Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

盡職


尽职

see styles
jìn zhí
    jin4 zhi2
chin chih
to discharge one's duties; conscientious

盡興


尽兴

see styles
jìn xìng
    jin4 xing4
chin hsing
to enjoy oneself to the full; to one's heart's content

盡責


尽责

see styles
jìn zé
    jin4 ze2
chin tse
to do one's duty; to do one's bit conscientiously

監主

see styles
 kanzu
    かんず
    kansu
    かんす
    kanji
    かんじ
(Buddhist term) one of the six administrators of a Zen temple who substitutes for the chief priest

監寺


监寺

see styles
jiān sì
    jian1 si4
chien ssu
 kansu
    かんず
(Buddhist term) one of the six administrators of a Zen temple who substitutes for the chief priest
監院; 監收 The warden, or superintendent of a monastery, especially the one who controls its internal affairs.

盥漱

see styles
 kansou / kanso
    かんそう
(noun/participle) washing one's hands and rinsing one's mouth

盪す

see styles
 torokasu
    とろかす
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm

目下

see styles
mù xià
    mu4 xia4
mu hsia
 mokka
    もっか
at present
(n,adv) at present; now
before one's eyes

目元

see styles
 memoto
    めもと
(1) eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes; skin round one's eyes

目先

see styles
 mesaki
    めさき
near future; immediate; before one's eyes; under one's nose

目光

see styles
mù guāng
    mu4 guang1
mu kuang
gaze; (fig.) attention; expression in one's eyes; look; (lit. and fig.) sight; vision

目刺

see styles
 mezashi
    めざし
dried sardines (held together by a bamboo skewer or string piercing the eye sockets)

目前

see styles
mù qián
    mu4 qian2
mu ch`ien
    mu chien
 mokuzen
    もくぜん
at the present time; currently
(noun - becomes adjective with の) before one's very eyes; under one's nose; imminence; close at hand
before the eyes

目力

see styles
mù lì
    mu4 li4
mu li
 mejikara; mejikara(ik)
    めぢから; めじから(ik)
eyesight (i.e. quality of vision)
strong impression conveyed by one's eyes; eyes that convey a strong sense of purpose

目想

see styles
mù xiǎng
    mu4 xiang3
mu hsiang
 mokusō
mental images derived from what one has seen with the eyes

目擊


目击

see styles
mù jī
    mu4 ji1
mu chi
to see with one's own eyes; to witness

目深

see styles
 mabuka
    まぶか
(adjectival noun) (wearing) low over one's eyes

目睹

see styles
mù dǔ
    mu4 du3
mu tu
 mokuto
to witness; to see at first hand; to see with one's own eyes
to witness

目線

see styles
 mesen
    めせん
(1) (one's) gaze; direction in which one is looking; (2) point of view; standpoint; (3) line covering someone's eyes (in an edited photograph)

目耳

see styles
 memimi
    めみみ
(one's own) eyes and ears

目自

see styles
mù zì
    mu4 zi4
mu tzu
 mokuji
with one's own eyes

目見

see styles
 mami
    まみ
(archaism) look; one's eyes

目角

see styles
 mekado
    めかど
corner of one's eye; (surname) Mekado

目許

see styles
 memoto
    めもと
(1) eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes; skin round one's eyes

目送

see styles
mù sòng
    mu4 song4
mu sung
 mokusou / mokuso
    もくそう
to follow with one's eyes (a departing guest etc)
(noun/participle) following with one's eyes; gazing after

直す

see styles
 naosu
    なおす
(transitive verb) (1) to repair; to mend; to fix; to correct (a mistake, bad habit, etc.); to put right; to restore; to straighten (e.g. a tie); to tidy up (one's hair, make-up, etc.); to revive (one's spirits); (transitive verb) (2) to change; to alter; to convert; to translate; (transitive verb) (3) (ksb:) to put back; to put away; (transitive verb) (4) (usu. written as 治す) (See 治す) to cure; to heal; (transitive verb) (5) (dated) to move up; to promote; (suf,v5s) (6) (after -masu stem of verb) to do over again; to redo

直る

see styles
 naoru
    なおる
(v5r,vi) (1) to get mended; to be repaired; to be fixed; (v5r,vi) (2) to return to normal; to recover (e.g. one's temper); to be restored; to improve; to rally; to come right; (v5r,vi) (3) to be corrected; to get put right; to be rectified; (v5r,vi) (4) to come right; to cure (itself); to get cured; (v5r,vi) (5) to sit properly; (v5r,vi) (6) to be promoted; to rise; (v5r,vi) (7) to have one's crimes forgiven

直帰

see styles
 chokki
    ちょっき
(n,vs,vi) going straight home (without first returning to one's workplace); returning home directly

直掇

see styles
zhí duō
    zhi2 duo1
chih to
 jikitotsu
a kind of a robe
直裰 A monk's garment, upper and lower in one.

直歳

see styles
zhí suì
    zhi2 sui4
chih sui
 shissui
    しっすい
{Buddh} (See 六知事) one of the six administrators of a Zen temple (in charge of maintenance and groundskeeping)
A straight year, a year's (plans, or duties).

直箸

see styles
 jikabashi
    じかばし
(See 取り箸) taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks

直話


直话

see styles
zhí huà
    zhi2 hua4
chih hua
 jikiwa; chokuwa; jikibanashi
    じきわ; ちょくわ; じきばなし
straight talk; straightforward words
(noun/participle) one's own account (of something); account one got (heard) from someone at first hand

相々

see styles
 aiai
    あいあい
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another

相中

see styles
xiāng zhòng
    xiang1 zhong4
hsiang chung
 ainaka
    あいなか
to find to one's taste; to pick (after looking at); Taiwan pr. [xiang4 zhong4]
(1) (archaism) gap; space; (2) (archaism) good relationship; (surname) Ainaka

相偕

see styles
xiāng xié
    xiang1 xie2
hsiang hsieh
together (literary)

相像

see styles
xiāng xiàng
    xiang1 xiang4
hsiang hsiang
to resemble one another; to be alike; similar

相公

see styles
xiàng gong
    xiang4 gong5
hsiang kung
lord; master; young gentleman; male prostitute; catamite; mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes; (old form of address for one's husband) husband

相加

see styles
xiāng jiā
    xiang1 jia1
hsiang chia
 souka / soka
    そうか
to add up (numbers); (fig.) to put together (several things of the same type, e.g. skills)
(can act as adjective) additive

相助

see styles
xiāng zhù
    xiang1 zhu4
hsiang chu
 sousuke / sosuke
    そうすけ
to help one another; to come to sb's help
(given name) Sousuke
to help each other

相即

see styles
 sousoku / sosoku
    そうそく
(n,vs,vi) (1) {Buddh} coming together and dissolving into oneness; (n,vs,vi) (2) being closely related; being inseparable

相合

see styles
xiāng hé
    xiang1 he2
hsiang ho
 sougou / sogo
    そうごう
to conform to; to fit with; to be compatible with
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another; (place-name) Sougou
combine

相向

see styles
xiāng xiàng
    xiang1 xiang4
hsiang hsiang
 sōkō
facing one another; face-to-face
facing each other

相吸

see styles
xiāng xī
    xiang1 xi1
hsiang hsi
mutual attraction (e.g. electrostatic); to attract one another

相宿

see styles
 aiyado
    あいやど
staying in the same inn or hotel; rooming together

相幫


相帮

see styles
xiāng bāng
    xiang1 bang1
hsiang pang
to help one another; to aid

相從


相从

see styles
xiāng cóng
    xiang1 cong2
hsiang ts`ung
    hsiang tsung
 sōjū
to follow one another

相惡


相恶

see styles
xiāng è
    xiang1 e4
hsiang o
to hate one another

相應


相应

see styles
xiāng yìng
    xiang1 ying4
hsiang ying
 sō-ō
to correspond; answering (one another); to agree (among the part); corresponding; relevant; appropriate; (modify) accordingly
Response, correspond, tally, agreement, yukta, or yoga, interpreted by 契合 union of the tallies, one agreeing or uniting with the other.

相承

see styles
xiāng chéng
    xiang1 cheng2
hsiang ch`eng
    hsiang cheng
 soushou / sosho
    そうしょう
to complement one another
(noun, transitive verb) inheritance
Mutually receiving, handing on and receiving, mutually connected.

