There are 22547 total results for your レ search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
涼暮れ月 see styles |
suzukurezuki すずくれづき |
sixth lunar month |
湯オレ沢 see styles |
yuorezawa ゆオレざわ |
(place-name) Yuorezawa |
溝レール see styles |
mizoreeru みぞレール |
grooved rail |
溢れだす see styles |
afuredasu あふれだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to overflow; to start overflowing; to pour out |
溢れでる see styles |
afurederu あふれでる |
(Ichidan verb) to overflow from something full |
溢れ出す see styles |
afuredasu あふれだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to overflow; to start overflowing; to pour out |
溢れ出る see styles |
afurederu あふれでる |
(Ichidan verb) to overflow from something full |
溢れ反る see styles |
afurekaeru あふれかえる |
(irregular kanji usage) (Godan verb with "ru" ending) to be awash with; to teem with; to be full of |
溢れ検査 see styles |
afurekensa あふれけんさ |
(computer terminology) overflow check |
溢れ表示 see styles |
afurehyouji / afurehyoji あふれひょうじ |
(computer terminology) overflow indication |
溢れ返る see styles |
afurekaeru あふれかえる |
(Godan verb with "ru" ending) to be awash with; to teem with; to be full of |
溺れ死に see styles |
oborejini おぼれじに |
(sensitive word) death by drowning |
溺れ死ぬ see styles |
oborejinu おぼれじぬ |
(v5n,vi) (sensitive word) to die by drowning; to drown |
溺れ込む see styles |
oborekomu おぼれこむ |
(Godan verb with "mu" ending) to drown; to get addicted; to become infatuated |
漆かぶれ see styles |
urushikabure うるしかぶれ |
lacquer poisoning |
漏れなく see styles |
morenaku もれなく |
(adverb) (kana only) without omission; in full |
漏れ出す see styles |
moredasu もれだす |
(v5s,vi) to leak out |
漏れ無く see styles |
morenaku もれなく |
(adverb) (kana only) without omission; in full |
漏れ聞く see styles |
morekiku もれきく |
(transitive verb) to overhear |
漏れ電流 see styles |
moredenryuu / moredenryu もれでんりゅう |
{comp} leakage current |
漬けだれ see styles |
tsukedare つけだれ |
dipping sauce |
潮の流れ see styles |
shiononagare しおのながれ |
(exp,n) sweep of the tide; drift of the tide; tidal current |
潮垂れる see styles |
shiotareru しおたれる |
(v1,vi) to weep copiously; to grieve; to be dejected |
濃グレー see styles |
nouguree / noguree のうグレー |
dark gray; dark grey |
濡れぎぬ see styles |
nureginu ぬれぎぬ |
(1) false accusations; unfounded suspicion; groundless charge; (2) wet clothes |
濡れ事師 see styles |
nuregotoshi ぬれごとし |
(acting) romantic lead; philanderer |
濡れ濡れ see styles |
nurenure; nurenure ぬれぬれ; ヌレヌレ |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) wetly; moistly |
濡れ羽色 see styles |
nurebairo ぬればいろ |
jet black |
濡れ透け see styles |
nuresuke ぬれすけ |
(adjectival noun) see-through because of wetness (e.g. clothes) |
濡れ雑巾 see styles |
nurezoukin / nurezokin ぬれぞうきん |
wet cloth; damp rag |
火ぶくれ see styles |
hibukure ひぶくれ |
blister |
為される see styles |
nasareru なされる |
(transitive verb) (honorific or respectful language) (kana only) (See なさる) to do |
無ければ see styles |
nakereba なければ |
(expression) (1) (kana only) if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...; (exp,aux) (2) (kana only) if not ...; unless ...; (exp,aux) (3) (abbreviation) (kana only) (See なければならない) have to ...; must ... |
無人レジ see styles |
mujinreji むじんレジ |
(See セルフレジ) self-checkout; automated checkout |
焦がれる see styles |
kogareru こがれる |
(v1,vi) (1) to long (for); to yearn (for); (v1,vi) (2) to love ardently; (suf,v1) (3) (after the -masu stem of a verb) to do eagerly; to do with restless anticipation |
然れども see styles |
saredomo; shikaredomo されども; しかれども |
(conjunction) (kana only) (See 然れど・されど) nevertheless; even then; however; be that as it may; even so; though that it be so |
焼き入れ see styles |
yakiire / yakire やきいれ |
quenching; hardening; tempering |
煙草入れ see styles |
tabakoire たばこいれ |
tobacco container (esp. a tobacco pouch) |
照れマン see styles |
tereman てれマン |
(given name) Tereman |
照れ笑い see styles |
terewarai てれわらい |
(n,vs,vi) embarrassed smile; embarrassed laugh; bashful smile |
照れ臭い see styles |
terekusai てれくさい |
(adjective) embarrassing; awkward |
照れ隠し see styles |
terekakushi てれかくし |
hiding one's embarrassment |
煮くずれ see styles |
nikuzure にくずれ |
(noun/participle) falling apart while cooking |
煮溢れる see styles |
nikoboreru にこぼれる |
(v1,vi) to boil over |
煮零れる see styles |
nikoboreru にこぼれる |
(v1,vi) to boil over |
熟れ寿司 see styles |
narezushi なれずし |
(kana only) narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi |
燃料切れ see styles |
nenryougire / nenryogire ねんりょうぎれ |
out of fuel |
物の哀れ see styles |
mononoaware もののあわれ mononoahare もののあはれ |
More info & calligraphy: Mono no Aware |
物馴れる see styles |
mononareru ものなれる |
(Ichidan verb) to add to one's experience; to become skillful |
猫トイレ see styles |
nekotoire; nekotoire ねこトイレ; ネコトイレ |
(cat's) litter box; litterbox; kitty litter |
玉レタス see styles |
tamaretasu たまレタス |
iceberg lettuce |
珍プレー see styles |
chinpuree ちんプレー |
{baseb} unusual play |
現われる see styles |
arawareru あらわれる |
(v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
現実離れ see styles |
genjitsubanare げんじつばなれ |
(noun/participle) unreality; becoming disconnected from reality |
理科離れ see styles |
rikabanare りかばなれ |
declining interest in the natural sciences (among youth) |
理系離れ see styles |
rikeibanare / rikebanare りけいばなれ |
flight from science |
甘ったれ see styles |
amattare あまったれ |
(n,adj-no,adj-na) (1) overreliance on others; excessive babyishness; (2) person who behaves like a spoiled child |
生き別れ see styles |
ikiwakare いきわかれ |
lifelong separation |
生き腐れ see styles |
ikigusare いきぐされ |
(fish) appearing fresh but actually gone bad |
生まれる see styles |
umareru うまれる |
(v1,vi) to be born |
生れたて see styles |
umaretate うまれたて |
(noun - becomes adjective with の) newborn |
生れつき see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生れ乍ら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生れ付き see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生れ付く see styles |
umaretsuku うまれつく |
(v5k,vi) to be born (with); to be born (to be); to be destined |
生れ立て see styles |
umaretate うまれたて |
(noun - becomes adjective with の) newborn |
生れ育つ see styles |
umaresodatsu うまれそだつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to be born and raised (in one particular place) |
産まれる see styles |
umareru うまれる |
(v1,vi) to be born |
用紙切れ see styles |
youshikire / yoshikire ようしきれ |
{comp} out of paper |
申し入れ see styles |
moushiire / moshire もうしいれ |
proposal; offer; report; proposition; notice |
申告漏れ see styles |
shinkokumore しんこくもれ |
(See 脱税) undeclared income; unreported earnings; unreported income |
町はずれ see styles |
machihazure まちはずれ |
(noun - becomes adjective with の) outskirts (of a town) |
畏れ入る see styles |
osoreiru / osoreru おそれいる |
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (2) to be grateful; (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (4) to be disconcerted; to be embarrassed |
畏れ多い see styles |
osoreooi おそれおおい |
(adjective) awesome; awe-inspiring; august |
疲れきる see styles |
tsukarekiru つかれきる |
(Godan verb with "ru" ending) to be exhausted; to be tired out |
疲れ切る see styles |
tsukarekiru つかれきる |
(Godan verb with "ru" ending) to be exhausted; to be tired out |
疲れ果て see styles |
tsukarehate つかれはて |
(expression) being tired out |
痺れえい see styles |
shibireei / shibiree しびれえい |
electric ray |
的はずれ see styles |
matohazure まとはずれ |
(adj-na,n,adj-no) out of focus; off the point; miss the mark |
皐月晴れ see styles |
satsukibare さつきばれ |
early-summer fine weather (during rainy season) |
目こぼれ see styles |
mekobore めこぼれ |
overlooking; something overlooked |
目腐れ金 see styles |
mekusaregane めくされがね |
pittance |
看板倒れ see styles |
kanbandaore かんばんだおれ |
ostentatious |
看病疲れ see styles |
kanbyouzukare / kanbyozukare かんびょうづかれ |
nursing fatigue |
看護疲れ see styles |
kangotsukare かんごつかれ |
nursing fatigue |
着脹れる see styles |
kibukureru きぶくれる |
(v1,vi) to be thickly clad |
着膨れる see styles |
kibukureru きぶくれる |
(v1,vi) to be thickly clad |
睨まれる see styles |
niramareru にらまれる |
(v1,vi) (kana only) (See 睨む・4) to have an eye kept on one; to be watched |
知られる see styles |
shirareru しられる |
(v1,vi) (See 知る・1) to become known; to be known |
知れ渡る see styles |
shirewataru しれわたる |
(v5r,vi) to be well-known |
知恵遅れ see styles |
chieokure ちえおくれ |
(sensitive word) mental retardation |
石鹸入れ see styles |
sekkenire せっけんいれ |
soap dish or box |
砂糖いれ see styles |
satouire / satoire さとういれ |
sugar bowl; sugar jar |
砂糖入れ see styles |
satouire / satoire さとういれ |
sugar bowl; sugar jar |
破れた夢 see styles |
yaburetayume やぶれたゆめ |
(exp,n) shattered dream |
磯馴れ松 see styles |
sonarematsu そなれまつ |
windswept pine trees |
神保れい see styles |
jinborei / jinbore じんぼれい |
(person) Jinbo Rei (1974.7.9-) |
秋の暮れ see styles |
akinokure あきのくれ |
(1) (rare) autumn dusk; (2) the end of autumn |
空気入れ see styles |
kuukiire / kukire くうきいれ |
air pump; bicycle pump |
立ち後れ see styles |
tachiokure たちおくれ |
slow start |
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.