I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5908 total results for your Ned search. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
笹ヶ峰ダム see styles |
sasagaminedamu ささがみねダム |
(place-name) Sasagamine Dam |
箍が外れる see styles |
tagagahazureru たががはずれる |
(exp,v1,vi) to become unrestrained and go to excess; to lose all restraint; to lose one's tension and become relaxed; to let go; to become disorderly; to be scattered; to lose one's self-control |
米田の沢川 see styles |
yonedanosawagawa よねだのさわがわ |
(place-name) Yonedanosawagawa |
米田佐代子 see styles |
yonedasayoko よねださよこ |
(person) Yoneda Sayoko |
米田奈美子 see styles |
yonedanamiko よねだなみこ |
(person) Yoneda Namiko (1982.3.22-) |
米田町古新 see styles |
yonedachoukoshin / yonedachokoshin よねだちょうこしん |
(place-name) Yonedachōkoshin |
米田町塩市 see styles |
yonedachoushioichi / yonedachoshioichi よねだちょうしおいち |
(place-name) Yonedachōshioichi |
米田町平津 see styles |
yonedachouhiratsu / yonedachohiratsu よねだちょうひらつ |
(place-name) Yonedachōhiratsu |
米田町米田 see styles |
yonedachouyoneda / yonedachoyoneda よねだちょうよねだ |
(place-name) Yonedachōyoneda |
米田町船頭 see styles |
yonedachousendou / yonedachosendo よねだちょうせんどう |
(place-name) Yonedachōsendou |
糠味噌臭い see styles |
nukamisokusai ぬかみそくさい |
(exp,adj-i) overly concerned with domestic affairs; having an air of domesticity |
紅嘴鉤嘴鶥 红嘴钩嘴鹛 see styles |
hóng zuǐ gōu zuǐ méi hong2 zui3 gou1 zui3 mei2 hung tsui kou tsui mei |
(bird species of China) black-crowned scimitar babbler (Pomatorhinus ferruginosus) |
紅茶きのこ see styles |
kouchakinoko / kochakinoko こうちゃきのこ |
kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea |
素知らぬ顔 see styles |
soshiranukao そしらぬかお |
(exp,n) pretending not to recognize (recognise); feigned ignorance |
細マッチョ see styles |
hosomaccho ほそマッチョ |
(colloquialism) thin man with well-defined musculature |
組合せ条件 see styles |
kumiawasejouken / kumiawasejoken くみあわせじょうけん |
{comp} combined condition |
結合双生児 see styles |
ketsugousouseiji / ketsugososeji けつごうそうせいじ |
conjoined twins |
縁起の悪い see styles |
enginowarui えんぎのわるい |
(exp,adj-i) ominous; ill-omened; inauspicious; unlucky; sinister |
繰り下がる see styles |
kurisagaru くりさがる |
(v5r,vi) (1) to be moved back (e.g. date, rank, order); to be postponed; (2) (mathematics term) to be borrowed (of a number in subtraction) |
缶コーヒー see styles |
kankoohii / kankoohi かんコーヒー |
canned coffee |
缶ジュース see styles |
kanjuusu / kanjusu かんジュース |
canned juice; canned soft drink; can of juice; can of soft drink |
美濃山狐谷 see styles |
minoyamakitsunedani みのやまきつねだに |
(place-name) Minoyamakitsunedani |
羽根田勝夫 see styles |
hanedakatsuo はねだかつお |
(person) Haneda Katsuo (1943.1.23-) |
羽田健太郎 see styles |
hanedakentarou / hanedakentaro はねだけんたろう |
(person) Haneda Kentarō (1949.1-) |
羽田可動橋 see styles |
hanedakadoubashi / hanedakadobashi はねだかどうばし |
(place-name) Hanedakadoubashi |
羽田恵理香 see styles |
hanedaerika はねだえりか |
(person) Haneda Erika (1973.3.7-) |
羽田整備場 see styles |
hanedaseibijou / hanedasebijo はねだせいびじょう |
(personal name) Hanedaseibijō |
羽田空港駅 see styles |
hanedakuukoueki / hanedakukoeki はねだくうこうえき |
(st) Haneda Airport Station |
Variations: |
roukou / roko ろうこう |
(noun or adjectival noun) experienced; seasoned; veteran |
Variations: |
roukou / roko ろうこう |
(noun or adjectival noun) experienced; seasoned; veteran |
考えすぎる see styles |
kangaesugiru かんがえすぎる |
(Ichidan verb) to think too much; to be over-concerned |
考え過ぎる see styles |
kangaesugiru かんがえすぎる |
(Ichidan verb) to think too much; to be over-concerned |
耕作放棄地 see styles |
kousakuhoukichi / kosakuhokichi こうさくほうきち |
(expression) fields and rice paddies that have been abandoned and are no longer cultivated |
肝をつぶす see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
肯定並例句 肯定并例句 see styles |
kěn dìng bìng lì jù ken3 ding4 bing4 li4 ju4 k`en ting ping li chü ken ting ping li chü |
active conjoined sentence |
胡麻斑天牛 see styles |
gomadarakamikiri; gomadarakamikiri ごまだらかみきり; ゴマダラカミキリ |
(kana only) white-spotted citrus longhorned beetle (Anoplophora malasiaca) |
胸を冷やす see styles |
muneohiyasu むねをひやす |
(exp,v5s) to be frightened |
Variations: |
noppei; noppe / noppe; noppe のっぺい; のっぺ |
soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch |
脱ぎ揃える see styles |
nugisoroeru ぬぎそろえる |
(Ichidan verb) to take off something (e.g. a pair of shoes) and leave them neatly aligned side by side |
自己完結的 see styles |
jikokanketsuteki じこかんけつてき |
(adjectival noun) self-absorbed; self-contained |
芋掘り坊主 see styles |
imohoribouzu / imohoribozu いもほりぼうず |
(archaism) (derogatory term) uneducated monk; ignorant monk; potato-digging monk |
Variations: |
hisshu; hissuu / hisshu; hissu ひっしゅ; ひっすう |
(rare) {Buddh} (See 比丘) bhikkhu (fully ordained Buddhist monk) |
荒木根ダム see styles |
arakinedamu あらきねダム |
(place-name) Arakine Dam |
落ちぶれる see styles |
ochibureru おちぶれる |
(v1,vi) to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin |
著三不著兩 着三不着两 see styles |
zháo sān bù zháo liǎng zhao2 san1 bu4 zhao2 liang3 chao san pu chao liang |
scatter-brained; thoughtless |
Variations: |
souko / soko そうこ |
(adj-t,adv-to) old-fashioned and tasteful |
藍染め付け see styles |
aisometsuke あいそめつけ |
indigo-colored ceramics; indigo-patterned cloth |
Variations: |
kirigirisu; kirigirisu きりぎりす; キリギリス |
(1) (kana only) Japanese katydid (Gampsocleis buergeri); (2) katydid; bush-cricket (Tettigoniidae); long-horned grasshopper; (3) (archaism) cricket |
Variations: |
kanikan かにかん |
canned crab |
被圧地下水 see styles |
hiatsuchikasui ひあつちかすい |
confined groundwater; artesian groundwater |
被子植物門 被子植物门 see styles |
bèi zǐ zhí wù mén bei4 zi3 zhi2 wu4 men2 pei tzu chih wu men hishishokubutsumon ひししょくぶつもん |
angiospermae (phylum of flowering plants with seed contained in a fruit) Magnoliophyta (phylum of flowering plants); Angiospermae |
裸子植物門 裸子植物门 see styles |
luǒ zǐ zhí wù mén luo3 zi3 zhi2 wu4 men2 lo tzu chih wu men rashishokubutsumon らししょくぶつもん |
gymnosperm (plants with seed contained in a cone) Pinophyta; division comprising the conifers |
複合カフェ see styles |
fukugoukafe / fukugokafe ふくごうカフェ |
(See ネットカフェ,マンガ喫茶・マンガきっさ) cafe providing Internet, manga browsing, etc.; combined cafe |
角が取れる see styles |
kadogatoreru かどがとれる |
(exp,v1) to mellow; to become softened by maturity |
計劃性報廢 计划性报废 see styles |
jì huà xìng bào fèi ji4 hua4 xing4 bao4 fei4 chi hua hsing pao fei |
planned obsolescence |
計画どおり see styles |
keikakudoori / kekakudoori けいかくどおり |
(expression) in accordance with plans; just as planned |
試しがない see styles |
tameshiganai ためしがない |
(expression) is never the case; has never happened |
試しが無い see styles |
tameshiganai ためしがない |
(expression) is never the case; has never happened |
請うご期待 see styles |
kougokitai / kogokitai こうごきたい |
(expression) don't miss it; stay tuned; coming soon; look forward to it |
負けず嫌い see styles |
makezugirai まけずぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined |
賓撥利力叉 宾拨利力叉 see styles |
bīn bō lì lì chā bin1 bo1 li4 li4 cha1 pin po li li ch`a pin po li li cha hinhari rikisha |
pippala, pippala-vṛkṣa, the bodhidruma, or tree under which Śākyamuni obtained insight. |
質草を流す see styles |
shichigusaonagasu しちぐさをながす |
(exp,v5s) to forfeit a pawned article |
赤羽根団地 see styles |
akahanedanchi あかはねだんち |
(place-name) Akahanedanchi |
足がすくむ see styles |
ashigasukumu あしがすくむ |
(exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run |
足利·義滿 足利·义满 |
zú lì · yì mǎn zu2 li4 · yi4 man3 tsu li · i man |
ASHIKAGA Yoshimitsu (1358-1408), third Ashikaga shōgun, reigned 1368-1394 |
Variations: |
ashinaka あしなか |
(See 草鞋) half-soled straw sandals; straw sandals which are designed only for the front half of the foot |
Variations: |
ashiyu; kyakutou(脚湯) / ashiyu; kyakuto(脚湯) あしゆ; きゃくとう(脚湯) |
footbath; hot spring bath designed for soaking one's feet |
路頭に迷う see styles |
rotounimayou / rotonimayo ろとうにまよう |
(exp,v5u) (idiom) to be left without means of sustenance; to be turned adrift in the streets; to be rendered homeless; to be out in the cold; to be down and out |
身を案じる see styles |
mioanjiru みをあんじる |
(exp,v1) to be worried about; to be concerned for someone's welfare |
農用地区域 see styles |
nouyouchikuiki / noyochikuiki のうようちくいき |
area zoned for agricultural use |
逆さまつげ see styles |
sakasamatsuge さかさまつげ |
turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis |
逆さまつ毛 see styles |
sakasamatsuge さかさまつげ |
turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis |
逆捩を食う see styles |
sakanejiokuu / sakanejioku さかねじをくう |
(irregular okurigana usage) (exp,v5u) to have the tables turned on one |
逆路伽耶陀 see styles |
nì lù qié yé tuó ni4 lu4 qie2 ye2 tuo2 ni lu ch`ieh yeh t`o ni lu chieh yeh to Gyakurokayada |
Vāma-lokāyata; the Lokāyata were materialistic and 'worldly' followers of the Cārvāka school; the Vāma-lokāyata were opposed to the conventions of the world. An earlier intp. of Lokāyata is, Ill response to questions, the sophistical method of Chuang Tzu being mentioned as comparison. Vāma-lokāyata is also described as Evil questioning, which is the above method reversed. |
連結リスト see styles |
renketsurisuto れんけつリスト |
{comp} chained list; linked list |
連鎖リスト see styles |
rensarisuto れんさリスト |
{comp} chained list; linked list |
連體雙胞胎 连体双胞胎 see styles |
lián tǐ shuāng bāo tāi lian2 ti3 shuang1 bao1 tai1 lien t`i shuang pao t`ai lien ti shuang pao tai |
conjoined twins; Siamese twins |
Variations: |
yuushi / yushi ゆうし |
(1) (archaism) elegant and refined man; (2) (archaism) wanderer; drifter |
野暮ったい see styles |
yabottai やぼったい |
(adjective) unfashionable; uncouth; unrefined; unpolished; unsophisticated |
金瓶梅詞話 金瓶梅词话 see styles |
jīn píng méi cí huà jin1 ping2 mei2 ci2 hua4 chin p`ing mei tz`u hua chin ping mei tzu hua |
Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content |
金田たつえ see styles |
kanedatatsue かねだたつえ |
(person) Kaneda Tatsue (1948.4.12-) |
金田千亜季 see styles |
kanedachiaki かねだちあき |
(person) Kaneda Chiaki (1985.9.23-) |
金田龍之介 see styles |
kanedaryuunosuke / kanedaryunosuke かねだりゅうのすけ |
(person) Kaneda Ryūnosuke (1928.6-) |
鉢羅笈菩提 钵罗笈菩提 see styles |
bō luó jí pú tí bo1 luo2 ji2 pu2 ti2 po lo chi p`u t`i po lo chi pu ti Haragō bodai |
Prāgbodhi. A mountain in Magadha, which Śākyamuni ascended 'before entering upon bodhi'; wrongly explained by 前正覺 anterior to supreme enligtenment. |
鎖付き図書 see styles |
kusaritsukitosho くさりつきとしょ |
chained library; library where the books are attached to their bookcase with a chain |
関係がない see styles |
kankeiganai / kankeganai かんけいがない |
(expression) unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected |
関係が無い see styles |
kankeiganai / kankeganai かんけいがない |
(expression) unrelated; irrelevant; unconcerned; unconnected |
関係当事者 see styles |
kankeitoujisha / kanketojisha かんけいとうじしゃ |
(expression) affected party; party concerned |
関係者各位 see styles |
kankeishakakui / kankeshakakui かんけいしゃかくい |
(expression) (honorific or respectful language) to whom it may concern; to the involved parties; to all persons concerned |
阿羅邏迦藍 阿罗逻迦蓝 see styles |
ā luó luó jiā lán a1 luo2 luo2 jia1 lan2 a lo lo chia lan Ararakaran |
Ālāra Kālāma or Ārāḍa Kālāma, the ṛṣi to whom Śākyamuni went on leaving home; another was Udraka Rāmaputra; they had attained to the concept of nothingness, including the non-existence of ideas. Other forms are 阿羅邏迦羅摩; 阿羅?迦邏摩; 阿藍迦; 阿藍 (阿藍伽藍); 阿蘭迦蘭; 羅勒迦藍. |
阿裟磨娑摩 see styles |
ā shā mó suō mó a1 sha1 mo2 suo1 mo2 a sha mo so mo asamasama |
(or 阿裟摩娑摩) asamasama, one of the titles of a buddha; it is defined as 無等等 which has various interpretations, but generally means of unequalled rank. 阿娑弭 has similar meaning. |
隋文帝楊堅 隋文帝杨坚 see styles |
suí wén dì yáng jiān sui2 wen2 di4 yang2 jian1 sui wen ti yang chien |
first Sui emperor (541-604) Yang Jian (541-604), reigned 581-604 |
難提迦物多 难提迦物多 see styles |
nán tí jiā wù duō nan2 ti2 jia1 wu4 duo1 nan t`i chia wu to nan ti chia wu to nandaikamotsuta |
nandikāvarta; nandyāvarta; joyous, or auspicious turning; defined as turning to the right, i.e. curling as a Buddha's hair. |
雪山獅子旗 雪山狮子旗 see styles |
xuě shān shī zi qí xue3 shan1 shi1 zi5 qi2 hsüeh shan shih tzu ch`i hsüeh shan shih tzu chi |
Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard |
電源が入る see styles |
dengengahairu でんげんがはいる |
(exp,v5r) to be powered on; to be turned on |
非條件反射 非条件反射 see styles |
fēi tiáo jiàn fǎn shè fei1 tiao2 jian4 fan3 she4 fei t`iao chien fan she fei tiao chien fan she |
unconditioned reflex (physiology) |
頭を痛める see styles |
atamaoitameru あたまをいためる |
(exp,v1) to be concerned about |
顰蹙を買う see styles |
hinshukuokau ひんしゅくをかう |
(exp,v5u) to displease someone; to make someone disgusted; to be frowned at |
食らい込む see styles |
kuraikomu くらいこむ |
(v5m,vi) (1) to be thrown in jail; to be locked up; to be put in the slammer; to be put away; (transitive verb) (2) to be burdened with (e.g. someone else's debt); to be saddled with; to be stuck with |
駒羽根団地 see styles |
komahanedanchi こまはねだんち |
(place-name) Komahanedanchi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Ned" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.