I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5130 total results for your Mich search in the dictionary. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
赤池居道町 see styles |
akaikeimichichou / akaikemichicho あかいけいみちちょう |
(place-name) Akaikeimichichō |
足近町直道 see styles |
ajikachousugumichi / ajikachosugumichi あぢかちょうすぐみち |
(place-name) Ajikachōsugumichi |
踏み違える see styles |
fumichigaeru ふみちがえる |
(Ichidan verb) to misstep; to stray |
辻村みちよ see styles |
tsujimuramichiyo つじむらみちよ |
(person) Tsujimura Michiyo (1888.9.17-1969.6.1) |
Variations: |
michimichi みちみち |
(adverb) along the way; along the road |
道が開ける see styles |
michigahirakeru みちがひらける |
(exp,v1) (idiom) to open a pathway (to); to find a way (to); to open the door (to); to pave the way (for) |
道ならぬ恋 see styles |
michinaranukoi みちならぬこい |
(exp,n) illicit love affair |
道にまよう see styles |
michinimayou / michinimayo みちにまよう |
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost |
道の駅三笠 see styles |
michinoekimikasa みちのえきみかさ |
(place-name) Michinoekimikasa |
道の駅厳木 see styles |
michinoekikyuuragi / michinoekikyuragi みちのえききゅうらぎ |
(place-name) Michinoekikyūragi |
道の駅坂本 see styles |
michinoekisakamoto みちのえきさかもと |
(place-name) Michinoekisakamoto |
道の駅大津 see styles |
michinoekioozu みちのえきおおづ |
(place-name) Michinoekioozu |
道の駅富士 see styles |
michinoekifuji みちのえきふじ |
(place-name) Michinoekifuji |
道の駅旭志 see styles |
michinoekikyokushi みちのえききょくし |
(place-name) Michinoekikyokushi |
道の駅樋脇 see styles |
michinoekihiwaki みちのえきひわき |
(place-name) Michinoekihiwaki |
道の駅江差 see styles |
michinoekiesashi みちのえきえさし |
(place-name) Michinoekiesashi |
道の駅田原 see styles |
michinoekitahara みちのえきたはら |
(place-name) Michinoekitahara |
道の駅美並 see styles |
ekinomichiminami えきのみちみなみ |
(place-name) Ekinomichiminami |
道の駅豊栄 see styles |
michinoekitoyosaka みちのえきとよさか |
(place-name) Michinoekitoyosaka |
道の駅高松 see styles |
michinoekitakamatsu みちのえきたかまつ |
(place-name) Michinoekitakamatsu |
道の駅鳥海 see styles |
michinoekichoukai / michinoekichokai みちのえきちょうかい |
(place-name) Michinoekichōkai |
道の駅黒埼 see styles |
michinoekikurosaki みちのえきくろさき |
(place-name) Michinoekikurosaki |
道をあける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道をゆずる see styles |
michioyuzuru みちをゆずる |
(exp,v5r) to yield; to give way to; to make way for |
道を付ける see styles |
michiotsukeru みちをつける |
(exp,v1) (1) to make a road; (exp,v1) (2) to give an elementary lesson |
道を空ける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道を開ける see styles |
michioakeru みちをあける |
(exp,v1) (1) to make way for; to make room for; to get out of the way; (2) to pave the way for; to open up opportunity |
道場六三郎 see styles |
michibarokusaburou / michibarokusaburo みちばろくさぶろう |
(person) Michiba Rokusaburō (1931-) |
道浦母都子 see styles |
michiuramotoko みちうらもとこ |
(person) Michiura Motoko (1947.9-) |
道添ノ沢川 see styles |
michisoenosawagawa みちそえのさわがわ |
(place-name) Michisoenosawagawa |
道草をくう see styles |
michikusaokuu / michikusaoku みちくさをくう |
(exp,v5u) to loiter (on the way); to waste time |
道草を食う see styles |
michikusaokuu / michikusaoku みちくさをくう |
(exp,v5u) to loiter (on the way); to waste time |
道重さゆみ see styles |
michishigesayumi みちしげさゆみ |
(f,h) Michishige Sayumi |
道野辺中央 see styles |
michinobechuuou / michinobechuo みちのべちゅうおう |
(place-name) Michinobechūō |
遠江一宮駅 see styles |
tootoumiichinomiyaeki / tootomichinomiyaeki とおとうみいちのみやえき |
(st) Tootoumiichinomiya Station |
那加浜見町 see styles |
nakahamamichou / nakahamamicho なかはまみちょう |
(place-name) Nakahamamichō |
醍醐京道町 see styles |
daigokyoumichichou / daigokyomichicho だいごきょうみちちょう |
(place-name) Daigokyōmichichō |
醍醐古道町 see styles |
daigofurumichichou / daigofurumichicho だいごふるみちちょう |
(place-name) Daigofurumichichō |
醍醐和泉町 see styles |
daigoizumichou / daigoizumicho だいごいずみちょう |
(place-name) Daigoizumichō |
醍醐辰巳町 see styles |
daigotatsumichou / daigotatsumicho だいごたつみちょう |
(place-name) Daigotatsumichō |
野口三千三 see styles |
noguchimichizou / noguchimichizo のぐちみちぞう |
(person) Noguchi Michizou |
野幌松並町 see styles |
nopporomatsunamichou / nopporomatsunamicho のっぽろまつなみちょう |
(place-name) Nopporomatsunamichō |
野田三千代 see styles |
nodamichiyo のだみちよ |
(person) Noda Michiyo |
金井見稚子 see styles |
kanaimichiko かないみちこ |
(person) Kanai Michiko (1959.12.16-) |
鍵和田道男 see styles |
kagiwadamichio かぎわだみちお |
(person) Kagiwada Michio (1952.2.7-) |
長尾美智子 see styles |
nagaomichiko ながおみちこ |
(person) Nagao Michiko |
長曽根南町 see styles |
nagasoneminamichou / nagasoneminamicho ながそねみなみちょう |
(place-name) Nagasoneminamichō |
長谷川好道 see styles |
hasegawayoshimichi はせがわよしみち |
(person) Hasegawa Yoshimichi |
長谷川浩道 see styles |
hasegawahiromichi はせがわひろみち |
(person) Hasegawa Hiromichi |
長谷部史親 see styles |
hasebefumichika はせべふみちか |
(person) Hasebe Fumichika (1954.4.19-) |
Variations: |
nagamichi; nagachi; nagaji; nagaji; nagauji(長道)(ok); chouro(長路)(ok) / nagamichi; nagachi; nagaji; nagaji; nagauji(長道)(ok); choro(長路)(ok) ながみち; ながち; ながぢ; ながじ; ながうじ(長道)(ok); ちょうろ(長路)(ok) |
long road; far journey |
関屋松波町 see styles |
sekiyamatsunamichou / sekiyamatsunamicho せきやまつなみちょう |
(place-name) Sekiyamatsunamichō |
阿井美千子 see styles |
aimichiko あいみちこ |
(person) Ai Michiko (1930.1.17-) |
Variations: |
yukimichi; yukiji(雪路) ゆきみち; ゆきじ(雪路) |
snow-covered road |
電車道相撲 see styles |
denshamichisumou / denshamichisumo でんしゃみちすもう |
{sumo} railroading an opponent straight out of the ring |
額田部南町 see styles |
nukatabeminamichou / nukatabeminamicho ぬかたべみなみちょう |
(place-name) Nukatabeminamichō |
駒ケ林南町 see styles |
komagabayashiminamichou / komagabayashiminamicho こまがばやしみなみちょう |
(place-name) Komagabayashiminamichō |
高富貯水池 see styles |
takatomichosuichi たかとみちょすいち |
(place-name) Takatomichosuichi |
高橋三千丈 see styles |
takahashimichitake たかはしみちたけ |
(person) Takahashi Michitake (1956.11.10-) |
高橋三千綱 see styles |
takahashimichitsuna たかはしみちつな |
(person) Takahashi Michitsuna (1948.10-) |
魚住町中尾 see styles |
uozumichounakao / uozumichonakao うおずみちょうなかお |
(place-name) Uozumichōnakao |
魚住町住吉 see styles |
uozumichousumiyoshi / uozumichosumiyoshi うおずみちょうすみよし |
(place-name) Uozumichōsumiyoshi |
魚住町清水 see styles |
uozumichoushimizu / uozumichoshimizu うおずみちょうしみず |
(place-name) Uozumichōshimizu |
魚住町西岡 see styles |
uozumichounishioka / uozumichonishioka うおずみちょうにしおか |
(place-name) Uozumichōnishioka |
魚住町鴨池 see styles |
uozumichoukamoike / uozumichokamoike うおずみちょうかもいけ |
(place-name) Uozumichōkamoike |
鳴滝中道町 see styles |
narutakinakamichichou / narutakinakamichicho なるたきなかみちちょう |
(place-name) Narutakinakamichichō |
鶴見市場駅 see styles |
tsurumiichibaeki / tsurumichibaeki つるみいちばえき |
(st) Tsurumiichiba Station |
鷺ノ森新道 see styles |
saginomorishinmichi さぎのもりしんみち |
(place-name) Saginomorishinmichi |
鼠チフス菌 see styles |
nezumichifusukin ねずみチフスきん |
Salmonella typhimurium |
鼬の道切り see styles |
itachinomichikiri いたちのみちきり |
(expression) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again) |
アマミチュー see styles |
amamichuu / amamichu アマミチュー |
(dei) Amamikyu (Ryukyuan religion creation goddess) |
いずみ中央駅 see styles |
izumichuuoueki / izumichuoeki いずみちゅうおうえき |
(st) Izumichūō Station |
うまみ調味料 see styles |
umamichoumiryou / umamichomiryo うまみちょうみりょう |
flavour enhancer (e.g. monosodium glutamate); flavor enhancer |
うま味調味料 see styles |
umamichoumiryou / umamichomiryo うまみちょうみりょう |
flavour enhancer (e.g. monosodium glutamate); flavor enhancer |
オガタマノキ see styles |
ogatamanoki オガタマノキ |
(kana only) Michelia compressa (species of Japanese tree similar to champak) |
おくのほそ道 see styles |
okunohosomichi おくのほそみち |
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702); (wk) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702) |
カイアミシ川 see styles |
kaiamishigawa カイアミシがわ |
(place-name) Kiamichi (river) |
キミチベツ沢 see styles |
kimichibetsusawa キミチベツさわ |
(place-name) Kimichibetsusawa |
グランミケレ see styles |
guranmikere グランミケレ |
(place-name) Grammichele |
コミチバシリ see styles |
komichibashiri コミチバシリ |
(kana only) lesser roadrunner (Geococcyx velox) |
サンミシェル see styles |
sanmisheru サンミシェル |
(place-name) Saint Michel (Canada) |
シジミチョウ see styles |
shijimichou / shijimicho シジミチョウ |
(kana only) gossamer-winged butterflies (Lycaenidae spp.) |
シテンヤッコ see styles |
shitenyakko シテンヤッコ |
threespot angelfish (Apolemichthys trimaculatus) |
シャミチセ川 see styles |
shamichisegawa シャミチセがわ |
(place-name) Shamichisegawa |
デアミーチス see styles |
deamiichisu / deamichisu デアミーチス |
(surname) De Amicis |
トレミチ諸島 see styles |
toremichishotou / toremichishoto トレミチしょとう |
(place-name) Isole di Tremiti |
バーミチェリ see styles |
baamicheri / bamicheri バーミチェリ |
(food term) vermicelli (pasta) (ita:) |
パルミチン酸 see styles |
parumichinsan パルミチンさん |
palmitic acid |
フィウミチノ see styles |
fiumichino フィウミチノ |
(place-name) Fiumicino (Italy) |
フォミチェフ see styles |
fomichefu フォミチェフ |
(personal name) Fomichev |
ベルミチェリ see styles |
berumicheri ベルミチェリ |
(ik) (food term) vermicelli (pasta) (ita:) |
ミカルスキー see styles |
mikarusukii / mikarusuki ミカルスキー |
(personal name) Michalski |
ミケロッツォ see styles |
mikerottso ミケロッツォ |
(personal name) Michelozzo |
ミシェルレビ see styles |
misherurebi ミシェルレビ |
(surname) Michel-Levy |
ミシカモー湖 see styles |
mishikamooko ミシカモーこ |
(place-name) Michikamau Lake |
ミシュリーヌ see styles |
mishuriinu / mishurinu ミシュリーヌ |
(personal name) Micheline |
ミチューリン see styles |
michuurin / michurin ミチューリン |
(personal name) Michurin |
ミッチェナー see styles |
micchenaa / micchena ミッチェナー |
(personal name) Michener |
ミハウェック see styles |
mihawekku ミハウェック |
(personal name) Michalek |
ミハロブツェ see styles |
miharobutse ミハロブツェ |
(place-name) Michalovce |
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Mich" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.