Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 59766 total results for your search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...460461462463464465466467468469470...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

有意義に過ごしてください

see styles
 yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai
    ゆういぎにすごしてください
(expression) Have a good time!

Variations:
木食い虫
木食虫
木蠧虫

 kikuimushi; kikuimushi
    きくいむし; キクイムシ
(1) (kana only) bark beetle (Scolytidae spp.); (2) gribble (Limnoria lignorum)

本国寺のオハツキイチョウ

see styles
 hongokujinoohatsukiichou / hongokujinoohatsukicho
    ほんごくじのオハツキイチョウ
(place-name) Hongokujinoohatsukiichō

Variations:
東インド会社
東印度会社

 higashiindogaisha / higashindogaisha
    ひがしインドがいしゃ
(hist) East India Company

東京湾アクアライン連絡道

see styles
 toukyouwanakuarainrenrakudou / tokyowanakuarainrenrakudo
    とうきょうわんアクアラインれんらくどう
(place-name) Tokyo Bay Aqualine Motorway

東芝イーエムアイ株式会社

see styles
 toushibaiiemuaikabushikigaisha / toshibaiemuaikabushikigaisha
    とうしばイーエムアイかぶしきがいしゃ
(org) Toshiba-EMI Limited; (o) Toshiba-EMI Limited

Variations:
機嫌が悪い
機嫌がわるい

 kigengawarui
    きげんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 機嫌がよい) in a bad mood

Variations:
死に至る病
死にいたる病

 shiniitaruyamai / shinitaruyamai
    しにいたるやまい
(exp,n) deadly disease; sickness leading to death; terminal illness

Variations:
残り少ない
残りすくない

 nokorisukunai
    のこりすくない
(adjective) having little left; having few remaining; running short; running low; scant

毎度ありがとうございます

see styles
 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

Variations:
気に入る
気にいる

 kiniiru / kiniru
    きにいる
(exp,v5r) to like; to be pleased with; to be delighted with; to take a liking to; to suit one's fancy

Variations:
気のせい
気の所為

 kinosei / kinose
    きのせい
(exp,n) in one's imagination

Variations:
気分が悪い
気分がわるい

 kibungawarui
    きぶんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 気分が良い) feel sick; feel unwell

Variations:
気遣わしい
気づかわしい

 kizukawashii / kizukawashi
    きづかわしい
(adjective) anxiously; with anxious looks; with anxiety

水中ナチュラリストダイブ

see styles
 suichuunachurarisutodaibu / suichunachurarisutodaibu
    すいちゅうナチュラリストダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
水入らず
水いらず

 mizuirazu
    みずいらず
(noun - becomes adjective with の) (See 水入らずで) (being) by oneself; with no outsiders present

Variations:
汚穢屋(oK)
おわい屋

 owaiya
    おわいや
(colloquialism) person who gathers night soil

Variations:
沖合
沖合い

 okiai
    おきあい
off the coast; offshore; out at sea

河豚は食いたし命は惜しし

see styles
 fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi
    ふぐはくいたしいのちはおしし
(expression) (proverb) honey is sweet, but the bee stings; I would like to taste fugu, but I value my life; hesitating from doing something because of fear of consequences

Variations:
沿い
添い(rK)

 zoi
    ぞい
(suffix) (after a noun; usu. 〜に) along (a river, coast, railway, etc.); on (e.g. a street)

泣く子と地頭には勝てない

see styles
 nakukotojitounihakatenai / nakukotojitonihakatenai
    なくことじとうにはかてない
(exp,adj-i) (proverb) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall

Variations:
泥深い
どろ深い(sK)

 dorobukai
    どろぶかい
(adjective) miry; swampy; foundrous

Variations:
添い星
添星
房星
房宿

 soiboshi
    そいぼし
(1) (archaism) {astron} (See 二十八宿,房・ぼう・3) Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions); (2) (添い星, 添星 only) (archaism) (See 衛星・1) (natural) satellite; moon

Variations:
清々しい
清清しい

 sugasugashii / sugasugashi
    すがすがしい
(adjective) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed

Variations:
清い
浄い(rK)

 kiyoi
    きよい
(adjective) (1) clean; clear; (adjective) (2) pure; honest; clean; innocent; platonic; chaste

Variations:
渋い
澁い(oK)

 shibui
    しぶい
(adjective) (1) astringent; bitter; puckery; rough; harsh; tart; (adjective) (2) austere; elegant (and unobtrusive); refined; quiet (and simple); sober; sombre; subdued; tasteful (in a quiet way); understated; (adjective) (3) sour (look); glum; grim; sullen; sulky; (adjective) (4) stingy; tight-fisted

Variations:
渋い
澁い(sK)

 shibui
    しぶい
(adjective) (1) astringent; bitter; puckery; rough; harsh; tart; (adjective) (2) austere; elegant (and unobtrusive); refined; quiet (and simple); sober; sombre; subdued; tasteful (in a quiet way); understated; (adjective) (3) (See 渋い顔をする) sour (look); glum; grim; sullen; sulky; (adjective) (4) stingy; tight-fisted

Variations:
温い
緩い
微温い

 nurui(p); nukui(温i)
    ぬるい(P); ぬくい(温い)
(adjective) (1) (温い, 微温い only) (kana only) (ぬくい is primarily used in Western Japan) lukewarm; tepid; (adjective) (2) (ぬるい only) (kana only) (See 緩い・ゆるい・1) lenient; (adjective) (3) (ぬくい only) (kana only) (archaism) (See 温) slow; stupid

Variations:
溝さらい
溝浚い(rK)

 dobusarai; dobusarai
    どぶさらい; ドブさらい
(kana only) cleaning out mud from a ditch or drain

Variations:
漏洩
漏えい
漏泄

 rouei(p); rousetsu(漏洩, 漏泄) / roe(p); rosetsu(漏洩, 漏泄)
    ろうえい(P); ろうせつ(漏洩, 漏泄)
(noun/participle) (1) leak (of secrets, information, etc.); disclosure; divulging; (noun/participle) (2) leak (of gas, liquid, etc.); leakage; escape (of gas); coming through (of light)

演技性パーソナリティ障害

see styles
 engiseipaasonaritishougai / engisepasonaritishogai
    えんぎせいパーソナリティしょうがい
{med} (See 演技性人格障害) histrionic personality disorder

火のない所に煙は立たない

see styles
 hinonaitokoronikemurihatatanai
    ひのないところにけむりはたたない
(expression) (proverb) there's no smoke without fire

火の無い所に煙は立たない

see styles
 hinonaitokoronikemurihatatanai
    ひのないところにけむりはたたない
(expression) (proverb) there's no smoke without fire

Variations:
炒め煮
いため煮(sK)

 itameni
    いために
stir-frying then boiling in liquid sauce; food that has been stir-fried and boiled in liquid sauce

Variations:
烏滸がましい
痴がましい

 okogamashii / okogamashi
    おこがましい
(adjective) (1) (kana only) presumptuous; impertinent; impudent; cheeky; (adjective) (2) (kana only) ridiculous; laughable; absurd

Variations:
爺むさい
爺穢い(sK)

 jijimusai
    じじむさい
(adjective) (kana only) like an old man; doddering; wizened; frowzy; seedy

Variations:
物問いたげ
もの問いたげ

 monotoitage
    ものといたげ
(adjectival noun) inquisitive (e.g. look); questioning; quizzical; interrogative

Variations:
物狂おしい
もの狂おしい

 monoguruoshii / monoguruoshi
    ものぐるおしい
(adjective) frantic; like mad

Variations:
狂おしい
狂しい(io)

 kuruoshii / kuruoshi
    くるおしい
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity

Variations:
狂おしい
狂しい(sK)

 kuruoshii / kuruoshi
    くるおしい
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity

Variations:
猫可愛がり
猫かわいがり

 nekokawaigari
    ねこかわいがり
(noun, transitive verb) (idiom) (endlessly) doting (on someone); (constantly) petting (someone) as if they were a pet

Variations:
猫吸い
ねこ吸い(sK)

 nekosui
    ねこすい
(n,vs,vi) (slang) smelling a cat; cat sniffing; cat huffing

Variations:
獅子舞
獅子舞い(sK)

 shishimai
    ししまい
lion dance; traditional dance performed by one or more dancers wearing a guardian lion costume

Variations:
現代仮名遣い
現代仮名遣

 gendaikanazukai
    げんだいかなづかい
(See 新仮名遣い・しんかなづかい,歴史的仮名遣い) modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography

Variations:
現地払い
現地払(sK)

 genchibarai
    げんちばらい
paying upon checking in (as opposed to at the time of booking); pay at property

瑠璃オーストラリア虫食い

see styles
 rurioosutorariamushikui; rurioosutorariamushikui
    るりオーストラリアむしくい; ルリオーストラリアムシクイ
(kana only) superb blue-wren (Malurus cyaneus); superb fairywren; blue wren

Variations:
甘いもの好き
甘い物好き

 amaimonozuki
    あまいものずき
sweet tooth; love of sweet things

Variations:
甘じょっぱい
甘塩っぱい

 amajoppai
    あまじょっぱい
(adjective) (See 甘辛い・あまからい) salty-sweet

Variations:
生々しい
生生しい

 namanamashii / namanamashi
    なまなましい
(adjective) (1) vivid (memory, description, etc.); fresh; graphic; raw; true-to-life; first-hand (experience); (adjective) (2) fresh (blood, scar, etc.); still new; recent; just occurred

Variations:
生まれ損い
生まれ損ない

 umaresokonai
    うまれそこない
good-for-nothing

Variations:
用いて表す
用いて表わす

 mochiitearawasu / mochitearawasu
    もちいてあらわす
(exp,v5s) (See 使って表す) to express ... in terms of ...

Variations:
由緒正しい
由緒ただしい

 yuishotadashii / yuishotadashi
    ゆいしょただしい
(adjective) having an ancient and honorable origin

Variations:
畑違い
畑ちがい(sK)

 hatakechigai
    はたけちがい
(adj-no,n) (1) outside one's field; out of one's line; (adj-no,n) (2) (sibling) from a different mother

Variations:
痛い
甚い(rK)

 itai(p); itai(sk); itai(sk)
    いたい(P); イタイ(sk); イタい(sk)
(adjective) (1) painful; sore; (adjective) (2) (colloquialism) cringy; embarrassing

Variations:
痛ましい
傷ましい

 itamashii / itamashi
    いたましい
(adjective) pitiful; heartbreaking; heartrending; touching; tragic; sad; hurtful

Variations:
白イタチ
白いたち
白鼬

 shiroitachi; shiroitachi
    しろいたち; シロイタチ
(See フェレット) ferret

目の中に入れても痛くない

see styles
 menonakaniiretemoitakunai / menonakaniretemoitakunai
    めのなかにいれてもいたくない
(expression) (idiom) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye

Variations:
目の黒いうち
目の黒い内

 menokuroiuchi
    めのくろいうち
(expression) (idiom) while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive); as long as one lives

Variations:
目ぼしい
目星い(sK)

 meboshii / meboshi
    めぼしい
(adjective) (kana only) notable; important; chief; valuable; conspicuous; outstanding

Variations:
相合
相合い
相相
相々

 aiai; aiyai
    あいあい; あいやい
(1) (obsolete) doing together; (2) (obsolete) being on par; being equal

Variations:
瞑想
冥想
めい想

 meisou / meso
    めいそう
(n,vs,vt,vi) meditation; contemplation

磁気インク文字読取り装置

see styles
 jikiinkumojiyomitorisouchi / jikinkumojiyomitorisochi
    じきインクもじよみとりそうち
(computer terminology) Magnetic Ink Character Reader; Magnetic Ink Character Recognition; MICR

福岡レイクサイドゴルフ場

see styles
 fukuokareikusaidogorufujou / fukuokarekusaidogorufujo
    ふくおかレイクサイドゴルフじょう
(place-name) Fukuoka Lakeside Golf Links

私設ディレクトリ管理領域

see styles
 shisetsudirekutorikanriryouiki / shisetsudirekutorikanriryoiki
    しせつディレクトリかんりりょういき
{comp} Private Directory Management Domain; PRDMD

Variations:
種違い
胤違い
たね違い

 tanechigai
    たねちがい
(adj-no,n) (See 腹違い) half- (sibling by a different father); uterine; maternal

Variations:
稲根喰葉虫
稲根喰い葉虫

 inenekuihamushi; inenekuihamushi
    いねねくいはむし; イネネクイハムシ
(kana only) Donacia provostii (species of leaf beetle)

Variations:
空恐ろしい
そら恐ろしい

 soraosoroshii / soraosoroshi
    そらおそろしい
(adjective) apprehensive; vaguely fearful; gloomy (about the future); somewhat alarmed

立っている者は親でも使え

see styles
 tatteirumonohaoyademotsukae / tatterumonohaoyademotsukae
    たっているものはおやでもつかえ
(expression) when dealing with urgent business, make use of whoever is handy

Variations:
笑いもの
笑い者
笑い物

 waraimono
    わらいもの
laughingstock; butt of ridicule

Variations:
笑い崩れる
笑いくずれる

 waraikuzureru
    わらいくずれる
(v1,vi) to break down laughing

Variations:
笑い種
笑い草
笑いぐさ

 waraigusa
    わらいぐさ
laughingstock

Variations:
笑い転げる
笑いころげる

 waraikorogeru
    わらいころげる
(v1,vi) to roll about with laughter; to be convulsed with laughter; to laugh one's head off

Variations:
筆遣い
筆使い
筆づかい

 fudezukai
    ふでづかい
brushwork; handling of one's brush; command of one's pen; penmanship

筋緊張性ジストロフィー症

see styles
 kinkinchouseijisutorofiishou / kinkinchosejisutorofisho
    きんきんちょうせいジストロフィーしょう
myotonic dystrophy

箸が転んでもおかしい年頃

see styles
 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)

箸が転んでも可笑しい年頃

see styles
 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)

Variations:
精一杯
精いっぱい

 seiippai / seppai
    せいいっぱい
(1) the best one can do; one's best effort; (n,adv) (2) with all one's might; to the best of one's ability

Variations:
紅いもタルト
紅芋タルト

 beniimotaruto / benimotaruto
    べにいもタルト
{food} beniimo tart (tart made with purple sweet potatoes)

Variations:
紛い
擬い
贋い(iK)

 magai
    まがい
(n,n-suf) (kana only) imitation; sham; -like

Variations:
紛い物
擬い物
まがい物

 magaimono
    まがいもの
imitation; fake; sham

Variations:
終わっている
終わってる

 owatteiru(終watteiru); owatteru(終watteru) / owatteru(終watteru); owatteru(終watteru)
    おわっている(終わっている); おわってる(終わってる)
(exp,v1) (1) (colloquialism) to be past one's prime (both of people and things); (exp,v1) (2) (colloquialism) to suck; to be hopeless; (exp,v1) (3) (usual meaning) to be completed; to be finished

統合開放形ハイパメディア

see styles
 tougoukaihougatahaipamedia / togokaihogatahaipamedia
    とうごうかいほうがたハイパメディア
{comp} Integrated open hypermedia; IOH

Variations:
続き合い
続合い
続き間

 tsuzukiai
    つづきあい
relation; family relationship

総合サービスディジタル網

see styles
 sougousaabisudijitarumou / sogosabisudijitarumo
    そうごうサービスディジタルもう
{comp} Integrated Services Digital Network; ISDN

Variations:
縫い目
縫目

 nuime
    ぬいめ
seam; stitch; suture

Variations:
縫箔
繍箔
縫い箔
繡箔

 nuihaku
    ぬいはく
embroidery and foiling; traditional Japanese embroidery and impressed gold or silver foil

Variations:
罪のない嘘
罪のないうそ

 tsuminonaiuso
    つみのないうそ
(expression) white lie; harmless lie; fib

Variations:
罫線を引く
けい線を引く

 keisenohiku / kesenohiku
    けいせんをひく
(exp,v5k) to rule a line; to draw a line

Variations:
置いてけぼり
置いてけ堀

 oitekebori
    おいてけぼり
(See 置いてきぼり・おいてきぼり) leaving someone behind; abandoning someone; marooning someone

Variations:
胸糞が悪い
胸くそが悪い

 munakusogawarui; munekusogawarui
    むなくそがわるい; むねくそがわるい
(exp,adj-i) disgusting; sickening; revolting; nauseating

Variations:
脆弱性
ぜい弱性(sK)

 zeijakusei / zejakuse
    ぜいじゃくせい
(1) vulnerability; weakness; fragility; (2) {comp} vulnerability; security hole

Variations:
脳溢血
脳いっ血(sK)

 nouikketsu / noikketsu
    のういっけつ
{med} (See 脳出血) cerebral hemorrhage

Variations:
腹一杯
腹いっぱい

 haraippai
    はらいっぱい
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content

Variations:
腹具合
腹ぐあい(sK)

 haraguai
    はらぐあい
condition of one's stomach

自動コンフィグレーション

see styles
 jidoukonfigureeshon / jidokonfigureeshon
    じどうコンフィグレーション
{comp} automatic configuration

Variations:
良い頃
よい頃
良いころ

 yoikoro
    よいころ
(exp,n) (See いい頃・いいころ) high time; about time

Variations:
苛立たしい
いら立たしい

 iradatashii / iradatashi
    いらだたしい
(adjective) irritating; frustrating

Variations:
若々しい
若若しい

 wakawakashii / wakawakashi
    わかわかしい
(adjective) youthful; young; young-looking

Variations:
若気の至り
若気のいたり

 wakagenoitari
    わかげのいたり
(exp,n) youthful indiscretion; youthful enthusiasm; youthful excess

Variations:
草いきれ
草熱れ
草熅れ

 kusaikire
    くさいきれ
strong smell of grass (esp. in summer heat)

<...460461462463464465466467468469470...>

This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary