I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5467 total results for your Into search in the dictionary. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ジョイントコンサート

see styles
 jointokonsaato / jointokonsato
    ジョイントコンサート
joint concert

ジョイントベンチャー

see styles
 jointobenchaa / jointobencha
    ジョイントベンチャー
joint venture; JV

シントウトガリネズミ

see styles
 shintoutogarinezumi / shintotogarinezumi
    シントウトガリネズミ
(kana only) shinto shrew (Sorex shinto)

スチーブンズポイント

see styles
 suchiibunzupointo / suchibunzupointo
    スチーブンズポイント
(place-name) Stevens Point

ターニング・ポイント

 taaningu pointo / taningu pointo
    ターニング・ポイント
turning point

ダイヤモンドポイント

see styles
 daiyamondopointo
    ダイヤモンドポイント
(place-name) Daiyamondopointo

ダイレクト・プリント

 dairekuto purinto
    ダイレクト・プリント
direct print

タンデム・スプリント

 tandemu supurinto
    タンデム・スプリント
(abbreviation) tandem bicycle sprint

ディシジョンポイント

see styles
 dishijonpointo
    ディシジョンポイント
(computer terminology) decision point

テクニカル・ポイント

 tekunikaru pointo
    テクニカル・ポイント
technical point

トリミング・ポイント

 torimingu pointo
    トリミング・ポイント
(computer terminology) trim points

Variations:
ねー
ねえ
ねぇ

 nee; nee; ne; ne
    ねー; ねえ; ねぇ; ね
(expression) (1) (colloquialism) (See 無い・1) nonexistent; not being (there); not having; (auxiliary adjective) (2) (colloquialism) (verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation) (See ない) not

ハンティントンビーチ

see styles
 hantintonbiichi / hantintonbichi
    ハンティントンビーチ
(place-name) Huntington Beach

ビーフ・ウェリントン

 biifu werinton / bifu werinton
    ビーフ・ウェリントン
beef Wellington

ビスケットジョイント

see styles
 bisukettojointo
    ビスケットジョイント
biscuit joint

フィンガージョイント

see styles
 fingaajointo / fingajointo
    フィンガージョイント
finger joint

プリント・プレビュー

 purinto purebyuu / purinto purebyu
    プリント・プレビュー
(computer terminology) print preview

プリント・プロセッサ

 purinto purosessa
    プリント・プロセッサ
(computer terminology) print processor

プリント・マネージャ

 purinto maneeja
    プリント・マネージャ
(computer terminology) Print Manager

ペイント・プログラム

 peinto puroguramu / pento puroguramu
    ペイント・プログラム
(computer terminology) paint program

ペイント系プログラム

see styles
 peintokeipuroguramu / pentokepuroguramu
    ペイントけいプログラム
{comp} paint program

ヘンリーアディントン

see styles
 henriiadinton / henriadinton
    ヘンリーアディントン
(person) Henry Addington

ポイントツーポイント

see styles
 pointotsuupointo / pointotsupointo
    ポイントツーポイント
(noun - becomes adjective with の) {comp} point-to-point

メチルアルコール中毒

see styles
 mechiruarukooruchuudoku / mechiruarukooruchudoku
    メチルアルコールちゅうどく
methyl alcohol intoxication

Variations:
もつれ込む
縺れ込む

 motsurekomu
    もつれこむ
(v5m,vi) to go to the next stage (after failing to reach a conclusion); to be carried over (e.g. to the next meeting); to go into (a run-off, overtime, extra innings, etc.)

ラグランジュポイント

see styles
 raguranjupointo
    ラグランジュポイント
(astron) (physics) Lagrangian point; Lagrange point

ラボプリントサービス

see styles
 rabopurintosaabisu / rabopurintosabisu
    ラボプリントサービス
{comp} photo print service

リストラクチャリング

see styles
 risutorakucharingu
    リストラクチャリング
(1) (financial) restructuring; converting short-term debt into long-term debt; (2) (corporate) restructuring; downsizing

ローマの信徒への手紙

see styles
 roomanoshintohenotegami
    ローマのしんとへのてがみ
Epistle to the Romans (book of the Bible)

ワシントンアービング

see styles
 washintonaabingu / washintonabingu
    ワシントンアービング
(person) Washington Irving

ワンポイントリリーフ

see styles
 wanpointoririifu / wanpointoririfu
    ワンポイントリリーフ
(baseb) relief pitcher brought in to face one batter (wasei: one-point relief)

ワンポイントレッスン

see styles
 wanpointoressun
    ワンポイントレッスン
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson)