相投

see styles
xiāng tóu
    xiang1 tou2
hsiang t`ou
    hsiang tou
agreeing with one another; congenial

相持

see styles
xiāng chí
    xiang1 chi2
hsiang ch`ih
    hsiang chih
locked in a stalemate; to confront one another

相撞

see styles
xiāng zhuàng
    xiang1 zhuang4
hsiang chuang
collision; crash; to crash together; to collide with; to bump into

相斥

see styles
xiāng chì
    xiang1 chi4
hsiang ch`ih
    hsiang chih
mutual repulsion (e.g. electrostatic); to repel one another

相會


相会

see styles
xiāng huì
    xiang1 hui4
hsiang hui
to meet together

相望

see styles
xiāng wàng
    xiang1 wang4
hsiang wang
 sōmō
to look at one another; to face each other
to expect

相槌

see styles
 aizuchi
    あいづち
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn; (ik) (1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn

相殿

see styles
 aidono; aiden
    あいどの; あいでん
enshrinement of two or more deities in one building of a shrine; shrine building dedicated to two or more deities

相爭


相争

see styles
xiāng zhēng
    xiang1 zheng1
hsiang cheng
to vie against one another; to fight each other; mutual aggression

相生

see styles
xiāng shēng
    xiang1 sheng1
hsiang sheng
 aoi
    あおい
to engender one another
(female given name) Aoi
to produce each other

相相

see styles
 aiai
    あいあい
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another

相看

see styles
xiāng kàn
    xiang1 kan4
hsiang k`an
    hsiang kan
to look at one another; to take a good look at; to look upon

相聚

see styles
xiāng jù
    xiang1 ju4
hsiang chü
to meet together; to assemble

相肩

see styles
 aikata
    あいかた
partner; someone who shares one's load

相舞

see styles
 aimai
    あいまい
dancing together in unison (in noh, kyogen, etc.)

相襯


相衬

see styles
xiāng chèn
    xiang1 chen4
hsiang ch`en
    hsiang chen
to contrast; to set off one another; to go well with

相輿

see styles
 aigoshi
    あいごし
(archaism) two people riding in a palanquin together

相鎚

see styles
 aizuchi
    あいづち
(ik) (1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn

相間


相间

see styles
xiāng jiàn
    xiang1 jian4
hsiang chien
 aima
    あいま
to alternate; to follow one another
(surname) Aima
to interchange

相隨


相随

see styles
xiāng suí
    xiang1 sui2
hsiang sui
 sōzui
to tag along (with sb); (in combination with 與|与[yu3] or 和[he2]) to accompany (sb); (fig.) (of one situation) to go hand in hand (with another)
to conform with

相雜


相杂

see styles
xiāng zá
    xiang1 za2
hsiang tsa
 sōzō
mixed or confounded with one another

省親


省亲

see styles
xǐng qīn
    xing3 qin1
hsing ch`in
    hsing chin
to visit one's parents

眇目

see styles
miǎo mù
    miao3 mu4
miao mu
 byōmoku
a one-eyed person

眉頭


眉头

see styles
méi tóu
    mei2 tou2
mei t`ou
    mei tou
 mayugashira
    まゆがしら
brows
the part of the eyebrows near the middle forehead; inner ends of one's eyebrows

看懂

see styles
kàn dǒng
    kan4 dong3
k`an tung
    kan tung
to understand what one is reading or watching

看錯


看错

see styles
kàn cuò
    kan4 cuo4
k`an ts`o
    kan tso
to misinterpret what one sees or reads; to misjudge (sb); to mistake (sb for sb else); to misread (a document)

眞一

see styles
zhēn yī
    zhen1 yi1
chen i
 shinichi
    しんいち
(male given name) Shin'ichi
true one

眞人

see styles
zhēn rén
    zhen1 ren2
chen jen
 mabito
    まびと
(given name) Mabito
One who embodies the Truth, an arhat; a Buddha.

眞如

see styles
zhēn rú
    zhen1 ru2
chen ju
 shinnyo
    しんにょ
(surname) Shinnyo
bhūtatathatā, 部多多他多. The眞 is intp. as 眞實 the real, 如 as 如常 thus always or eternally so; i.e. reality as contrasted with 虛妄 unreality, or appearance, and 不變不改 unchanging or immutable as contrasted with form and phenomena. It resembles the ocean in contrast with the waves. It is the eternal, impersonal, unchangeable reality behind all phenomena. bhūta is substance, that which exists; tathatā is suchness, thusness, i.e. such is its nature. The word is fundamental to Mahāyāna philosophy, implying the absolute, the ultimate source and character of all phenomena, it is the All. It is also called 自性淸淨心 self-existent pure Mind; 佛性 Buddha-nature; 法身 dharmakāya; 如來藏 tathāgata-garbha, or Buddha-treasury; 實相 reality; 法界 Dharma-realm; 法性Dharma-nature; 圓成實性 The complete and perfect real nature, or reality. There are categories of 1, 2, 3, 7, 10, and 12 in number: (1) The undifferentiated whole. (2) There are several antithetical classes, e.g. the unconditioned and the conditioned; the 空 void, static, abstract, noumenal, and the 不 空 not-void, dynamic, phenomenal; pure, and affected (or infected); undefiled (or innocent), i.e. that of Buddhas, defiled, that of all beings; in bonds and free; inexpressible, and expressible in words. (3) 無相 Formless; 無生 uncreated; 無性 without nature, i.e. without characteristics or qualities, absolute in itself. Also, as relative, i.e. good, bad, and indeterminate. (7, 10, 12) The 7 are given in the 唯識論 8; the 10 are in two classes, one of the 別教 cf. 唯識論 8; the other of the 圓教, cf. 菩提心義 4; the 12 are given in the Nirvana Sutra.

眞子

see styles
zhēn zǐ
    zhen1 zi3
chen tzu
 yoshiko
    よしこ
(female given name) Yoshiko
A son of the True One, i.e. the Tathāgata; a Buddha-son, one who embodies Buddha's teaching.

真果

see styles
 mika
    みか
(See 偽果) true fruit (i.e. one that forms from the ovary only); (female given name) Mika

真榊

see styles
 masakaki
    まさかき
evergreen (esp. one planted or used at a shrine)

真深

see styles
 mafuka
    まふか
(irregular kanji usage) (adjectival noun) (wearing) low over one's eyes; (female given name) Mafuka

真筆

see styles
 shinpitsu
    しんぴつ
autograph; one's own handwriting; personal note

真顔

see styles
 magao
    まがお
serious look (on one's face); straight face; (personal name) Magao

眠る

see styles
 nemuru
    ねむる
    neburu
    ねぶる
(v5r,vi) (1) to sleep (not necessarily lying down); (2) to die; (3) to lie idle (e.g. of resources); to be dormant; to be unused; (4) (archaism) to close one's eyes; (out-dated or obsolete kana usage) (v5r,vi) (1) to sleep (not necessarily lying down); (2) to die; (3) (archaism) to close one's eyes

眷属

see styles
 kenzoku
    けんぞく
(1) (one's) family; dependents; household; (2) follower; retainer; underling

眷族

see styles
 kenzoku
    けんぞく
(1) (one's) family; dependents; household; (2) follower; retainer; underling

眷顧


眷顾

see styles
juàn gù
    juan4 gu4
chüan ku
 kenko
    けんこ
to care for; to show concern for; to think longingly (of one's country)
(noun, transitive verb) (See 愛顧・あいこ) favor; patronage; being partial to; paying special attention to

眼下

see styles
yǎn xià
    yan3 xia4
yen hsia
 ganka
    がんか
now; at present; (anatomy) subocular
(noun - becomes adjective with の) under one's eyes; below one's eyes

眼中

see styles
yǎn zhōng
    yan3 zhong1
yen chung
 ganchuu / ganchu
    がんちゅう
in one's eyes
(1) (usu. with neg. sentence) (See 眼中にない) (one's) consideration; (taking) notice; interest; attention; (2) (orig. meaning) within the eye
in the eye

眼元

see styles
 memoto
    めもと
(irregular kanji usage) (1) eyes; expression of the eyes; (2) area around the eyes; skin round one's eyes

眼光

see styles
yǎn guāng
    yan3 guang1
yen kuang
 gankou / ganko
    がんこう
gaze; insight; foresight; vision; way of looking at things
(1) sparkle of one's eyes; (2) insight; discernment; penetration; power of observation
glint of the eye

眼入

see styles
yǎn rù
    yan3 ru4
yen ju
 gennyū
The eye entrance one of the twelve entrances i.e. the basis of sight consciousness.

眼前

see styles
yǎn qián
    yan3 qian2
yen ch`ien
    yen chien
 ganzen
    がんぜん
before one's eyes; now; at present
before one's eyes

眼底

see styles
yǎn dǐ
    yan3 di3
yen ti
 gantei / gante
    がんてい
fundus of the eye (containing the choroid, retina, optic nerve etc); inside the eye; right in front of one's eyes; in full view as a panorama
fundus of the eye

眼深

see styles
 mabuka
    まぶか
(adjectival noun) (wearing) low over one's eyes

眼珠

see styles
yǎn zhū
    yan3 zhu1
yen chu
one's eyes; eyeball

眼神

see styles
yǎn shén
    yan3 shen2
yen shen
expression or emotion showing in one's eyes; meaningful glance; wink; eyesight (dialect)

眼色

see styles
yǎn sè
    yan3 se4
yen se
 genshiki
signal made with one's eyes; meaningful glance
eyes and [their objects] form

眼裏

see styles
 manaura
    まなうら
back of one's eyes (in which an image or landscape has been metaphorically etched)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary