styles |
kokusaitekinikenensarerukoushuueiseijounokinkyuujitai / kokusaitekinikenensarerukoshuesejonokinkyujitai こくさいてきにけねんされるこうしゅうえいせいじょうのきんきゅうじたい |
(exp,n) Public Health Emergency of International Concern (formal WHO declaration); PHEIC |
Variations: |
shouyoku / shoyoku しょうよく |
(See 大欲) (being) slightly covetous; a little covetousness |
Variations: |
hikkomigatsukanai ひっこみがつかない |
(exp,adj-i) being in too deep to back out; having gone too far to retreat |
Variations: |
hikkomigatsukanai ひっこみがつかない |
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat |
Variations: |
tsuyoi つよい |
(adjective) (1) strong; potent; competent; domineering; tough; (adjective) (2) strong; brawny; powerful; healthy; rugged; (adjective) (3) good (at); skilled; knowledgeable; (adjective) (4) (as 〜に強い) being able to handle; know how to deal (with); durable (against); resistant (to); resilient; (adjective) (5) firm; rigid; solid; (adjective) (6) intense; strong; fierce; high; (adjective) (7) dependable; trustworthy |
Variations: |
temochibusata てもちぶさた |
(noun or adjectival noun) having nothing to do; having time on one's hands (and not knowing what to do); being at a loose end; being bored |
Variations: |
shibaraku しばらく |
(adv,vs) (1) (kana only) for a moment; for a minute; (adverb) (2) (kana only) for a while; for some time; (adverb) (3) (kana only) for the time being; for now; (interjection) (4) (kana only) it's been a long time; long time no see |
Variations: |
kigen きげん |
(1) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) (usu. as ご機嫌) (See ご機嫌・ごきげん・3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper |
Variations: |
shirakawayofune; shirakawayobune しらかわよふね; しらかわよぶね |
(expression) (1) (yoji) being fast asleep (and totally unaware of what is going on around one); (expression) (2) know-it-all manner |
Variations: |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) (idiom) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
Variations: |
tachinbo; tachinbou(立chin坊, 立chinbou) / tachinbo; tachinbo(立chin坊, 立chinbo) たちんぼ; たちんぼう(立ちん坊, 立ちんぼう) |
(1) streetwalker; street girl; (2) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (3) beggar; tramp; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job |
Variations: |
tatekomori たてこもり |
(1) shutting oneself in (one's room, etc.); (2) barricading oneself in (a fort, etc.) while being besieged; holing up (in a building) |
Variations: |
kyoumishinshin / kyomishinshin きょうみしんしん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about) |
Variations: |
akiramenoii; akiramenoyoi(諦meno良i, akirameno良i) / akiramenoi; akiramenoyoi(諦meno良i, akirameno良i) あきらめのいい; あきらめのよい(諦めの良い, あきらめの良い) |
(exp,adj-f) (See 諦めの悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser |
Variations: |
hinangougou / hinangogo ひなんごうごう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others |
Variations: |
adarutochirudoren; adaruto chirudoren アダルトチルドレン; アダルト・チルドレン |
adult child; adult children; adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents) |
Variations: |
oyakugomen おやくごめん |
(1) dismissal (from one's post); firing; being relieved from one's post; being relieved of a duty; (2) discarding; throwing away; becoming useless |
Variations: |
toreeningumashin; toreeningu mashin トレーニングマシン; トレーニング・マシン |
exercise machine; strength training machine; gym equipment (machine) |
Variations: |
fasshonherusu; fasshon herusu ファッションヘルス; ファッション・ヘルス |
(euph) (See ヘルス・2) prostitution (in the guise of a massage service) (wasei: fashion health) |
Variations: |
fittonesukurabu; fittonesu kurabu フィットネスクラブ; フィットネス・クラブ |
fitness club; gym; health spa |
Variations: |
buraidaruinnaa; buraidaru innaa / buraidaruinna; buraidaru inna ブライダルインナー; ブライダル・インナー |
bridal undergarments (wasei: bridal inner) |
Variations: |
herusumonitaringu; herusu monitaringu ヘルスモニタリング; ヘルス・モニタリング |
health monitoring |
Variations: |
mediabasshingu; media basshingu メディアバッシング; メディア・バッシング |
(1) media bashing; bashing the media; (2) being bashed by the media |
Variations: |
mentarukurinikku; mentaru kurinikku メンタルクリニック; メンタル・クリニック |
mental health clinic (eng: mental clinic) |
Variations: |
motenashijouzu / motenashijozu もてなしじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at hosting; good host; person who knows how to entertain guests |
Variations: |
yoyuuokamasu / yoyuokamasu よゆうをかます |
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare |
Variations: |
ooatari おおあたり |
(n,vs,vi,adj-no) (1) great success; big hit; smash hit; winner; (n,vs,vi) (2) (hitting the) jackpot; big win; (n,vs,vi) (3) being right on the mark (of a prediction); being bang on; hitting the nail on the head; (n,vs,vi) (4) bumper crop; (n,vs,vi) (5) {baseb} excellent hitting |
Variations: |
riomottehiniochiru; riomochitehiniochiru(理o以te非ni落chiru) りをもってひにおちる; りをもちてひにおちる(理を以て非に落ちる) |
(expression) (rare) to lose an argument despite being in the right; to have the right on one's side, yet succumb to another |
Variations: |
choudai(p); choodai(sk) / chodai(p); choodai(sk) ちょうだい(P); ちょーだい(sk) |
(noun, transitive verb) (1) (humble language) receiving; getting; accepting; being given; (noun, transitive verb) (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) (as 〜をちょうだい or after the -te form of a verb) please (give me; do for me) |
Variations: |
iitoshishite / itoshishite いいとしして |
(expression) (in spite of) being old enough to know better |
Variations: |
werubiiingu; uerubiiingu(sk) / werubiingu; uerubiingu(sk) ウェルビーイング; ウエルビーイング(sk) |
well-being |
Variations: |
oteage おてあげ |
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands |
Variations: |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being) |
Variations: |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(exp,adj-no,adv-to) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
Variations: |
naniganandakawakaranai なにがなんだかわからない |
(expression) not knowing what's what; being unable to make heads or tails |
Variations: |
nanigananiyarawakaranai なにがなにやらわからない |
(exp,adj-i) (See 何が何だかわからない・なにがなんだかわからない) not knowing what's what; being unable to make heads or tails |
Variations: |
anbai あんばい |
(1) (esp. 塩梅) seasoning; flavour; flavor; taste; (2) (esp. 塩梅) condition; state; situation; (3) (esp. 塩梅) (state of) health; physical condition; (noun/participle) (4) (esp. 按排, 按配, 案配, 安排) arrangement; assignment; adjustment; handling; dealing with |
Variations: |
teuchi てうち |
(noun, transitive verb) (1) making noodles by hand; making handmade noodles; (noun, transitive verb) (2) striking a deal; coming to an agreement; reconciliation; (noun, transitive verb) (3) hitting (the ball) with one's finger or arm strength alone (e.g. in tennis or golf); (noun, transitive verb) (4) {comp} (See 手入力) manual input; (noun, transitive verb) (5) (archaism) (esp. 手討ち; sometimes also お手討ち) capital punishment given personally by a feudal lord or samurai; putting (a retainer) to death with one's own hands |
Variations: |
karamawari からまわり |
(n,vs,vi) (1) racing (of an engine); idling; spinning (without grabbing; of wheels); (n,vs,vi) (2) going round in circles (of an argument, discussion, etc.); going nowhere; being fruitless |
Variations: |
ashidome あしどめ |
(noun, transitive verb) (1) preventing (someone) from leaving; confinement; keeping indoors; inducement to stay; (noun, transitive verb) (2) being stranded; grounding; (noun, transitive verb) (3) (足留め, 足留 only) level dyeing |
Variations: |
innaakyabinetto; innaa kyabinetto / innakyabinetto; inna kyabinetto インナーキャビネット; インナー・キャビネット |
inner cabinet |
Variations: |
jiinto; jiinto; jinto; jinto; jiinto / jinto; jinto; jinto; jinto; jinto ジーンと; じーんと; ジンと; じんと; じいんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (being moved) deeply; (feeling) profoundly; (going) straight to one's heart; (moved) to tears; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) going numb; stinging (pain) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.