Variations:
三枚おろし
三枚下し

 sanmaioroshi
    さんまいおろし
(See 三枚・2) filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton)

Variations:
乗りつぶす
乗り潰す

 noritsubusu
    のりつぶす
(Godan verb with "su" ending) to drive into the ground (e.g. car); to ride to death (e.g. horse)

Variations:
乗り入れる
乗入れる

 noriireru / norireru
    のりいれる
(transitive verb) (1) to drive into; to ride into; (transitive verb) (2) to extend (a railway line, bus route, etc.) into; to link (a railway line) with; to join up with (a separate line)

Variations:
乱れる
紊れる

 midareru
    みだれる
(v1,vi) (1) to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; (v1,vi) (2) to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; (v1,vi) (3) to lapse into chaos (due to war, etc.)

二進も三進もいかない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

二進も三進も行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
伊弉冉尊
伊邪那美命

 izanaminomikoto; izanaminomikoto
    いざなみのみこと; イザナミノミコト
{Shinto} (See 伊弉諾尊) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
伊邪那岐命
伊弉諾尊

 izanaginomikoto; izanakinomikoto; izanaginomikoto
    いざなぎのみこと; いざなきのみこと; イザナギノミコト
{Shinto} (See 伊邪那美命) Izanagi-no-Mikoto; Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
出どころ
出所
出処

 dedokoro; dedoko(出所, 出処)
    でどころ; でどこ(出所, 出処)
(1) (See 出所・しゅっしょ・1) source; origin; (2) exit; way out; (3) (appropriate) moment to come out; (right) time to appear; time to go into action

Variations:
分ける
別ける

 wakeru
    わける
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (transitive verb) (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (transitive verb) (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (transitive verb) (4) to break up (a fight); to mediate; (transitive verb) (5) to call a draw; to tie; (transitive verb) (6) to push one's way through (a crowd); (transitive verb) (7) (also written as 頒ける) to sell

Variations:
口を挟む
口をはさむ

 kuchiohasamu
    くちをはさむ
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject

Variations:
叩き出す
たたき出す

 tatakidasu
    たたきだす
(transitive verb) (1) to begin to strike; (transitive verb) (2) to kick out; to forcefully expel; to fire (someone); (transitive verb) (3) to hammer (pattern, etc.) into metal

Variations:
叩き割る
たたき割る

 tatakiwaru
    たたきわる
(transitive verb) to smash; to break into pieces

Variations:
叩き直す
叩きなおす

 tatakinaosu
    たたきなおす
(transitive verb) to beat into shape

埼玉新都市交通伊奈線

see styles
 saitamashintoshikoutsuuinasen / saitamashintoshikotsuinasen
    さいたましんとしこうつういなせん
(place-name) Saitamashintoshikoutsuuinasen

Variations:
大切り
大切(io)

 oogiri
    おおぎり
(adj-no,n) largely cut (e.g. of cabbage); cut into large pieces

Variations:
大祓
大祓え
大祓い

 ooharae(大祓, 大祓e); ooharai(大祓, 大祓i)
    おおはらえ(大祓, 大祓え); おおはらい(大祓, 大祓い)
{Shinto} (See 大嘗祭・だいじょうさい) great purification; purification rite performed twice a year, before daijōsai and after major disasters

Variations:
天児屋命
天児屋根命

 amenokoyanenomikoto
    あめのこやねのみこと
(dei) Ame-no-Koyane (Shinto)

天正在銘宝筐印塔基壇

see styles
 tenshouzaimeihoukyouintoukidan / tenshozaimehokyointokidan
    てんしょうざいめいほうきょういんとうきだん
(place-name) Tenshouzaimeihoukyōintoukidan

Variations:
婚姻届書
婚姻届け書

 konintodokesho
    こんいんとどけしょ
marriage registration

Variations:
尋ねる
訊ねる

 tazuneru
    たずねる
(transitive verb) (1) to ask; to enquire; to inquire; (transitive verb) (2) to search; to look for; to look into; to investigate

Variations:
引き立てる
引立てる

 hikitateru
    ひきたてる
(transitive verb) (1) to set off to advantage; to bring into prominence; to enhance; (transitive verb) (2) to support; to favor; to favour; to promote; to patronize; (transitive verb) (3) to rouse (spirits); (transitive verb) (4) to march (a prisoner) off; to haul someone off; (transitive verb) (5) to slide (a door) shut

Variations:
忍びがたい
忍び難い

 shinobigatai
    しのびがたい
(adjective) intolerable; unbearable

Variations:
折り畳む
折りたたむ

 oritatamu
    おりたたむ
(transitive verb) to fold up; to fold into layers

Variations:
掘り下げる
掘下げる

 horisageru
    ほりさげる
(transitive verb) (1) to dig down; (transitive verb) (2) to dig into (a matter); to delve into; to probe into; to investigate; to get to the bottom of

Variations:
揚がる
揚る(sK)

 agaru
    あがる
(v5r,vi) (1) to be deep fried; (v5r,vi) (2) to be hoisted up high (e.g. of a flag); to soar up into the air (e.g. of fireworks); to be raised towards the sky; (v5r,vi) (3) to well up (of emotions); to become stronger (of feelings); (v5r,vi) (4) to stand out; to be striking; to be conspicuous; (v5r,vi) (5) (See 上がる・1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (6) (See 上がる・4) to get out (of water); to come ashore; to be washed ashore; to be hauled onto land or ship; (v5r,vi) (7) (See 上がる・5) to float atop the water; to surface from the sea (e.g. of a corpse); to rise to the surface; (v5r,vi) (8) (See 上がる・16) to be spoken loudly; to be raised loudly (of a voice); (v5r,vi) (9) (See 上がる・22) to enter a red light district; to amuse oneself in a red light district; to visit a brothel

Variations:
撥ねる
刎ねる

 haneru
    はねる
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (e.g. to have a car hit someone); to run into; (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to deny; to refuse; (transitive verb) (3) (kana only) to eliminate; to exclude; to leave out; (transitive verb) (4) (kana only) to flip; to splash; to splatter; (transitive verb) (5) (kana only) (esp. 刎ねる) to decapitate; to behead; (transitive verb) (6) (kana only) to jump up; (transitive verb) (7) (kana only) to point or curl up (e.g. ends of hair)

Variations:
放り込む
ほうり込む

 hourikomu / horikomu
    ほうりこむ
(transitive verb) to throw into; to toss into

Variations:
書き綴る
書きつづる

 kakitsuzuru
    かきつづる
(transitive verb) to put into written form; to communicate or express by writing; to chronicle

桑田変じて滄海となる

see styles
 soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru
    そうでんへんじてそうかいとなる
(expression) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea

桑田変じて滄海と成る

see styles
 soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru
    そうでんへんじてそうかいとなる
(expression) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea

災いを転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

災いを転じて福と為す

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
狛犬
高麗犬(sK)

 komainu
    こまいぬ
(stone) guardian lion-dogs at a Shinto shrine

Variations:
狭隘
狭あい(sK)

 kyouai / kyoai
    きょうあい
(noun or adjectival noun) (1) narrow; small; confined; (noun or adjectival noun) (2) narrow-minded; intolerant

Variations:
目に余る
目にあまる

 meniamaru
    めにあまる
(exp,v5r) to be intolerable; to be unpardonable

目の前が真っ暗になる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

Variations:
砕ける
摧ける

 kudakeru
    くだける
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (v1,vi) (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (v1,vi) (3) (See くだけた・2) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (v1,vi) (4) (See くだけた・1) to become easy to understand (e.g. a story); (v1,vi) (5) to be worried

穴があったら入りたい

see styles
 anagaattarahairitai / anagattarahairitai
    あながあったらはいりたい
(expression) (to be ashamed enough) to wish you could just disappear; wanting to sink into the ground in shame

Variations:
突き入れる
突入れる

 tsukiireru / tsukireru
    つきいれる
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into

Variations:
突き立てる
突立てる

 tsukitateru
    つきたてる
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (transitive verb) (2) to plant (in the ground); to stick upright

Variations:
組み入れる
組入れる

 kumiireru / kumireru
    くみいれる
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert

Variations:
組み分ける
組分ける

 kumiwakeru
    くみわける
(transitive verb) (rare) (See 組み分け・くみわけ) to divide into groups or classes

Variations:

羽根

 hane(p); ha(羽)
    はね(P); は(羽)
(1) feather; plume; down; (2) wing; (3) (羽根 only) blade (of a fan, propeller, etc.); (4) (はね only) (See シャトル・1) shuttlecock (in badminton); (5) (羽根 only) (also written as 羽子) (See 羽子・はご) shuttlecock (in hanetsuki); (6) (羽根 only) (See 矢羽・やばね) arrow feathers

Variations:
胎内くぐり
胎内潜り

 tainaikuguri
    たいないくぐり
(1) going through a cave, grass ring or the interior of a large Buddhistic statue, etc. (symbolizing rebirth); (2) narrow grotto (into which a person can barely fit)

Variations:
胴上げ
胴揚げ

 douage / doage
    どうあげ
(noun, transitive verb) tossing (someone) into the air (in celebration)

Variations:
荒れ果てる
荒果てる

 arehateru
    あれはてる
(v1,vi) to fall into ruin; to be desolated

華盛頓(ateji)

 washinton
    ワシントン
(1) (kana only) Washington, DC (capital of the United States of America); (2) (kana only) Washington (US state)

Variations:
蛙狩神事
蛙狩の神事

 kawazugarishinji(蛙狩神事); kawazugarinoshinji(蛙狩no神事)
    かわずがりしんじ(蛙狩神事); かわずがりのしんじ(蛙狩の神事)
{Shinto} frog hunting ritual

Variations:
行われる
行なわれる

 okonawareru
    おこなわれる
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use

Variations:
見破る
看破る

 miyaburu
    みやぶる
(transitive verb) to see through (a plot, lie, etc.); to penetrate into; to discover; to find out

Variations:
解す
解ぐす(io)

 hogusu; hogosu(解su); hotsusu(解su)(ok); hozusu(解su)(ok)
    ほぐす; ほごす(解す); ほつす(解す)(ok); ほづす(解す)(ok)
(transitive verb) (1) (kana only) to unravel; to untie; to untangle; to loosen; (transitive verb) (2) to break into small pieces (of fish, meat, etc.); (transitive verb) (3) to relax; to ease

Variations:
許しがたい
許し難い

 yurushigatai
    ゆるしがたい
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable

Variations:
躍り出る
おどり出る

 odorideru
    おどりでる
(v1,vi) (1) to leap out (e.g. onto the stage); to spring out; (v1,vi) (2) to jump (e.g. into first place); to shoot (e.g. to the top); to come to the forefront; to suddenly become prominent

金の鎖も引けば切れる

see styles
 kanenokusarimohikebakireru
    かねのくさりもひけばきれる
(exp,v1) (1) (proverb) even the strong-willed fall into temptation; (exp,v1) (2) (proverb) there's nothing you can't do if you set your mind to it

Variations:
陥る
落ち入る

 ochiiru / ochiru
    おちいる
(v5r,vi) (1) to fall into (e.g. a hole); (v5r,vi) (2) to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.); (v5r,vi) (3) to fall into (a trap, etc.); (v5r,vi) (4) to fall; to surrender; to capitulate

Variations:
隠遁
隠とん(sK)

 inton
    いんとん
(n,vs,vi) retirement (from the world); seclusion

Variations:
須佐之男命
素戔嗚尊

 susanoonomikoto; susanoonomikoto; susanoonomikoto
    すさのおのみこと; スサノオノミコト; スサノヲノミコト
{Shinto} Susanoo-no-Mikoto (deity, younger brother to Amaterasu)

Variations:
饒速日命
邇芸速日命

 nigihayahinomikoto
    にぎはやひのみこと
(leg) {Shinto} Nigihayahi; deity who married Nagasunehiko's younger sister and subsequently killed him when he opposed Emperor Jimmu

Variations:
鳴門金時
なると金時

 narutokintoki
    なるときんとき
(See 金時・きんとき・3) Naruto kintoki; sweet potato grown in sandy soil

Variations:
うずら豆
鶉豆(rK)

 uzuramame
    うずらまめ
pinto bean; mottled kidney bean

エフェソの信徒への手紙

see styles
 efesonoshintohenotegami
    エフェソのしんとへのてがみ
Epistle to the Ephesians (book of the Bible)

Variations:
カッとなる
かっとなる

 kattonaru; kattonaru
    カッとなる; かっとなる
(exp,v5r) (colloquialism) (See カッと・2) to flare up; to fly into a rage

Variations:
カッと来る
かっと来る

 kattokuru(katto来ru); kattokuru(katto来ru)
    カッとくる(カッと来る); かっとくる(かっと来る)
(exp,vk) (kana only) (See カッと・2) to be made angry; to fly into a rage

ガラテヤの信徒への手紙

see styles
 garateyanoshintohenotegami
    ガラテヤのしんとへのてがみ
Epistle to the Galatians (book of the Bible)

キリンとペリカンとぼく

see styles
 kirintoperikantoboku
    キリンとペリカンとぼく
(work) The Giraffe and the Pelly and Me (book); (wk) The Giraffe and the Pelly and Me (book)

クリントイーストウッド

see styles
 kurintoiisutoudo / kurintoisutodo
    クリントイーストウッド
(person) Clint Eastwood

クリントンコールデン湖

see styles
 kurintonkoorudenko
    クリントンコールデンこ
(place-name) Clinton-Colden Lake

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary