I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53743 total results for your search. I have created 538 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...460461462463464465466467468469470...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
胸をときめかす
胸を時めかす

 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

Variations:
脅かす
劫かす(rK)

 obiyakasu
    おびやかす
(transitive verb) (1) to intimidate; to frighten; to scare; (transitive verb) (2) to threaten (e.g. peace); to jeopardize; to endanger; to imperil

Variations:
脅かす
嚇かす
威かす

 odokasu
    おどかす
(transitive verb) (1) (See 脅す・おどす) to threaten; to menace; to intimidate; (transitive verb) (2) to startle; to frighten; to scare

Variations:
自他共に許す
自他ともに許す

 jitatomoniyurusu
    じたともにゆるす
(exp,v5s) (See 自他共に認める) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

Variations:
良くする
善くする
能くする

 yokusuru
    よくする
(vs-i,vt) (1) (kana only) to make good; to improve; (vs-i,vt) (2) (kana only) to do often; (vs-i,vt) (3) (kana only) to be kind to; to treat well; to do well

Variations:
薄明るい
うす明るい(sK)

 usuakarui
    うすあかるい
(adjective) faintly light; dim

Variations:
薬指
くすり指(sK)

 kusuriyubi
    くすりゆび
(1) ring finger; third finger; fourth finger (esp. in piano-playing); (2) fourth toe

Variations:
行きずり
行き摺り
行き摩り

 yukizuri; ikizuri
    ゆきずり; いきずり
(adj-no,n) (1) passing; (person) who happens to pass by; (adj-no,n) (2) (place) that one happens to pass by; (adj-no,n) (3) casual (e.g. romance); momentary; transient

Variations:
行を共にする
行をともにする

 kouotomonisuru / kootomonisuru
    こうをともにする
(exp,vs-i) (often ...と行を共に...) to go on a trip with someone; to accompany on a trip

Variations:
見なす
見做す
看做す

 minasu
    みなす
(transitive verb) (kana only) to consider as; to regard (as equivalent); to deem (as); to equate

Variations:
言い囃す
言囃す
言いはやす

 iihayasu / ihayasu
    いいはやす
(transitive verb) (1) to spread (e.g. a rumour); to talk about (widely); to make fun of; (transitive verb) (2) to sing the praises of; to praise to the skies

Variations:
言い直す
言直す
言いなおす

 iinaosu / inaosu
    いいなおす
(transitive verb) to correct oneself; to restate

Variations:
言い落とす
言い落す
言落す

 iiotosu / iotosu
    いいおとす
(transitive verb) to omit to say; to forget to mention; to leave unsaid

Variations:
話が弾む
話がはずむ(sK)

 hanashigahazumu
    はなしがはずむ
(exp,v5m) the conversation becomes lively

Variations:
読みこなす
読み熟す(rK)

 yomikonasu
    よみこなす
(transitive verb) to digest (a book); to thoroughly understand

Variations:
論じ尽くす
論じつくす

 ronjitsukusu
    ろんじつくす
(transitive verb) to discuss fully; to discuss from every angle; to deal exhaustively with (an issue)

Variations:
貫き通す
つらぬき通す

 tsuranukitoosu(p); nukitoosu(貫ki通su)(ok)
    つらぬきとおす(P); ぬきとおす(貫き通す)(ok)
(transitive verb) (1) (See 貫く・つらぬく・1) to go through; to pierce; to penetrate; (transitive verb) (2) (See 貫く・つらぬく・3) to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence)

Variations:
足ずり
足摺り
足摺(io)

 ashizuri
    あしずり
(n,vs,vi) stamping one's feet (in anger, frustration, etc.); scuffing the ground

Variations:
跳ね返す
はね返す
撥ね返す

 hanekaesu
    はねかえす
(transitive verb) (1) to reject; to repulse; to repel; (transitive verb) (2) to bounce back; to counterattack; to strike back

Variations:
身の程知らず
身のほど知らず

 minohodoshirazu
    みのほどしらず
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is

Variations:
辱める
恥ずかしめる(iK)

 hazukashimeru
    はずかしめる
(transitive verb) (1) to put to shame; to humiliate; to disgrace; to insult; (transitive verb) (2) to rape; to assault; to violate

Variations:
追い回す
追いまわす
追回す

 oimawasu
    おいまわす
(transitive verb) to chase about; to hang on; to drive hard

Variations:
逃がす
迯がす(oK)

 nigasu
    にがす
(transitive verb) (1) to set free; to let go; to release; (transitive verb) (2) to miss (e.g. a chance); to lose; to let get away; to fail to catch

Variations:
通す
徹す
透す

 toosu
    とおす
(transitive verb) (1) to stick through; to force through; (transitive verb) (2) to spread throughout; to thoroughly diffuse; (transitive verb) (3) to make a path between two points; (transitive verb) (4) (See 筋を通す・すじをとおす) to proceed in a logical manner; (transitive verb) (5) to let pass; to allow through; (transitive verb) (6) to lead (someone) into (a house, room, etc.); to show in; (transitive verb) (7) to go through (a middleman); (transitive verb) (8) to (look, listen) through (a window, wall, etc.); (transitive verb) (9) to pass (a law, applicant, etc.); (transitive verb) (10) to force to accept; to force agreement; (transitive verb) (11) to continue (in a state); to persist in; (transitive verb) (12) to do to the entirety of; to cover all of; to span the whole ...; (transitive verb) (13) (in the form とおして…する) to do from beginning to end without a break; (transitive verb) (14) to convey (one's ideas, etc.) to the other party; (transitive verb) (15) (after the -te form of a verb) to do to the end; to carry through; to complete

Variations:
通り過ぎる
通りすぎる

 toorisugiru
    とおりすぎる
(v1,vi) to go past; to pass; to pass by

Variations:
金魚すくい
金魚掬い(rK)

 kingyosukui
    きんぎょすくい
goldfish scooping; festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle

鐃循¥申鐃準ス鐃夙ワ申奪鐃?

 鐃循¥申鐃準su鐃夙wa申奪鐃?
    鐃循¥申鐃準ス鐃夙ワ申奪鐃?
homestretch

鐃循ワ申鐃峻ワ申鐃所ズ鐃緒申

see styles
 鐃循wa申鐃峻wa申鐃所zu鐃緒申
    鐃循ワ申鐃峻ワ申鐃所ズ鐃緒申
hospitalism

鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ス鐃峻ワ申

see styles
 鐃循wa申鐃緒申鐃暑su鐃峻wa申
    鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ス鐃峻ワ申
wheelspin

長者ヶ浜潮騒はまなす公園前駅

see styles
 choujagahamashiosaihamanasukouenmaeeki / chojagahamashiosaihamanasukoenmaeeki
    ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまええき
(st) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae Station

開放型システム間相互接続環境

see styles
 kaihougatashisutemukansougosetsuzokukankyou / kaihogatashisutemukansogosetsuzokukankyo
    かいほうがたシステムかんそうごせつぞくかんきょう
{comp} open systems interconnection environment

Variations:
陣を立て直す
陣を立てなおす

 jinotatenaosu
    じんをたてなおす
(exp,v5s) to redeploy troops

Variations:
音程が外れる
音程がはずれる

 onteigahazureru / ontegahazureru
    おんていがはずれる
(exp,v1) to be off-pitch; to be off-key; to be out of tune

Variations:
風防ガラス
風防硝子(sK)

 fuubougarasu / fubogarasu
    ふうぼうガラス
(See フロントガラス) windshield; windscreen

Variations:
食べ過ぎる
食べすぎる

 tabesugiru
    たべすぎる
(transitive verb) to overeat

Variations:
飲み下す
飲みくだす
飲下す

 nomikudasu
    のみくだす
(transitive verb) to swallow; to gulp down

Variations:
飲み潰す
飲潰す
飲みつぶす

 nomitsubusu
    のみつぶす
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (transitive verb) (2) to drink someone under the table

Variations:
首を長くする
首をながくする

 kubionagakusuru
    くびをながくする
(exp,vs-i) (idiom) to eagerly look forward to

高フルクトースコーンシロップ

see styles
 koufurukutoosukoonshiroppu / kofurukutoosukoonshiroppu
    こうフルクトースコーンシロップ
high-fructose corn syrup; HFCS

高速シリアルインターフェース

see styles
 kousokushiriaruintaafeesu / kosokushiriaruintafeesu
    こうそくシリアルインターフェース
{comp} High-Speed Serial Interface; HSSI

Variations:
髪を梳く
髪をすく
髪をとく

 kamiosuku(髪o梳ku, 髪osuku); kamiotoku(髪o梳ku, 髪otoku)
    かみをすく(髪を梳く, 髪をすく); かみをとく(髪を梳く, 髪をとく)
(exp,v5k) to comb one's hair

Variations:
麻婆茄子
麻婆ナス
麻婆なす

 maaboonasu(麻婆茄子, 麻婆nasu); maabonasu(麻婆茄子, 麻婆nasu); maaboonasu(麻婆nasu); maabonasu(麻婆nasu) / maboonasu(麻婆茄子, 麻婆nasu); mabonasu(麻婆茄子, 麻婆nasu); maboonasu(麻婆nasu); mabonasu(麻婆nasu)
    マーボーなす(麻婆茄子, 麻婆なす); マーボなす(麻婆茄子, 麻婆なす); マーボーナス(麻婆ナス); マーボナス(麻婆ナス)
{food} mabo nasu; fried eggplant with Chinese chili sauce

Variations:
パチンカス
パチカス

 pachinkasu; pachikasu(sk)
    パチンカス; パチカス(sk)
(derogatory term) (slang) (See パチンコ・1,カス・5) pachinko addict; gambling addict

Variations:
ビッグサイズ
ビッグ・サイズ

 biggusaizu; biggu saizu
    ビッグサイズ; ビッグ・サイズ
(noun - becomes adjective with の) big size; large size

Variations:
アスペリティ
アスペリティー

 asuperiti; asuperitii / asuperiti; asuperiti
    アスペリティ; アスペリティー
{geol} asperity

Variations:
アドミタンス
アドミッタンス

 adomitansu; adomittansu
    アドミタンス; アドミッタンス
admittance

Variations:
アプリストア
アプリ・ストア

 apurisutoa; apuri sutoa
    アプリストア; アプリ・ストア
(See アプリケーションストア) application store; application marketplace; app marketplace; app store

Variations:
グリースガン
グリース・ガン

 guriisugan; guriisu gan / gurisugan; gurisu gan
    グリースガン; グリース・ガン
grease gun

Variations:
タバコケース
タバコ・ケース

 tabakokeesu; tabako keesu
    タバコケース; タバコ・ケース
tobacco case

Variations:
ディスオーダー
ディソーダー

 disuoodaa; disoodaa / disuooda; disooda
    ディスオーダー; ディソーダー
disorder

Variations:
ドライマウス
ドライ・マウス

 doraimausu; dorai mausu
    ドライマウス; ドライ・マウス
{med} dry mouth; xerostomia

Variations:
バースプーン
バー・スプーン

 baasupuun; baa supuun / basupun; ba supun
    バースプーン; バー・スプーン
bar spoon

Variations:
バルバスバウ
バルバス・バウ

 barubasubau; barubasu bau
    バルバスバウ; バルバス・バウ
(See 球状船首) bulbous bow (on a ship to reduce drag)

Variations:
ピザストーン
ピザ・ストーン

 pizasutoon; piza sutoon
    ピザストーン; ピザ・ストーン
pizza stone

Variations:
ボイスドラマ
ボイス・ドラマ

 boisudorama; boisu dorama
    ボイスドラマ; ボイス・ドラマ
audio drama (wasei: voice drama)

Variations:
マッドネス
マドネス

 maddonesu; madonesu(sk)
    マッドネス; マドネス(sk)
madness

Variations:
休み時間
やすみ時間(sK)

 yasumijikan
    やすみじかん
recess; break time; break between classes; free period; recess time; recreation hour; time for recess

Variations:
競り落とす
競り落す(sK)

 seriotosu
    せりおとす
(transitive verb) (1) to make a successful bid (for an article); to buy at auction; to outbid (someone); (transitive verb) (2) to knock down (at an auction)

Variations:
実を結ぶ
実をむすぶ(sK)

 miomusubu
    みをむすぶ
(exp,v5b) to bear fruit

Variations:
振りかざす
振り翳す(rK)

 furikazasu
    ふりかざす
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (transitive verb) (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles

Variations:
曇りガラス
曇り硝子(sK)

 kumorigarasu
    くもりガラス
frosted glass

ヴィヴィアン・ウエストウッド

 ririan uesutoudo / ririan uesutodo
    ヴィヴィアン・ウエストウッド
(person) Vivienne Westwood (1941.4.8-2022.12.29; fashion designer); (c) Vivienne Westwood (fashion company)

クイーンズパークレンジャーズ

see styles
 kuiinzupaakurenjaazu / kuinzupakurenjazu
    クイーンズパークレンジャーズ
(o) Queens Park Rangers (English football club)

DNSキャッシュポイズニング

see styles
 diienuesukyasshupoizuningu / dienuesukyasshupoizuningu
    ディーエヌエスキャッシュポイズニング
{internet} DNS cache poisoning; DNS poisoning; DNS spoofing

Variations:
エキゾチシズム
エキゾチズム

 ekizochishizumu; ekizochizumu
    エキゾチシズム; エキゾチズム
exoticism

Variations:
ジェネリクス
ジェネリックス

 jenerikusu; jenerikkusu
    ジェネリクス; ジェネリックス
{comp} generics

Variations:
アグヌスデイ
アグヌス・デイ

 agunusudei; agunusu dei / agunusude; agunusu de
    アグヌスデイ; アグヌス・デイ
{Christn} Agnus Dei (lat:)

Variations:
エッジケース
エッジ・ケース

 ejjikeesu; ejji keesu
    エッジケース; エッジ・ケース
{comp} edge case

Variations:
オニキス
オニックス

 onikisu; onikkusu(sk)
    オニキス; オニックス(sk)
{min} onyx

Variations:
バリスター
バリスタ

 barisutaa; barisuta(sk) / barisuta; barisuta(sk)
    バリスター; バリスタ(sk)
barrister

Variations:
ミズンマスト
ミズン・マスト

 mizunmasuto; mizun masuto
    ミズンマスト; ミズン・マスト
mizzen mast

Variations:
リップノイズ
リップ・ノイズ

 rippunoizu; rippu noizu
    リップノイズ; リップ・ノイズ
mouth noise; lip noise

Variations:
ロボティクス
ロボティックス

 robotikusu; robotikkusu
    ロボティクス; ロボティックス
robotics

スーパーショットキーダイオード

see styles
 suupaashottokiidaioodo / supashottokidaioodo
    スーパーショットキーダイオード
super Schottky diode

Variations:
スイッチド
スイッチト

 suicchido; suicchito(sk)
    スイッチド; スイッチト(sk)
(can act as adjective) switched

スイッチドバーチャルサーキット

see styles
 suicchidobaacharusaakitto / suicchidobacharusakitto
    スイッチドバーチャルサーキット
{comp} switched virtual circuit

Variations:
スウェット
スエット
スェット

 suwetto; suetto; setto
    スウェット; スエット; スェット
(1) (See スウェットシャツ,スウェットパンツ) sweatshirt; sweatpants; sweats; stretchy, absorbent fabric (used in sweatshirts and sweatpants); (2) (See 汗・1) sweat

Variations:
スキンケア
スキン・ケア

 sukinkea(p); sukin kea
    スキンケア(P); スキン・ケア
skin care

Variations:
スクールメイト
スクールメート

 sukuurumeito; sukuurumeeto / sukurumeto; sukurumeeto
    スクールメイト; スクールメート
schoolmate

Variations:
すくい出す
掬い出す
掬いだす

 sukuidasu
    すくいだす
(Godan verb with "su" ending) to bail (e.g. water from a boat); to ladle

スクリーン・イメージ・バッファ

 sukuriin imeeji baffa / sukurin imeeji baffa
    スクリーン・イメージ・バッファ
(computer terminology) screen image buffer

Variations:
スクリプト
スプリクト

 sukuriputo; supurikuto(sk)
    スクリプト; スプリクト(sk)
(1) (See 台本) script (for a TV show, film, etc.); (2) script (printed type imitating handwriting); (3) {comp} script

Variations:
スクレイピング
スクレーピング

 sukureipingu; sukureepingu / sukurepingu; sukureepingu
    スクレイピング; スクレーピング
(1) {comp} (See ウェブスクレイピング) (web) scraping; (2) scraping (wax from a ski or snowboard)

Variations:
スクワット
スクアット

 sukuwatto; sukuato(sk)
    スクワット; スクアット(sk)
squat (exercise)

Variations:
すぐ側
直ぐそば
直ぐ側

 sugusoba
    すぐそば
(kana only) right beside; close to; nearby

Variations:
すずらん灯
スズラン灯
鈴蘭灯

 suzurantou / suzuranto
    すずらんとう
street light shaped as a lily-of-the-valley

Variations:
すすり泣く
啜り泣く
啜りなく

 susurinaku
    すすりなく
(v5k,vi) to sob

Variations:
すすり込む
啜り込む
啜りこむ

 susurikomu
    すすりこむ
(transitive verb) to slurp noisily

スターズ・アンド・ストライプス

 sutaazu ando sutoraipusu / sutazu ando sutoraipusu
    スターズ・アンド・ストライプス
Stars and Stripes

スター型配線リングネットワーク

see styles
 sutaakeihaisenringunettowaaku / sutakehaisenringunettowaku
    スターけいはいせんリングネットワーク
(computer terminology) (obscure) star-ring network

スター形配線リングネットワーク

see styles
 sutaakeihaisenringunettowaaku / sutakehaisenringunettowaku
    スターけいはいせんリングネットワーク
(computer terminology) (obscure) star-ring network

スタティックプラグアンドプレイ

see styles
 sutatikkupuraguandopurei / sutatikkupuraguandopure
    スタティックプラグアンドプレイ
{comp} static plug and play

Variations:
すっ飛ばす
素っ飛ばす(rK)

 suttobasu
    すっとばす
(transitive verb) (1) to speed; to tear away; (transitive verb) (2) to skip over (e.g. pages)

スティーブンコリンズフォスター

see styles
 sutiibunkorinzufosutaa / sutibunkorinzufosuta
    スティーブンコリンズフォスター
(person) Stephen Collins Foster

スティーブンスジョンソン症候群

see styles
 sutiibunsujonsonshoukougun / sutibunsujonsonshokogun
    スティーブンスジョンソンしょうこうぐん
{med} Stevens-Johnson syndrome

Variations:
ステゴサウルス
ステゴザウルス

 sutegosaurusu; sutegozaurusu
    ステゴサウルス; ステゴザウルス
Stegosaurus (lat:)

Variations:
ストーンウェア
ストーンウエア

 sutoonwea; sutoonuea
    ストーンウェア; ストーンウエア
stoneware

ストライプヘッドドワーフゴビー

see styles
 sutoraipuheddodowaafugobii / sutoraipuheddodowafugobi
    ストライプヘッドドワーフゴビー
stripehead goby (Trimma striatum, was Trimma striata); stripehead dwarf goby (an Indo-West Pacific fish species)

ストラットフォードアポンエボン

see styles
 sutorattofoodoaponebon
    ストラットフォードアポンエボン
(place-name) Stratford-upon-Avon

ストリーミングSIMD拡張命令

see styles
 sutoriiminguesuaiemudiikakuchoumeirei / sutoriminguesuaiemudikakuchomere
    ストリーミングエスアイエムディーかくちょうめいれい
{comp} Streaming SIMD Extensions; SSE

<...460461462463464465466467468469470...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary