I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5908 total results for your Ned search. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

笹ヶ峰ダム

see styles
 sasagaminedamu
    ささがみねダム
(place-name) Sasagamine Dam

箍が外れる

see styles
 tagagahazureru
    たががはずれる
(exp,v1,vi) to become unrestrained and go to excess; to lose all restraint; to lose one's tension and become relaxed; to let go; to become disorderly; to be scattered; to lose one's self-control

米田の沢川

see styles
 yonedanosawagawa
    よねだのさわがわ
(place-name) Yonedanosawagawa

米田佐代子

see styles
 yonedasayoko
    よねださよこ
(person) Yoneda Sayoko

米田奈美子

see styles
 yonedanamiko
    よねだなみこ
(person) Yoneda Namiko (1982.3.22-)

米田町古新

see styles
 yonedachoukoshin / yonedachokoshin
    よねだちょうこしん
(place-name) Yonedachōkoshin

米田町塩市

see styles
 yonedachoushioichi / yonedachoshioichi
    よねだちょうしおいち
(place-name) Yonedachōshioichi

米田町平津

see styles
 yonedachouhiratsu / yonedachohiratsu
    よねだちょうひらつ
(place-name) Yonedachōhiratsu

米田町米田

see styles
 yonedachouyoneda / yonedachoyoneda
    よねだちょうよねだ
(place-name) Yonedachōyoneda

米田町船頭

see styles
 yonedachousendou / yonedachosendo
    よねだちょうせんどう
(place-name) Yonedachōsendou

糠味噌臭い

see styles
 nukamisokusai
    ぬかみそくさい
(exp,adj-i) overly concerned with domestic affairs; having an air of domesticity

紅嘴鉤嘴鶥


红嘴钩嘴鹛

see styles
hóng zuǐ gōu zuǐ méi
    hong2 zui3 gou1 zui3 mei2
hung tsui kou tsui mei
(bird species of China) black-crowned scimitar babbler (Pomatorhinus ferruginosus)

紅茶きのこ

see styles
 kouchakinoko / kochakinoko
    こうちゃきのこ
kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea

素知らぬ顔

see styles
 soshiranukao
    そしらぬかお
(exp,n) pretending not to recognize (recognise); feigned ignorance

細マッチョ

see styles
 hosomaccho
    ほそマッチョ
(colloquialism) thin man with well-defined musculature

組合せ条件

see styles
 kumiawasejouken / kumiawasejoken
    くみあわせじょうけん
{comp} combined condition

結合双生児

see styles
 ketsugousouseiji / ketsugososeji
    けつごうそうせいじ
conjoined twins

縁起の悪い

see styles
 enginowarui
    えんぎのわるい
(exp,adj-i) ominous; ill-omened; inauspicious; unlucky; sinister

繰り下がる

see styles
 kurisagaru
    くりさがる
(v5r,vi) (1) to be moved back (e.g. date, rank, order); to be postponed; (2) (mathematics term) to be borrowed (of a number in subtraction)

缶コーヒー

see styles
 kankoohii / kankoohi
    かんコーヒー
canned coffee

缶ジュース

see styles
 kanjuusu / kanjusu
    かんジュース
canned juice; canned soft drink; can of juice; can of soft drink

美濃山狐谷

see styles
 minoyamakitsunedani
    みのやまきつねだに
(place-name) Minoyamakitsunedani

羽根田勝夫

see styles
 hanedakatsuo
    はねだかつお
(person) Haneda Katsuo (1943.1.23-)

羽田健太郎

see styles
 hanedakentarou / hanedakentaro
    はねだけんたろう
(person) Haneda Kentarō (1949.1-)

羽田可動橋

see styles
 hanedakadoubashi / hanedakadobashi
    はねだかどうばし
(place-name) Hanedakadoubashi

羽田恵理香

see styles
 hanedaerika
    はねだえりか
(person) Haneda Erika (1973.3.7-)

羽田整備場

see styles
 hanedaseibijou / hanedasebijo
    はねだせいびじょう
(personal name) Hanedaseibijō

羽田空港駅

see styles
 hanedakuukoueki / hanedakukoeki
    はねだくうこうえき
(st) Haneda Airport Station

Variations:
老功
老巧

 roukou / roko
    ろうこう
(noun or adjectival noun) experienced; seasoned; veteran

Variations:
老巧
老功

 roukou / roko
    ろうこう
(noun or adjectival noun) experienced; seasoned; veteran

考えすぎる

see styles
 kangaesugiru
    かんがえすぎる
(Ichidan verb) to think too much; to be over-concerned

考え過ぎる

see styles
 kangaesugiru
    かんがえすぎる
(Ichidan verb) to think too much; to be over-concerned

耕作放棄地

see styles
 kousakuhoukichi / kosakuhokichi
    こうさくほうきち
(expression) fields and rice paddies that have been abandoned and are no longer cultivated

肝をつぶす

see styles
 kimootsubusu
    きもをつぶす
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned

肯定並例句


肯定并例句

see styles
kěn dìng bìng lì jù
    ken3 ding4 bing4 li4 ju4
k`en ting ping li chü
    ken ting ping li chü
active conjoined sentence

胡麻斑天牛

see styles
 gomadarakamikiri; gomadarakamikiri
    ごまだらかみきり; ゴマダラカミキリ
(kana only) white-spotted citrus longhorned beetle (Anoplophora malasiaca)

胸を冷やす

see styles
 muneohiyasu
    むねをひやす
(exp,v5s) to be frightened

Variations:
能平
濃餅

 noppei; noppe / noppe; noppe
    のっぺい; のっぺ
soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch

脱ぎ揃える

see styles
 nugisoroeru
    ぬぎそろえる
(Ichidan verb) to take off something (e.g. a pair of shoes) and leave them neatly aligned side by side

自己完結的

see styles
 jikokanketsuteki
    じこかんけつてき
(adjectival noun) self-absorbed; self-contained

芋掘り坊主

see styles
 imohoribouzu / imohoribozu
    いもほりぼうず
(archaism) (derogatory term) uneducated monk; ignorant monk; potato-digging monk

Variations:
苾蒭
苾芻

 hisshu; hissuu / hisshu; hissu
    ひっしゅ; ひっすう
(rare) {Buddh} (See 比丘) bhikkhu (fully ordained Buddhist monk)

荒木根ダム

see styles
 arakinedamu
    あらきねダム
(place-name) Arakine Dam

落ちぶれる

see styles
 ochibureru
    おちぶれる
(v1,vi) to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin

著三不著兩


着三不着两

see styles
zháo sān bù zháo liǎng
    zhao2 san1 bu4 zhao2 liang3
chao san pu chao liang
scatter-brained; thoughtless

Variations:
蒼古
蒼枯

 souko / soko
    そうこ
(adj-t,adv-to) old-fashioned and tasteful

藍染め付け

see styles
 aisometsuke
    あいそめつけ
indigo-colored ceramics; indigo-patterned cloth

Variations:
螽斯
蟋蟀

 kirigirisu; kirigirisu
    きりぎりす; キリギリス
(1) (kana only) Japanese katydid (Gampsocleis buergeri); (2) katydid; bush-cricket (Tettigoniidae); long-horned grasshopper; (3) (archaism) cricket

Variations:
蟹缶
蠏缶

 kanikan
    かにかん
canned crab

被圧地下水

see styles
 hiatsuchikasui
    ひあつちかすい
confined groundwater; artesian groundwater

被子植物門


被子植物门

see styles
bèi zǐ zhí wù mén
    bei4 zi3 zhi2 wu4 men2
pei tzu chih wu men
 hishishokubutsumon
    ひししょくぶつもん
angiospermae (phylum of flowering plants with seed contained in a fruit)
Magnoliophyta (phylum of flowering plants); Angiospermae

裸子植物門


裸子植物门

see styles
luǒ zǐ zhí wù mén
    luo3 zi3 zhi2 wu4 men2
lo tzu chih wu men
 rashishokubutsumon
    らししょくぶつもん
gymnosperm (plants with seed contained in a cone)
Pinophyta; division comprising the conifers

複合カフェ

see styles
 fukugoukafe / fukugokafe
    ふくごうカフェ
(See ネットカフェ,マンガ喫茶・マンガきっさ) cafe providing Internet, manga browsing, etc.; combined cafe

角が取れる

see styles
 kadogatoreru
    かどがとれる
(exp,v1) to mellow; to become softened by maturity

計劃性報廢


计划性报废

see styles
jì huà xìng bào fèi
    ji4 hua4 xing4 bao4 fei4
chi hua hsing pao fei
planned obsolescence

計画どおり

see styles
 keikakudoori / kekakudoori
    けいかくどおり
(expression) in accordance with plans; just as planned

試しがない

see styles
 tameshiganai
    ためしがない
(expression) is never the case; has never happened

試しが無い

see styles
 tameshiganai
    ためしがない
(expression) is never the case; has never happened

請うご期待

see styles
 kougokitai / kogokitai
    こうごきたい
(expression) don't miss it; stay tuned; coming soon; look forward to it

負けず嫌い

see styles
 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

賓撥利力叉


宾拨利力叉

see styles
bīn bō lì lì chā
    bin1 bo1 li4 li4 cha1
pin po li li ch`a
    pin po li li cha
 hinhari rikisha
pippala, pippala-vṛkṣa, the bodhidruma, or tree under which Śākyamuni obtained insight.

質草を流す

see styles
 shichigusaonagasu
    しちぐさをながす
(exp,v5s) to forfeit a pawned article

赤羽根団地

see styles
 akahanedanchi
    あかはねだんち
(place-name) Akahanedanchi

足がすくむ

see styles
 ashigasukumu
    あしがすくむ
(exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run

足利·義滿


足利·义满

zú lì · yì mǎn
    zu2 li4 · yi4 man3
tsu li · i man
ASHIKAGA Yoshimitsu (1358-1408), third Ashikaga shōgun, reigned 1368-1394

Variations:
足半
足中

 ashinaka
    あしなか
(See 草鞋) half-soled straw sandals; straw sandals which are designed only for the front half of the foot

Variations:
足湯
脚湯

 ashiyu; kyakutou(脚湯) / ashiyu; kyakuto(脚湯)
    あしゆ; きゃくとう(脚湯)
footbath; hot spring bath designed for soaking one's feet

路頭に迷う

see styles
 rotounimayou / rotonimayo
    ろとうにまよう
(exp,v5u) (idiom) to be left without means of sustenance; to be turned adrift in the streets; to be rendered homeless; to be out in the cold; to be down and out

身を案じる

see styles
 mioanjiru
    みをあんじる
(exp,v1) to be worried about; to be concerned for someone's welfare

農用地区域

see styles
 nouyouchikuiki / noyochikuiki
    のうようちくいき
area zoned for agricultural use

逆さまつげ

see styles
 sakasamatsuge
    さかさまつげ
turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis

逆さまつ毛

see styles
 sakasamatsuge
    さかさまつげ
turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis

逆捩を食う

see styles
 sakanejiokuu / sakanejioku
    さかねじをくう
(irregular okurigana usage) (exp,v5u) to have the tables turned on one

逆路伽耶陀

see styles
nì lù qié yé tuó
    ni4 lu4 qie2 ye2 tuo2
ni lu ch`ieh yeh t`o
    ni lu chieh yeh to
 Gyakurokayada
Vāma-lokāyata; the Lokāyata were materialistic and 'worldly' followers of the Cārvāka school; the Vāma-lokāyata were opposed to the conventions of the world. An earlier intp. of Lokāyata is, Ill response to questions, the sophistical method of Chuang Tzu being mentioned as comparison. Vāma-lokāyata is also described as Evil questioning, which is the above method reversed.

連結リスト

see styles
 renketsurisuto
    れんけつリスト
{comp} chained list; linked list

連鎖リスト

see styles
 rensarisuto
    れんさリスト
{comp} chained list; linked list

連體雙胞胎


连体双胞胎

see styles
lián tǐ shuāng bāo tāi
    lian2 ti3 shuang1 bao1 tai1
lien t`i shuang pao t`ai
    lien ti shuang pao tai
conjoined twins; Siamese twins

Variations:
遊士
游士

 yuushi / yushi
    ゆうし
(1) (archaism) elegant and refined man; (2) (archaism) wanderer; drifter

野暮ったい

see styles
 yabottai
    やぼったい
(adjective) unfashionable; uncouth; unrefined; unpolished; unsophisticated

金瓶梅詞話


金瓶梅词话

see styles
jīn píng méi cí huà
    jin1 ping2 mei2 ci2 hua4
chin p`ing mei tz`u hua
    chin ping mei tzu hua
Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content

金田たつえ

see styles
 kanedatatsue
    かねだたつえ
(person) Kaneda Tatsue (1948.4.12-)

金田千亜季

see styles
 kanedachiaki
    かねだちあき
(person) Kaneda Chiaki (1985.9.23-)

金田龍之介

see styles
 kanedaryuunosuke / kanedaryunosuke
    かねだりゅうのすけ
(person) Kaneda Ryūnosuke (1928.6-)

鉢羅笈菩提


钵罗笈菩提

see styles
bō luó jí pú tí
    bo1 luo2 ji2 pu2 ti2
po lo chi p`u t`i
    po lo chi pu ti
 Haragō bodai
Prāgbodhi. A mountain in Magadha, which Śākyamuni ascended 'before entering upon bodhi'; wrongly explained by 前正覺 anterior to supreme enligtenment.

鎖付き図書

see styles
 kusaritsukitosho
    くさりつきとしょ
chained library; library where the books are attached to their bookcase with a chain

関係がない

see styles
 kankeiganai / kankeganai
    かんけいがない
(expression) unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected

関係が無い

see styles
 kankeiganai / kankeganai
    かんけいがない
(expression) unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected

関係当事者

see styles
 kankeitoujisha / kanketojisha
    かんけいとうじしゃ
(expression) affected party; party concerned

関係者各位

see styles
 kankeishakakui / kankeshakakui
    かんけいしゃかくい
(expression) (honorific or respectful language) to whom it may concern; to the involved parties; to all persons concerned

阿羅邏迦藍


阿罗逻迦蓝

see styles
ā luó luó jiā lán
    a1 luo2 luo2 jia1 lan2
a lo lo chia lan
 Ararakaran
Ālāra Kālāma or Ārāḍa Kālāma, the ṛṣi to whom Śākyamuni went on leaving home; another was Udraka Rāmaputra; they had attained to the concept of nothingness, including the non-existence of ideas. Other forms are 阿羅邏迦羅摩; 阿羅?迦邏摩; 阿藍迦; 阿藍 (阿藍伽藍); 阿蘭迦蘭; 羅勒迦藍.

阿裟磨娑摩

see styles
ā shā mó suō mó
    a1 sha1 mo2 suo1 mo2
a sha mo so mo
 asamasama
(or 阿裟摩娑摩) asamasama, one of the titles of a buddha; it is defined as 無等等 which has various interpretations, but generally means of unequalled rank. 阿娑弭 has similar meaning.

隋文帝楊堅


隋文帝杨坚

see styles
suí wén dì yáng jiān
    sui2 wen2 di4 yang2 jian1
sui wen ti yang chien
first Sui emperor (541-604) Yang Jian (541-604), reigned 581-604

難提迦物多


难提迦物多

see styles
nán tí jiā wù duō
    nan2 ti2 jia1 wu4 duo1
nan t`i chia wu to
    nan ti chia wu to
 nandaikamotsuta
nandikāvarta; nandyāvarta; joyous, or auspicious turning; defined as turning to the right, i.e. curling as a Buddha's hair.

雪山獅子旗


雪山狮子旗

see styles
xuě shān shī zi qí
    xue3 shan1 shi1 zi5 qi2
hsüeh shan shih tzu ch`i
    hsüeh shan shih tzu chi
Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard

電源が入る

see styles
 dengengahairu
    でんげんがはいる
(exp,v5r) to be powered on; to be turned on

非條件反射


非条件反射

see styles
fēi tiáo jiàn fǎn shè
    fei1 tiao2 jian4 fan3 she4
fei t`iao chien fan she
    fei tiao chien fan she
unconditioned reflex (physiology)

頭を痛める

see styles
 atamaoitameru
    あたまをいためる
(exp,v1) to be concerned about

顰蹙を買う

see styles
 hinshukuokau
    ひんしゅくをかう
(exp,v5u) to displease someone; to make someone disgusted; to be frowned at

食らい込む

see styles
 kuraikomu
    くらいこむ
(v5m,vi) (1) to be thrown in jail; to be locked up; to be put in the slammer; to be put away; (transitive verb) (2) to be burdened with (e.g. someone else's debt); to be saddled with; to be stuck with

駒羽根団地

see styles
 komahanedanchi
    こまはねだんち
(place-name) Komahanedanchi

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Ned" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary