I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4938 total results for your search in the dictionary. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

鐃旬ワ申鐃?鐃旬わ申鐃?鐃緒申鐃緒申鐃?rK)

 鐃旬wa申鐃緒申鐃? /(n) flea market (esp. one held in setagaya, tokyo in december o
    鐃旬わ申鐃緒申鐃? /(n) flea market (esp. one held in Setagaya, Tokyo in December o
flea market (esp. one held in Setagaya, Tokyo in December or January)

Variations:
鐃旬ワ申鐃緒申
鐃旬わ申鐃緒申
鐃旬ワ申鐃准わ申
鐃旬わ申鐃准わ申
鐃緒申鐃緒申擇鐃?rK)

 鐃旬wa申鐃緒申鐃?鐃旬wa申未鐃?鐃旬wa申鐃緒申, 鐃旬wa申鐃緒申)
    鐃旬わ申鐃緒申鐃?鐃旬わ申未鐃?鐃旬ワ申鐃緒申, 鐃旬わ申鐃緒申)
old cloth; rag

Variations:
鐃旬ワ申鐃緒申个鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申个鐃?rK)
鐃旬わ申鐃緒申个鐃?sK)

 鐃旬wa申鐃緒申任鐃?鐃旬wa申鐃緒申任鐃?sk)
    鐃旬わ申鐃緒申任鐃?鐃旬ワ申鐃緒申任鐃?sk)
(exp,v1) to have one's faults exposed; to have one's secrets blown

鐃旬ワ申鐃緒申鐃?鐃旬わ申鐃緒申鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?rK)

 鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? /(n)
    鐃旬わ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? /(n)
dirty worn-out rag

Variations:
鐃緒申鐃緒申
鐃緒申鐃緒申
鐃緒申鐃緒申
鐃緒申鐃緒申鐃?鐃緒申鐃緒申鐃?鐃緒申鐃?rK)
鐃緒申鐃?rK)

 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃曙i鐃緒申鐃緒申(鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃?鐃緒申鐃?
    鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃曙い鐃緒申鐃緒申(鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃?鐃緒申鐃?
under 1 year old (of a baby); 0 years old

Variations:
長々
長長
永々(rK)
永永(rK)

 naganaga
    ながなが
(adv-to,adv) (1) for a long time; at (great) length; lengthily; long-windedly; tediously; (adv-to,adv) (2) (extending) far; (stretching) out; (lying down) at full length

Variations:
閉じこもる
閉じ籠もる(rK)
閉じ篭もる(rK)
閉じ込もる(sK)
閉じ籠る(sK)
閉じ篭る(sK)
閉籠もる(sK)
閉篭もる(sK)
閉籠る(sK)
閉篭る(sK)

 tojikomoru
    とじこもる
(v5r,vi) to seclude oneself; to shut oneself away

Variations:
閉まる
締まる
緊まる(rK)

 shimaru
    しまる
(v5r,vi) (1) (esp. 閉まる) to be shut; to close; to be closed; (v5r,vi) (2) (締まる only) to be firm (of a body, face, etc.); to be well-knit; (v5r,vi) (3) to be locked; (v5r,vi) (4) to tighten; to be tightened; (v5r,vi) (5) to become sober; to become tense

Variations:
開けっぴろげ
開けっ広げ
明けっ広げ(rK)
明けっぴろげ(sK)
あけっ広げ(sK)

 akeppiroge
    あけっぴろげ
(noun or adjectival noun) (1) wide-open; (noun or adjectival noun) (2) frank; open; candid

Variations:
開け放つ
明け放つ(rK)
開けはなつ(sK)

 akehanatsu
    あけはなつ
(transitive verb) (See 開け放す) to open wide (doors or windows); to throw open; to fling open; to leave open; to keep open

Variations:
閑古鳥
閑子鳥(rK)
かんこ鳥(sK)

 kankodori
    かんこどり
(See カッコウ,閑古鳥が鳴く) cuckoo

Variations:
間近
真近(rK)
目近(sK)

 majika(p); majika(sk)
    まぢか(P); まじか(sk)
(noun or adjectival noun) (1) near; close (to); nearby; (noun or adjectival noun) (2) (drawing) near; approaching; almost here; just around the corner

