Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5432 total results for your Into search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

宋元入藏諸大小乘經


宋元入藏诸大小乘经

see styles
sòng yuán rù zàng zhū dà xiǎo shèng jīng
    song4 yuan2 ru4 zang4 zhu1 da4 xiao3 sheng4 jing1
sung yüan ju tsang chu ta hsiao sheng ching
 Sōgan nyūzō sho daishōjō kyō
Sutras of the Hīnayāna and Mahāyāna admitted into the canon during the Northern and Southern Sung (A.D. 960-1127 and 1127-1280) and Yuan (A.D. 1280-1368) dynasties. B.N., 782-1081.

広川マリントンネル

see styles
 hirokawamarintonneru
    ひろかわマリントンネル
(place-name) Hirokawamarin Tunnel

彗星のように現れる

see styles
 suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru
    すいせいのようにあらわれる
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame

微に入り細をうがつ

see styles
 biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu
    びにいりさいをうがつ
(exp,v5t) to go into the minutest details

Variations:
忍び手
忍手
短手

 shinobide; shinobite; mijikade(短手)
    しのびで; しのびて; みじかで(短手)
{Shinto} silent clap (done during a funeral or during certain rites at the Ise Grand Shrine)

Variations:
怒り出す
怒りだす

 okoridasu; ikaridasu
    おこりだす; いかりだす
(Godan verb with "su" ending) to fly into a rage; to lose one's temper; to flare up; to break out

Variations:
成り切る
成りきる

 narikiru
    なりきる
(v5r,vi) to turn completely into; to become completely

Variations:
成金
成り金

 narikin
    なりきん
(noun - becomes adjective with の) (1) (derogatory term) upstart; nouveau riche; new money; new rich; coming into wealth suddenly; (2) {shogi} (orig. meaning) piece promoted to gold general

Variations:
手に乗る
手にのる

 teninoru
    てにのる
(exp,v5r) (idiom) to fall for a trick; to be taken in; to play into the hands (of)

打っ付ける(rK)

 buttsukeru
    ぶっつける
(transitive verb) (1) (kana only) (See ぶつける・1) to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into); (transitive verb) (2) (kana only) to throw (at); to fling (at); to hurl (at); (transitive verb) (3) (kana only) to vent (e.g. one's anger); to express (one's feelings); to throw (a question at someone); (transitive verb) (4) (kana only) to pit (someone) against; to set against; to match against; to put up against

Variations:
抱腹絶倒
捧腹絶倒

 houfukuzettou / hofukuzetto
    ほうふくぜっとう
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) laughing oneself into convulsions; splitting one's sides laughing; rolling with laughter

Variations:
揉み込む
揉みこむ

 momikomu
    もみこむ
(transitive verb) (1) (archaism) to rub into; (transitive verb) (2) to train for; to prepare for

Variations:
揚げ巻
揚巻
総角

 agemaki; agemaki
    あげまき; アゲマキ
(1) (hist) ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear; (2) (hist) Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin; (3) (揚げ巻, 揚巻 only) type of dance in kabuki; (4) (揚げ巻, 揚巻 only) {sumo} knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring; (5) (abbreviation) (kana only) (See アゲマキガイ) constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam

Variations:
撃ち込む
射ち込む

 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (See 打ち込む・うちこむ・3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades)

新東京国際空港公団

see styles
 shintoukyoukokusaikuukoukoudan / shintokyokokusaikukokodan
    しんとうきょうこくさいくうこうこうだん
(org) New Tokyo International Airport Authority; (o) New Tokyo International Airport Authority

新華社通信東京支社

see styles
 shinkashatsuushintoukyoushisha / shinkashatsushintokyoshisha
    しんかしゃつうしんとうきょうししゃ
(o) Shinkasha Tsushin Tokyo Shisha

Variations:
景気付け
景気づけ

 keikizuke / kekizuke
    けいきづけ
putting life into; animating; cheering up

Variations:
栗きんとん
栗金団

 kurikinton
    くりきんとん
mashed sweet potatoes with sweetened chestnuts

Variations:
歌いだす
歌い出す

 utaidasu
    うたいだす
(v5s,vi) to break into song; to burst into song; to begin singing

Variations:
歌い込む
歌いこむ

 utaikomu
    うたいこむ
(transitive verb) (1) to put into song; to express in verse; (transitive verb) (2) to sing (a song) many times; to practice (a song) repeatedly

毒薬変じて薬となる

see styles
 dokuyakuhenjitekusuritonaru
    どくやくへんじてくすりとなる
(exp,v5r) (proverb) what is bad for you might end up good; poison changes into medicine

Variations:
水天彷彿
水天髣髴

 suitenhoufutsu / suitenhofutsu
    すいてんほうふつ
(yoji) the sky and water merging into one; seamless merging of the sea and the sky

Variations:
沈み込む
沈みこむ

 shizumikomu
    しずみこむ
(v5m,vi) (1) to sink (into); (v5m,vi) (2) to get depressed

Variations:
滑り込む
滑りこむ

 suberikomu
    すべりこむ
(v5m,vi) to slide into; to slip into

Variations:
火を噴く
火を吹く

 hiofuku
    ひをふく
(exp,v5k) (1) to burst into flames; (exp,v5k) (2) to fire (of a gun); (exp,v5k) (3) to fan a fire with one's breath; (exp,v5k) (4) to breathe fire; to spit fire; to explode in anger

災い転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

災い転じて福と為す

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

物質文明和精神文明


物质文明和精神文明

see styles
wù zhì wén míng hé jīng shén wén míng
    wu4 zhi4 wen2 ming2 he2 jing1 shen2 wen2 ming2
wu chih wen ming ho ching shen wen ming
material and spiritual culture; matter and mind; material progress, ideology and culture (philosophic slogan, adopted into Deng Xiaoping theory from 1978)

Variations:
玉串
玉籤
玉ぐし

 tamagushi; tamakushi(玉串, 玉籤)(ok)
    たまぐし; たまくし(玉串, 玉籤)(ok)
(1) {Shinto} branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as an offering); (2) (See 榊・1) sakaki (species of evergreen sacred to Shinto, Cleyera japonica)

珍陀(ateji)

 chinta
    チンタ
(kana only) (rare) (See 赤ワイン) red wine (por: (vinho) tinto)

Variations:
産みの子
生みの子

 uminoko
    うみのこ
(1) one's child; a child one has brought into the world; (2) (archaism) descendant

Variations:
産気づく
産気付く

 sankezuku
    さんけづく
(v5k,vi) to go into labor; to go into labour

田鼠化して鶉となる

see styles
 densokashiteuzuratonaru
    でんそかしてうずらとなる
(expression) (See 七十二候) time when moles transform into quails (second climate of the third month)

男女雇用機会均等法

see styles
 danjokoyoukikaikintouhou / danjokoyokikaikintoho
    だんじょこようきかいきんとうほう
Gender Equality In Employment Act

Variations:
神仏混淆
神仏混交

 shinbutsukonkou / shinbutsukonko
    しんぶつこんこう
(yoji) (See 神仏習合) synthesis of Shintoism and Buddhism

Variations:
神灯
神燈(oK)

 shintou / shinto
    しんとう
(See 御神灯・1) sacred light

禍を転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍を転じて福と為す

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

秋の日は釣瓶落とし

see styles
 akinohihatsurubeotoshi
    あきのひはつるべおとし
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well

Variations:
穿ち過ぎ
穿ちすぎ

 ugachisugi
    うがちすぎ
reading too much into things

Variations:
竄入
攙入(rK)

 zannyuu / zannyu
    ざんにゅう
(n,vs,vi) (1) (form) taking refuge (in); running into; (n,vs,vi) (2) (form) entering by mistake; being included by mistake

Variations:
落とす
落す

 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

Variations:
蝕む
虫食む

 mushibamu
    むしばむ
(v5m,vi) (1) to be worm-eaten; to be eaten by worms; (v5m,vi) (2) to affect adversely; to spoil; to ruin; to undermine; to gnaw at (one's heart, body, etc.); to eat into; to destroy

Variations:
補導
輔導(rK)

 hodou / hodo
    ほどう
(noun, transitive verb) (1) guidance; direction; leading; (noun, transitive verb) (2) guidance of juveniles to prevent delinquency; taking into custody (esp. of minors) for their protection

要素価格均等化定理

see styles
 yousokakakukintoukateiri / yosokakakukintokateri
    ようそかかくきんとうかていり
factor price equalization theorem

Variations:
訓み下し
読み下し

 yomikudashi
    よみくだし
(1) reading a text from start to finish; (2) (See よみくだす) transliterating classical Chinese into Japanese

Variations:
読み下し
訓み下し

 yomikudashi
    よみくだし
(1) (読み下し only) reading a text from start to finish; (2) (See 読み下す・2) transliterating classical Chinese into Japanese

Variations:
読み下す
訓み下す

 yomikudasu
    よみくだす
(transitive verb) (1) (読み下す only) to read (a text) from start to finish; (transitive verb) (2) to transliterate classical Chinese into Japanese

Variations:
走り込む
走りこむ

 hashirikomu
    はしりこむ
(v5m,vi) (1) to run into (room, building, etc.); (v5m,vi) (2) to go for long training runs

足るを知る者は富む

see styles
 taruoshirumonohatomu
    たるをしるものはとむ
(exp,v5m) (proverb) (See 足るを知る) content is the philosopher's stone, that turns all it touches into gold

Variations:
跡づける
跡付ける

 atozukeru
    あとづける
(transitive verb) to trace; to inquire into

Variations:
踊りだす
踊り出す

 odoridasu
    おどりだす
(v5s,vi) to begin to dance; to break into a dance

Variations:
蹴り込む
けり込む

 kerikomu
    けりこむ
(transitive verb) to kick into (e.g. a ball into the goal)

Variations:
載せ込む
乗せ込む

 nosekomu
    のせこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to load; to load up (onto, into); (Godan verb with "mu" ending) (2) {comp} to upload

Variations:
迸り
逬り(rK)

 tobacchiri; tobashiri(rk); tobachiri(rk)
    とばっちり; とばしり(rk); とばちり(rk)
(1) (kana only) splash; spray; (2) (kana only) chance blow; by-blow; getting dragged into (a quarrel, etc.); getting mixed up in

Variations:
追いやる
追い遣る

 oiyaru
    おいやる
(transitive verb) (1) to drive away; to order off; to chase away; (transitive verb) (2) to force into an unpleasant situation (bankruptcy, prostitution, suicide, etc.)

Variations:
連れ込む
連れこむ

 tsurekomu
    つれこむ
(transitive verb) to bring (somebody into a place)

Variations:
酔い覚め
酔い醒め

 yoizame
    よいざめ
recovering from intoxication; sobering up

限界効用均等の法則

see styles
 genkaikouyoukintounohousoku / genkaikoyokintonohosoku
    げんかいこうようきんとうのほうそく
law of equimarginal utility

Variations:
頭にくる
頭に来る

 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits

Variations:
餅餤
餅腅(oK)

 beidan; heidan; heitan / bedan; hedan; hetan
    べいだん; へいだん; へいたん
Heian-period pastry made of duck or goose eggs mixed with vegetables boiled and wrapped in mochi which is then cut into squares

Variations:
黙り込む
黙りこむ

 damarikomu
    だまりこむ
(v5m,vi) to say no more; to sink into silence

イントラネットウェア

see styles
 intoranettowea
    イントラネットウェア
{comp} IntranetWare

ウィントンマルサリス

see styles
 intonmarusarisu
    ウィントンマルサリス
(person) Wynton Marsalis

エヴァマリーセイント

see styles
 eamariiseinto / eamarisento
    エヴァマリーセイント
(person) Eva Marie Saint

Variations:
えぐり取る
抉り取る

 eguritoru
    えぐりとる
(transitive verb) to dig out; to hollow out; to cut into

オリジナル・プリント

 orijinaru purinto
    オリジナル・プリント
original print

Variations:
お祓い
御祓い
御祓

 oharai
    おはらい
{Shinto} exorcism rite; purification

カウンター・キッチン

 kauntaa kicchin / kaunta kicchin
    カウンター・キッチン
kitchen with a small counter for eating, usu. allowing a view into the living and dining rooms (wasei: counter kitchen)

Variations:
カッと
かっと

 katto(p); katto
    カッと(P); かっと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flaring up; burning hotly; suddenly becoming bright; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flying into a rage; losing one's cool; (adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) opening suddenly and widely (e.g. eyes, mouth); (adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) acting resolutely

カンプリントフォルト

see styles
 kanpurintoforuto
    カンプリントフォルト
(place-name) Kamp-Lintfort

コントロールポイント

see styles
 kontoroorupointo
    コントロールポイント
{comp} control-point

シュミットリントナー

see styles
 shumittorintonaa / shumittorintona
    シュミットリントナー
(surname) Schmid-Lindner

シュラーギントバイト

see styles
 shuraagintobaito / shuragintobaito
    シュラーギントバイト
(personal name) Schlagintweit

ジョージ・ワシントン

 jooji washinton
    ジョージ・ワシントン
(person) George Washington

ジョージワシントン橋

see styles
 joojiwashintonkyou / joojiwashintonkyo
    ジョージワシントンきょう
(place-name) George Washington Bridge

ジョイントコンサート

see styles
 jointokonsaato / jointokonsato
    ジョイントコンサート
joint concert

ジョイントベンチャー

see styles
 jointobenchaa / jointobencha
    ジョイントベンチャー
joint venture; JV

シントウトガリネズミ

see styles
 shintoutogarinezumi / shintotogarinezumi
    シントウトガリネズミ
(kana only) shinto shrew (Sorex shinto)

スチーブンズポイント

see styles
 suchiibunzupointo / suchibunzupointo
    スチーブンズポイント
(place-name) Stevens Point

ターニング・ポイント

 taaningu pointo / taningu pointo
    ターニング・ポイント
turning point

ダイヤモンドポイント

see styles
 daiyamondopointo
    ダイヤモンドポイント
(place-name) Daiyamondopointo

ダイレクト・プリント

 dairekuto purinto
    ダイレクト・プリント
direct print

タンデム・スプリント

 tandemu supurinto
    タンデム・スプリント
(abbreviation) tandem bicycle sprint

ディシジョンポイント

see styles
 dishijonpointo
    ディシジョンポイント
(computer terminology) decision point

テクニカル・ポイント

 tekunikaru pointo
    テクニカル・ポイント
technical point

トリミング・ポイント

 torimingu pointo
    トリミング・ポイント
(computer terminology) trim points

Variations:
ねー
ねえ
ねぇ

 nee; nee; ne; ne
    ねー; ねえ; ねぇ; ね
(expression) (1) (colloquialism) (See 無い・1) nonexistent; not being (there); not having; (auxiliary adjective) (2) (colloquialism) (verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation) (See ない) not

ハンティントンビーチ

see styles
 hantintonbiichi / hantintonbichi
    ハンティントンビーチ
(place-name) Huntington Beach

ビーフ・ウェリントン

 biifu werinton / bifu werinton
    ビーフ・ウェリントン
beef Wellington

ビスケットジョイント

see styles
 bisukettojointo
    ビスケットジョイント
biscuit joint

フィンガージョイント

see styles
 fingaajointo / fingajointo
    フィンガージョイント
finger joint

プリント・プレビュー

 purinto purebyuu / purinto purebyu
    プリント・プレビュー
(computer terminology) print preview

プリント・プロセッサ

 purinto purosessa
    プリント・プロセッサ
(computer terminology) print processor

プリント・マネージャ

 purinto maneeja
    プリント・マネージャ
(computer terminology) Print Manager

ペイント・プログラム

 peinto puroguramu / pento puroguramu
    ペイント・プログラム
(computer terminology) paint program

ペイント系プログラム

see styles
 peintokeipuroguramu / pentokepuroguramu
    ペイントけいプログラム
{comp} paint program

ヘンリーアディントン

see styles
 henriiadinton / henriadinton
    ヘンリーアディントン
(person) Henry Addington

ポイントツーポイント

see styles
 pointotsuupointo / pointotsupointo
    ポイントツーポイント
(noun - becomes adjective with の) {comp} point-to-point

メチルアルコール中毒

see styles
 mechiruarukooruchuudoku / mechiruarukooruchudoku
    メチルアルコールちゅうどく
methyl alcohol intoxication

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary