I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
名目賃金 see styles |
meimokuchingin / memokuchingin めいもくちんぎん |
nominal wages |
向壁虛構 向壁虚构 see styles |
xiàng bì xū gòu xiang4 bi4 xu1 gou4 hsiang pi hsü kou |
facing a wall, an imaginary construction (idiom); baseless fabrication |
向壁虛造 向壁虚造 see styles |
xiàng bì xū zào xiang4 bi4 xu1 zao4 hsiang pi hsü tsao |
facing a wall, an imaginary construction (idiom); baseless fabrication |
君子豹変 see styles |
kunshihyouhen / kunshihyohen くんしひょうへん |
(1) (yoji) the wise readily adapt themselves to changed circumstances; the wise are quick to acknowledge their mistakes and correct them; (2) (yoji) (in colloquial usage, ironically or as an excuse) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor |
吟遊詩人 see styles |
ginyuushijin / ginyushijin ぎんゆうしじん |
(wandering) minstrel; troubadour |
吟風弄月 吟风弄月 see styles |
yín fēng nòng yuè yin2 feng1 nong4 yue4 yin feng nung yüeh gonfu rugetsu |
lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art) to recite poetry along with the blowing of the wind while enjoying a beautiful view of the moon |
吹牛拍馬 吹牛拍马 see styles |
chuī niú pāi mǎ chui1 niu2 pai1 ma3 ch`ui niu p`ai ma chui niu pai ma |
to resort to bragging and flattering |
周辺確率 see styles |
shuuhenkakuritsu / shuhenkakuritsu しゅうへんかくりつ |
marginal probability |
呵々大笑 see styles |
kakataishou / kakataisho かかたいしょう |
(noun/participle) (yoji) laughing a ringing laugh; having a hearty laugh; roaring with laughter |
呵呵大笑 see styles |
kakataishou / kakataisho かかたいしょう |
(noun/participle) (yoji) laughing a ringing laugh; having a hearty laugh; roaring with laughter |
呼び出し see styles |
yobidashi よびだし |
(noun/participle) (1) call; summons; paging; curtain call; (2) (sumo) usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.; (3) (abbreviation) telephone number at which a person without a telephone can be reached; (4) (archaism) box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse); (5) (archaism) high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period); (6) (archaism) unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period) |
呼出し音 see styles |
yobidashion よびだしおん |
(1) ringtone; ring tone; (2) ringback tone; ringing tone |
咲き出す see styles |
sakidasu さきだす |
(v5s,vi) to begin to bloom; to come out |
哈米爾卡 哈米尔卡 see styles |
hā mǐ ěr kǎ ha1 mi3 er3 ka3 ha mi erh k`a ha mi erh ka |
Hamilcar (c. 270-228 BC), Carthaginian statesman and general |
商業銀行 商业银行 see styles |
shāng yè yín háng shang1 ye4 yin2 hang2 shang yeh yin hang shougyouginkou / shogyoginko しょうぎょうぎんこう |
commercial bank commercial bank |
問掛ける see styles |
toikakeru といかける |
(transitive verb) (1) to ask a question; (2) to begin to ask a question |
善意銀行 see styles |
zeniginkou / zeniginko ぜんいぎんこう |
center for collecting charitable contributions (money, goods, and-or services) and distributing them to people in need |
喧嘩沙汰 see styles |
kenkazata けんかざた |
beginning (developing into) a quarrel (a fight, an altercation) |
噛み合せ see styles |
kamiawase かみあわせ |
(1) engaging or meshing (of gears); (2) occlusion (of teeth) |
噛合わせ see styles |
kamiawase かみあわせ |
(1) engaging or meshing (of gears); (2) occlusion (of teeth) |
四不可輕 四不可轻 see styles |
sì bù kě qīng si4 bu4 ke3 qing1 ssu pu k`o ch`ing ssu pu ko ching shi fuka kyō |
The four that may not be treated lightly: a prince though young, a snake though small, a fire though tiny, and above all a 'novice' though a beginner, for he may become an arhat. Cf. 阿合經 46. |
四大名著 see styles |
sì dà míng zhù si4 da4 ming2 zhu4 ssu ta ming chu |
the Four Classic Novels of Chinese literature, namely: A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4], Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
四大奇書 see styles |
shidaikisho しだいきしょ |
Four Classic Novels of Chinese literature (Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margin, and The Plum in the Golden Vase) |
四如意足 see styles |
sì rú yì zú si4 ru2 yi4 zu2 ssu ju i tsu shi nyoi soku |
四神足 ṛddhi-pāda; the third group of the 三十七科道品 bodhi-pakṣikadharma; the four steps to supernatural powers, making the body independent of ordinary or natural law. The four steps are said to be the 四種禪定 four kinds of dhyāna, but there are several definitions, e. g. 欲神足 chanda-ṛddhi-pāda, desire (or intensive longing, or concentration); 勤神足 virya-ṛddhi-pāda, energy (or intensified effort); 心神足 citta-ṛddhi-pāda, memory (or intense holding on to the position reached); 觀神足 mīmāṃsa-ṛddhi-pāda., meditation (or survey, the state of dhyāna). |
四平八穩 四平八稳 see styles |
sì píng bā wěn si4 ping2 ba1 wen3 ssu p`ing pa wen ssu ping pa wen |
everything steady and stable (idiom); overcautious and unimaginary |
四捨五入 四舍五入 see styles |
sì shě wǔ rù si4 she3 wu3 ru4 ssu she wu ju shishagonyuu / shishagonyu ししゃごにゅう |
(math.) to round up or down; to round off (noun, transitive verb) (1) rounding (off; a number); rounding half away from zero; (noun, transitive verb) (2) rounding off (views); converging to a common opinion |
四柱推命 see styles |
shichuusuimei / shichusuime しちゅうすいめい |
Four Pillar astrology; originally Chinese method of fortune-telling based on the time, date, month and year of a person's birth |
四里四方 see styles |
yoriyohou; yorishihou / yoriyoho; yorishiho よりよほう; よりしほう |
(1) (yoji) (See 里・り・1) large area; four ri square (approx. 16 sq km); (2) (yoji) (ref. to original jōkamachi size) (See 城下町) Edo |
回りだす see styles |
mawaridasu まわりだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to turn |
回り出す see styles |
mawaridasu まわりだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to turn |
国会議員 see styles |
kokkaigiin / kokkaigin こっかいぎいん |
member of the Diet; Diet member; member of parliament; MP |
国会運営 see styles |
kokkaiunei / kokkaiune こっかいうんえい |
business in the Diet; managing Diet affairs |
国民銀行 see styles |
kokuminginkou / kokuminginko こくみんぎんこう |
(company) People's Bank (China); (c) People's Bank (China) |
国立銀行 see styles |
kokuritsuginkou / kokuritsuginko こくりつぎんこう |
national bank |
国際手話 see styles |
kokusaishuwa こくさいしゅわ |
International Sign (pidgin sign language); IS |
土力工程 see styles |
tǔ lì gōng chéng tu3 li4 gong1 cheng2 t`u li kung ch`eng tu li kung cheng |
geotechnical engineering |
土岐城山 see styles |
toginojouyama / toginojoyama とぎのじょうやま |
(place-name) Toginojōyama |
土建国家 see styles |
dokenkokka どけんこっか |
construction state; civil engineering state; country dominated by the construction industry |
土建業者 see styles |
dokengyousha / dokengyosha どけんぎょうしゃ |
general (civil engineering and construction) contractor |
土木工学 see styles |
dobokukougaku / dobokukogaku どぼくこうがく |
civil engineering |
土木工程 see styles |
tǔ mù gōng chéng tu3 mu4 gong1 cheng2 t`u mu kung ch`eng tu mu kung cheng |
civil engineering |
土木建築 see styles |
dobokukenchiku どぼくけんちく |
civil engineering and construction |
土木技師 see styles |
dobokugishi どぼくぎし |
civil engineer |
地下銀行 see styles |
chikaginkou / chikaginko ちかぎんこう |
clandestine bank; underground bank |
地方議員 see styles |
chihougiin / chihogin ちほうぎいん |
local assemblyperson; local assembly member; local legislator |
地方銀行 see styles |
chihouginkou / chihoginko ちほうぎんこう |
regional bank |
地球工学 see styles |
chikyuukougaku / chikyukogaku ちきゅうこうがく |
climate engineering; geo-engineering |
地震工学 see styles |
jishinkougaku / jishinkogaku じしんこうがく |
earthquake engineering |
Variations: |
tare(p); dare; tare; dare たれ(P); だれ; タレ; ダレ |
(1) (kana only) (oft. ダレ in compounds) sauce (esp. soy or mirin-based dipping sauce); (2) (たれ only) hanging; something hanging (flap, lappet, etc.); (3) (たれ only) {MA} (kendo) loin guard; (4) (たれ only) kanji radical enclosing the top-left corner of a character; (5) (たれ, タレ only) (slang) (kana only) (comedian jargon) woman; (suffix noun) (6) (たれ, タレ only) (kana only) (derogatory term) (used after a noun or na-adjective; also ったれ) -ass; -head |
垂れ込め see styles |
tarekome たれこめ |
(expression) hanging down |
垂頭喪氣 垂头丧气 see styles |
chuí tóu sàng qì chui2 tou2 sang4 qi4 ch`ui t`ou sang ch`i chui tou sang chi |
hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected; crestfallen |
基因工程 see styles |
jī yīn gōng chéng ji1 yin1 gong1 cheng2 chi yin kung ch`eng chi yin kung cheng |
genetic engineering |
基尼係數 基尼系数 see styles |
jī ní xì shù ji1 ni2 xi4 shu4 chi ni hsi shu |
Gini coefficient (a measure of statistical dispersion) |
基本賃金 see styles |
kihonchingin きほんちんぎん |
basic wage; regular wage; wages before subtractions or additions |
基礎工学 see styles |
kisokougaku / kisokogaku きそこうがく |
foundation engineering |
埼玉銀行 see styles |
saitamaginkou / saitamaginko さいたまぎんこう |
(company) Saitama Bank; (c) Saitama Bank |
堅貞不屈 坚贞不屈 see styles |
jiān zhēn bù qū jian1 zhen1 bu4 qu1 chien chen pu ch`ü chien chen pu chü |
faithful and unchanging (idiom); steadfast |
場合の数 see styles |
baainokazu / bainokazu ばあいのかず |
(exp,n) number of possible outcomes; number of ways (e.g. of arranging something) |
塔拉斯河 see styles |
tǎ lā sī hé ta3 la1 si1 he2 t`a la ssu ho ta la ssu ho |
Talas River, originating in Kyrgyzstan and flowing west into Kazakhstan |
塩化水銀 see styles |
enkasuigin えんかすいぎん |
mercury chloride |
塵紙交換 see styles |
chirigamikoukan / chirigamikokan ちりがみこうかん |
collecting waste paper (old newspapers etc.) and exchanging them for tissues |
壮言大語 see styles |
sougentaigo / sogentaigo そうげんたいご |
(noun/participle) (See 大言壮語) heroic words; big talk; boasting; bragging; grandiloquence; rodomontade |
売り出す see styles |
uridasu うりだす |
(transitive verb) (1) to put on the market; to put out for sale; to put on sale; to begin selling; to market; (v5s,vi) (2) to become popular |
変わらぬ see styles |
kawaranu かわらぬ |
(can act as adjective) constant; unchanging; unchanged; same; enduring |
変幻自在 see styles |
hengenjizai へんげんじざい |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) phantasmagoric; protean; shape-shifting; kaleidoscopic; capable of ever-changing appearance |
変身願望 see styles |
henshinganbou / henshinganbo へんしんがんぼう |
obsession with changing one's appearance; desire to change |
外燃機関 see styles |
gainenkikan がいねんきかん |
external combustion engine |
外籍華人 外籍华人 see styles |
wài jí huá rén wai4 ji2 hua2 ren2 wai chi hua jen |
overseas Chinese; persons of Chinese origin having foreign citizenship |
多元放送 see styles |
tagenhousou / tagenhoso たげんほうそう |
broadcast originating from multiple locations |
多岐多様 see styles |
takitayou / takitayo たきたよう |
(noun or adjectival noun) (yoji) wide-ranging and diverse; multifarious |
多種多面 see styles |
tashutamen たしゅためん |
(noun or adjectival noun) wide-ranging and diverse; multifarious |
大いばり see styles |
ooibari おおいばり |
(noun or adjectival noun) bragging; showing off; pride |
大仏宣時 see styles |
osaraginobutoki おさらぎのぶとき |
(person) Osaragi Nobutoki (1238-1323.8.2) |
大和言葉 see styles |
yamatokotoba やまとことば |
word of Japanese origin; native Japanese word |
大和銀行 see styles |
daiwaginkou / daiwaginko だいわぎんこう |
(company) Daiwa Bank, Limited; (c) Daiwa Bank, Limited |
大威張り see styles |
ooibari おおいばり |
(noun or adjectival noun) bragging; showing off; pride |
大手銀行 see styles |
ooteginkou / ooteginko おおてぎんこう |
major bank; big bank |
大排気量 see styles |
daihaikiryou / daihaikiryo だいはいきりょう |
(noun - becomes adjective with の) large (engine) displacement |
大有裨益 see styles |
dà yǒu bì yì da4 you3 bi4 yi4 ta yu pi i |
bringing great benefits (idiom); very useful; of great service; to help greatly; to serve one well |
大権干犯 see styles |
taikenkanpan たいけんかんぱん |
infringing on the power of the sovereign |
大言壮語 see styles |
taigensougo / taigensogo たいげんそうご |
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) (See 大言,壮語) big talk; boasting; bragging |
大量出血 see styles |
tairyoushukketsu / tairyoshukketsu たいりょうしゅっけつ |
(noun - becomes adjective with の) hemorrhaging |
大銀杏髷 see styles |
ooichoumage / ooichomage おおいちょうまげ |
{sumo} (See 大銀杏) ginkgo-leaf top-knot worn by makuuchi and juryo division wrestlers |
大開大合 大开大合 see styles |
dà kāi dà hé da4 kai1 da4 he2 ta k`ai ta ho ta kai ta ho |
(idiom) epic in scope; wide-ranging |
天冬酰胺 see styles |
tiān dōng xiān àn tian1 dong1 xian1 an4 t`ien tung hsien an tien tung hsien an |
asparagine (Asn), an amino acid |
天目茶碗 see styles |
tenmokujawan てんもくぢゃわん |
Tenmoku tea-bowl; dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin |
天秤押し see styles |
tenbinoshi てんびんおし |
(rare) pressing the top of a pickle vat by hanging a weight on a staff, used as a lever (in Kyoto suguki pickle making) |
天竺九儀 天竺九仪 see styles |
tiān zhú jiǔ yí tian1 zhu2 jiu3 yi2 t`ien chu chiu i tien chu chiu i tenjiku (no) kugi |
The nine forms of etiquette of India: speaking softly, bowing the head, raising the hands high, placing hands together, bending knees, kneeling long, hands and knees touching the ground, bowing the head, lowering arms and bending knees, bringing head, arms, and knees to the ground. |
天馬行空 天马行空 see styles |
tiān mǎ xíng kōng tian1 ma3 xing2 kong1 t`ien ma hsing k`ung tien ma hsing kung tenbakoukuu / tenbakoku てんばこうくう |
like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom); (of writing, calligraphy etc) bold and imaginative; unconstrained in style (expression) (yoji) unconstrained creativity; bold and imaginative; (like a) a heavenly steed soaring across the skies |
太僕寺卿 太仆寺卿 see styles |
tài pú sì qīng tai4 pu2 si4 qing1 t`ai p`u ssu ch`ing tai pu ssu ching |
Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding |
太陽政策 see styles |
taiyouseisaku / taiyosesaku たいようせいさく |
Sunshine Policy (South Korean policy of engaging with North Korea) |
奇を衒う see styles |
kioterau きをてらう |
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention) |
奇文共賞 奇文共赏 see styles |
qí wén gòng shǎng qi2 wen2 gong4 shang3 ch`i wen kung shang chi wen kung shang |
lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning); incomprehensible nonsense; preposterous bullshit |
女になる see styles |
onnaninaru おんなになる |
(exp,v5r) (1) to become an adult woman; to come of age; (exp,v5r) (2) to lose one's virginity (of a woman); to become sexually active |
女木内沢 see styles |
onaginaizawa おなぎないざわ |
(place-name) Onaginaizawa |
如是我聞 如是我闻 see styles |
rú shì wǒ wén ru2 shi4 wo3 wen2 ju shih wo wen nyozegamon にょぜがもん |
so I have heard (idiom); the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism) (yoji) thus I hear (quote from the sutras); these ears have heard thus have I heard |
如泣如訴 如泣如诉 see styles |
rú qì rú sù ru2 qi4 ru2 su4 ju ch`i ju su ju chi ju su |
lit. as if weeping and complaining (idiom); fig. (of music, singing etc) mournful |
妙岐ノ鼻 see styles |
myouginohana / myoginohana みょうぎのはな |
(personal name) Myōginohana |
始めから see styles |
hajimekara はじめから |
(expression) from the beginning |
始作俑者 see styles |
shǐ zuò yǒng zhě shi3 zuo4 yong3 zhe3 shih tso yung che |
lit. the first person to make funerary figurines (idiom); fig. the originator of an evil practice |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.