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) regardless of; irrespective of

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) (usu. as 〜にも) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) (as 〜に) regardless of; irrespective of

Variations:
阻害
阻礙(rK)
阻碍(rK)

 sogai
    そがい
(noun, transitive verb) obstruction; impediment; hindrance; inhibition; blocking; check

Variations:
阿呆(ateji)
阿房(ateji)(rK)

 aho(p); aho(p); ahou; ahou(sk) / aho(p); aho(p); aho; aho(sk)
    アホ(P); あほ(P); あほう; アホウ(sk)
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (kana only) (ksb:) fool; idiot; simpleton

Variations:
阿婆擦れ(ateji)
阿婆擦(ateji)(rK)
あば擦れ(rK)

 abazure; abazure
    あばずれ; アバズレ
(derogatory term) (kana only) bitch; shameless woman

Variations:
阿弗利加(ateji)(rK)
亜弗利加(ateji)(rK)

 afurika
    アフリカ
(kana only) Africa

Variations:
阿弗利加(ateji)(rK)
亜弗利加(sK)

 afurika
    アフリカ
(kana only) Africa

Variations:
阿蘭陀(ateji)(rK)
和蘭(ateji)(rK)
和蘭陀(ateji)(rK)

 oranda
    オランダ
(kana only) Netherlands (por: Holanda); Holland

Variations:
降りかかる
降り掛かる
降り懸かる(rK)
振りかかる(iK)
降り掛る(sK)
降り懸る(sK)
降掛かる(sK)
降懸かる(sK)
降掛る(sK)
降懸る(sK)
振り掛かる(sK)

 furikakaru
    ふりかかる
(v5r,vi) (1) to fall (on); to rain down; to shower down; (v5r,vi) (2) to befall; to happen (to)

Variations:
降りしきる
降り頻る(rK)
降頻る(sK)

 furishikiru
    ふりしきる
(v5r,vi) to fall continuously (of rain, snow, etc.); to fall hard; to fall heavily; to pour down

Variations:
陰ながら
蔭ながら(rK)
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)

 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
陸っぱり
陸っ張り(rK)
陸ッパリ(sK)
陸っパリ(sK)

 okappari; okappari
    おかっぱり; オカッパリ
(kana only) {fish} bank fishing; shore fishing

Variations:
陸揚げ
陸上げ(rK)
陸揚(sK)
陸あげ(sK)

 rikuage
    りくあげ
(noun, transitive verb) unloading (a ship); landing

Variations:
陸釣り
陸釣
岡釣り(rK)
岡釣(sK)

 okazuri
    おかづり
fishing from land

Variations:
陸釣り
陸釣
岡釣り(rK)
岡釣(sK)
おか釣り(sK)

 okazuri
    おかづり
fishing from land

Variations:

曲(rK)
阿(rK)
暈(sK)

 kuma; kuma(sk)
    くま; クマ(sk)
(1) (kana only) corner; nook; recess; (2) (kana only) (also written as 暈) shade; shadow; dark area; (3) (kana only) (oft. written as クマ) dark circles (under the eyes); dark rings; (4) (poetic term) bend (in a road, river, etc.); (5) (abbreviation) (See 隈取り・1) shading; gradation; (6) (abbreviation) (See 隈取り・2) kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles

Variations:
隙間
すき間
透き間(rK)
透間(sK)
隙き間(sK)

 sukima
    すきま
(1) gap; opening; aperture; crevice; crack; chink; space; (2) (dated) spare moment; interval; break; (3) (dated) unguarded moment; carelessness; chink in one's armor; weak spot

Variations:
障壁
牆壁(rK)
墻壁(rK)

 shouheki / shoheki
    しょうへき
(1) enclosing wall; boundary fence; (2) obstacle; barrier

Variations:
障害
障がい
障碍(rK)
障礙(rK)

 shougai / shogai
    しょうがい
(noun, transitive verb) (1) obstacle; impediment; hindrance; barrier; difficulty; (2) disorder; defect; disability; handicap; impairment; dysfunction; (3) (abbreviation) {horse} (See 障害競走) steeplechase; (4) (abbreviation) (See 障害物競走) obstacle race; steeplechase (athletics)

Variations:
障害者
障がい者
障碍者(rK)
しょうがい者(sK)
障礙者(sK)

 shougaisha / shogaisha
    しょうがいしゃ
disabled person; person with a (physical or mental) disability

Variations:
隠す
匿す(rK)
隱す(sK)
隠くす(sK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) to hide; to conceal

Variations:
隠れ家
かくれ家
隠れ処(rK)
隠処(io)(rK)

 kakurega; kakureya(隠re家, kakure家)(ok)
    かくれが; かくれや(隠れ家, かくれ家)(ok)
(1) hiding place; hideout; refuge; (2) retreat; hideaway

Variations:
隠れ家
かくれ家
隠れ処(rK)
隠処(io)(rK)
隠れが(sK)

 kakurega; kakureya(隠re家, kakure家)(ok)
    かくれが; かくれや(隠れ家, かくれ家)(ok)
(1) hiding place; hideout; refuge; (2) retreat; hideaway

Variations:
雁木鱝(rK)
雁木鱏(rK)
雁木エイ(sK)
雁木えい(sK)

 gangiei; gangiei / gangie; gangie
    ガンギエイ; がんぎえい
(kana only) skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)

Variations:
雄々しい
男々しい(rK)
雄雄しい(sK)
男男しい(sK)

 ooshii / ooshi
    おおしい
(adjective) manly; brave; heroic

Variations:
雌ねじ
雌ネジ
雌螺子(rK)
女ねじ(rK)

 meneji; mesuneji; meneji; mesuneji
    めねじ; めすねじ; メネジ; メスネジ
(kana only) (See 雄ねじ) female screw; nut

Variations:
雑踏
雑沓(rK)
雑鬧(rK)

 zattou / zatto
    ざっとう
(n,vs,vi,adj-no) hustle and bustle; throng; crowd; congestion; traffic jam

Variations:
雨乞い
雨請い(rK)
雨ごい(sK)

 amagoi
    あまごい
(n,vs,vi) praying for rain

Variations:
雪だるま
雪達磨(rK)
雪ダルマ(sK)

 yukidaruma; yukidaruma(sk)
    ゆきだるま; ユキダルマ(sk)
snowman

Variations:
雪雪崩
雪傾れ(rK)
雪なだれ(sK)

 yukinadare
    ゆきなだれ
(See 雪崩) avalanche; snowslide

Variations:
零す
溢す
翻す(rK)
棄す(sK)

 kobosu
    こぼす
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble (about); to complain (of); (transitive verb) (3) (kana only) to let (one's feelings) show

Variations:
露西亜(ateji)(rK)
魯西亜(ateji)(rK)

 roshia(p); roshiya
    ロシア(P); ロシヤ
(kana only) Russia (rus: Rossiya)

Variations:
青々
青青
蒼々(rK)
蒼蒼(rK)
碧々(rK)
碧碧(rK)

 aoao
    あおあお
(adv,adv-to,vs) vividly green; lush green; fresh and green; verdant; deep blue

Variations:
青カビチーズ
青かびチーズ
青黴チーズ(rK)

 aokabichiizu; aokabichiizu(sk) / aokabichizu; aokabichizu(sk)
    あおかびチーズ; アオカビチーズ(sk)
{food} (See ブルーチーズ) blue cheese

Variations:
青ざめる
蒼ざめる
青褪める(rK)
蒼褪める(rK)

 aozameru
    あおざめる
(v1,vi) to become pale; to turn pale

Variations:
青ひげ
青髭
青ヒゲ
青髯(rK)
青鬚(sK)

 aohige
    あおひげ
{kabuki} use of blue eyebrow pencil to indicate a character has shaved his cheeks

Variations:
静寂(rK)
沈黙(rK)
無言(rK)
黙(rK)

 shijima(gikun)
    しじま(gikun)
(kana only) (poetic term) silence; stillness; quietness

Variations:

沓(rK)
履(rK)
鞋(rK)

 kutsu
    くつ
shoe; shoes; boots; footwear; footgear

Variations:
靴べら
靴ベラ
靴箆(rK)
靴篦(rK)

 kutsubera
    くつべら
shoehorn

Variations:
靴下
沓下(rK)
くつ下(sK)

 kutsushita
    くつした
socks; sock; stockings; stocking

Variations:
響めく(rK)
響く(rK)
響動めく(rK)

 doyomeku
    どよめく
(v5k,vi) (1) (kana only) to resound; to reverberate; (v5k,vi) (2) (kana only) to make a stir

Variations:
頂き物
戴き物(rK)
いただき物(sK)
頂きもの(sK)
頂物(sK)

 itadakimono
    いただきもの
(humble language) present (that one has received); gift

Variations:
頬っぺた
頰っぺた(rK)
頬っ辺(rK)
頰っ辺(rK)

 hoppeta
    ほっぺた
(colloquialism) (kana only) cheek

Variations:
頬被り
頬かぶり
頬かむり
頰冠り(rK)

 hookaburi(頬被ri, 頬kaburi, 頰冠ri); hookamuri(頬被ri, 頬kamuri)
    ほおかぶり(頬被り, 頬かぶり, 頰冠り); ほおかむり(頬被り, 頬かむり)
(n,vs,vi) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (n,vs,vi) (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

Variations:
頷く
肯く(rK)
首肯く(ateji)(rK)
点頭く(ateji)(rK)

 unazuku(p); unazuku
    うなずく(P); うなづく
(v5k,vi) to nod; to bow one's head in assent; to agree

Variations:
頼む
恃む(rK)
憑む(rK)

 tanomu
    たのむ
(transitive verb) (1) to request; to beg; to ask; (transitive verb) (2) to call; to order; to reserve; (transitive verb) (3) to entrust to; (transitive verb) (4) (esp. 恃む) to rely on; (interjection) (5) (colloquialism) please; please do

Variations:
顳顬(rK)
蟀谷(rK)
顳(rK)

 komekami; komekami
    こめかみ; コメカミ
(kana only) {anat} temple (on side of head)

Variations:
顳顬(rK)
蟀谷(rK)
顳(rK)
顳かみ(sK)

 komekami; komekami
    こめかみ; コメカミ
(kana only) {anat} temple (on side of head)

Variations:
風前の灯
風前の灯火
風前のともし火
風前のともしび
風前之灯(rK)

 fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi
    ふうぜんのともしび
(exp,n) (idiom) precarious situation; precarious state

Variations:
飛びつく
飛び付く
跳び付く(rK)
跳びつく(sK)
飛付く(sK)

 tobitsuku
    とびつく
(v5k,vi) to jump at; to leap at; to fly at; to spring at; to pounce on

Variations:
飛び乗る
跳び乗る(rK)
飛乗る(sK)

 tobinoru
    とびのる
(v5r,vi) to jump on (a horse); to jump onto (a bus, train, etc.); to jump into (a taxi)

Variations:
飛び越える
跳び越える(rK)
飛越える(sK)

 tobikoeru
    とびこえる
(transitive verb) (1) to jump over; to leap over; to clear; (transitive verb) (2) to fly over; to fly across; (transitive verb) (3) to jump ahead (of someone); to skip over; to leapfrog

Variations:
飛び降りる
飛び下りる
跳び下りる(rK)
跳び降りる(sK)
飛降りる(sK)
飛びおりる(sK)
とび降りる(sK)
とび下りる(sK)
飛下りる(sK)
跳びおりる(sK)

 tobioriru
    とびおりる
(v1,vi) to jump down; to leap down; to jump off; to leap off

Variations:
飛竜(rK)
剗竜(rK)
划竜(rK)
白竜(rK)

 peeron
    ペーロン
(1) (kana only) dragon boat (long 22-person canoe used for racing) (chi: feilong); (2) (kana only) dragon boat race

Variations:
食いしばる
食い縛る
喰い縛る(rK)
食縛る(sK)
喰いしばる(sK)
くい縛る(sK)
喰い締る(sK)

 kuishibaru
    くいしばる
(transitive verb) (as 歯を〜) to clench (one's teeth); to grit; to set; to clamp

Variations:
飲み干す
飲み乾す(rK)
飲干す(sK)
飲みほす(sK)

 nomihosu
    のみほす
(transitive verb) to drink up; to drink to the last drop; to drink (a glass) dry; to drain (one's glass); to empty; to down (a drink)

Variations:
飽きる
厭きる(rK)
倦きる(rK)

 akiru
    あきる
(v1,suf,vi) (1) to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with; (v1,vi) (2) to become sated; to become satiated; to have one's fill

Variations:
餡掛けうどん(rK)
餡掛け饂飩(rK)

 ankakeudon
    あんかけうどん
(kana only) {food} (See あんかけ) udon in soup thickened with (powdered) kudzu

Variations:
饗宴
供宴(rK)
享宴(rK)

 kyouen / kyoen
    きょうえん
feast; banquet

Variations:

頸(rK)
頚(rK)
馘(rK)

 kubi(p); kubi
    くび(P); クビ
(1) (首, 頸, 頚 only) neck; (2) (首, 頸, 頚 only) head; (3) (kana only) dismissal (from a job); firing; sacking

Variations:
首巻き
首巻
頸巻き(rK)
頸巻(rK)

 kubimaki
    くびまき
(See 襟巻き) scarf; muffler

Variations:
首根っこ
首根っ子(rK)
首ねっこ(sK)

 kubinekko
    くびねっこ
scruff of the neck

Variations:
首筋
首すじ
頸筋(rK)
頚筋(rK)

 kubisuji
    くびすじ
nape of the neck; back of the neck; scruff of the neck

Variations:
首輪
頸輪(rK)
頸環(rK)
頚輪(rK)

 kubiwa
    くびわ
(1) (animal) collar; (2) necklace; choker

Variations:
香り
薫り(rK)
馨り(rK)
香(sK)
薫(sK)

 kaori
    かおり
aroma; fragrance; scent; smell

Variations:
馬穴(ateji)(rK)
馬尻(ateji)(rK)

 baketsu
    バケツ
(kana only) bucket; pail

Variations:
馬脚を現す
馬脚をあらわす
馬脚を表す
馬脚を露わす(rK)
馬脚を露す(sK)
馬脚を表わす(sK)
馬脚を現わす(sK)

 bakyakuoarawasu
    ばきゃくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.)

Variations:
馬鹿(ateji)
莫迦(ateji)(rK)
破家(ateji)(sK)
馬稼(ateji)(sK)

 baka(p); baka(p)
    ばか(P); バカ(P)
(1) (kana only) idiot; moron; fool; (adjectival noun) (2) (kana only) stupid; foolish; dull; absurd; ridiculous; (noun or adjectival noun) (3) (kana only) trivial; insignificant; disappointing; (noun or adjectival noun) (4) (kana only) malfunctioning; defective; losing sensation; (n,n-pref) (5) (kana only) (slang) incredibly; unusually; exceptionally; (n,n-suf,adj-na) (6) (kana only) (slang) (usu. in compounds) fervent enthusiast; nut; person singularly obsessed with something; (7) (abbreviation) (kana only) (See 馬鹿貝) Mactra chinensis (species of trough shell)

Variations:
馴れ馴れしい
狎れ狎れしい(rK)
馴々しい(sK)

 narenareshii / narenareshi
    なれなれしい
(adjective) overly familiar; overfamiliar; too friendly; too free; cheeky

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児(rK)
駄駄っ児(rK)
ダダっ子(sK)

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

Variations:
駆け出し
駈け出し(rK)
かけ出し(sK)
駆出し(sK)
駆けだし(sK)

 kakedashi
    かけだし
(noun - becomes adjective with の) (1) novice; beginner; (2) (See 駆け出す・かけだす・1) starting to run; running off; running away

Variations:
駆け出す
駈け出す(rK)
駆けだす(sK)
駆出す(sK)
駈出す(sK)

 kakedasu
    かけだす
(v5s,vi) (1) to run out; to rush out; (v5s,vi) (2) to start running; to begin to run; to break into a run

Variations:
駆け回る
駈け回る(rK)
駆けまわる(sK)
かけ回る(sK)
駆け廻る(sK)
かけ廻る(sK)
駆回る(sK)

 kakemawaru
    かけまわる
(v5r,vi) to run around; to bustle about

Variations:
駆け寄る
駈け寄る(rK)
駆けよる(sK)
駆寄る(sK)
かけ寄る(sK)

 kakeyoru
    かけよる
(v5r,vi) to run up to; to rush over

Variations:
駆け引き
かけ引き
駆引き
懸引き(rK)

 kakehiki
    かけひき
(n,vs,vi) (1) bargaining; haggling; (n,vs,vi) (2) tactics; strategy; maneuvering; diplomacy; (n,vs,vi) (3) (orig. meaning) (tactical) advance or retreat of troops

Variations:
駆け引き
懸け引き(rK)
かけ引き(sK)
駆引き(sK)
駆引(sK)
掛け引き(sK)
駈け引き(sK)
駆け引(sK)
駈引(sK)
掛引(sK)
駈引き(sK)
駆けひき(sK)

 kakehiki
    かけひき
(n,vs,vi) (1) bargaining; haggling; (n,vs,vi) (2) tactics; strategy; maneuvering; diplomacy; (n,vs,vi) (3) (orig. meaning) (tactical) advance or retreat of troops

Variations:
駆け抜ける
駆けぬける
駆抜ける
駈け抜ける(rK)
かけ抜ける(sK)
駈けぬける(sK)
駈抜ける(sK)

 kakenukeru
    かけぬける
(v1,vi) (1) to run through (a crowd, gate, etc.); to sweep through (e.g. of news through a city); (v1,vi) (2) to run past (someone) from behind; to overtake

Variations:
駆け込み
駆込み
駈け込み(rK)
駈込み(rK)
駆けこみ(sK)
かけ込み(sK)

 kakekomi
    かけこみ
(1) running in; rushing into; (2) last-minute rush

Variations:
騙す
欺す(rK)
瞞す(rK)

 damasu
    だます
(transitive verb) (1) to trick; to cheat; to deceive; to swindle; to dupe; (transitive verb) (2) to coax; to wheedle; to soothe; to calm

Variations:
驚く
愕く(rK)
駭く(rK)

 odoroku
    おどろく
(v5k,vi) (1) to be surprised; to be taken aback; to be amazed; to be astonished; to be shocked; (v5k,vi) (2) to be frightened; to be startled; to be alarmed

Variations:
驚くなかれ
驚く勿れ(rK)
驚く無かれ(iK)
愕くなかれ(sK)
驚く莫れ(sK)

 odorokunakare
    おどろくなかれ
(expression) do not be surprised; lo and behold; wait for it

Variations:
骨接ぎ
骨継ぎ(rK)
骨つぎ(sK)
骨接(sK)

 honetsugi
    ほねつぎ
bonesetting

Variations:
骰子(rK)
賽子(rK)
骨子(rK)
賽ころ(sK)

 saikoro; saikoro
    さいころ; サイコロ
(kana only) dice; die

Variations:
高飛び込み
高飛込み(rK)
高飛びこみ(rK)

 takatobikomi
    たかとびこみ
high dive; high diving

Variations:
鬼のいぬまに洗濯
鬼の居ぬ間に洗濯(rK)
鬼のいぬ間に洗濯(sK)

 oninoinumanisentaku
    おにのいぬまにせんたく
(expression) (idiom) (See 命の洗濯) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out

Variations:
魔法使い
魔法遣い(rK)
魔法使(sK)
魔法つかい(sK)
まほう使い(sK)

 mahoutsukai / mahotsukai
    まほうつかい
magician; wizard; sorcerer; witch; mage

Variations:
魳鰆(rK)
梭魚(rK)
梭子魚鰆(sK)
かます鰆(sK)
叺鰆(sK)

 kamasusawara; kamasusawara
    カマスサワラ; かますさわら
(kana only) wahoo (Acanthocybium solandri)

Variations:

香魚(rK)
年魚(rK)
細鱗魚(sK)
銀口魚(sK)

 ayu(p); ayu
    あゆ(P); アユ
(kana only) ayu (Plecoglossus altivelis); sweetfish

<...4041424344454647484950>

This page contains 100 results for "R" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary