Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...440441442443444445446447448449450...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mamanaranai ままならない |
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
Variations: |
genkiippai / genkippai げんきいっぱい |
(adj-na,adj-no,adv,n) brimming with health (vigor, vigour); full of vitality; full of health |
Variations: |
motoukeoinin / motokeoinin もとうけおいにん |
master contractor; prime contactor; general contractor |
Variations: |
kouzenwaisetsu / kozenwaisetsu こうぜんわいせつ |
(See 公然わいせつ罪・こうぜんわいせつざい) public indecency; indecent exposure |
Variations: |
kaneai かねあい |
(noun/participle) equilibrium; good balance; poise |
出す事は舌を出すも嫌い see styles |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
deteoide でておいで |
(expression) come out!; where are you? |
分散コンピューティング see styles |
bunsankonpyuutingu / bunsankonpyutingu ぶんさんコンピューティング |
{comp} distributed computing |
Variations: |
kirinonai; kirinonai きりのない; キリのない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 切りがない・1) endless; boundless |
Variations: |
kirinoyoi; kirinoyoi きりのよい; キリのよい |
(exp,adj-i) (See 切りのいい・きりのいい) good place (to leave off); convenient |
副腎白質ジストロフィー see styles |
fukujinhakushitsujisutorofii / fukujinhakushitsujisutorofi ふくじんはくしつジストロフィー |
{med} adrenoleukodystrophy; ALD |
Variations: |
ikioi(p); ikiyoi(ik) いきおい(P); いきよい(ik) |
(1) force; vigor; vigour; energy; spirit; life; (2) influence; authority; power; might; (3) impetus; momentum; course (of events); (adverb) (4) naturally; necessarily |
Variations: |
nioigasuru においがする |
(exp,vs-i) to smell; to smell of; to have a smell |
北海道メイプルゴルフ場 see styles |
hokkaidoumeipurugorufujou / hokkaidomepurugorufujo ほっかいどうメイプルゴルフじょう |
(place-name) Hokkaidou Maple Golf Links |
Variations: |
hangaomeiku(半顔meiku); hangaomeeku(半顔meeku) / hangaomeku(半顔meku); hangaomeeku(半顔meeku) はんがおメイク(半顔メイク); はんがおメーク(半顔メーク) |
(See メーク・1) half-face makeup; makeup on half the face |
原因において自由な行為 see styles |
geninnioitejiyuunakoui / geninnioitejiyunakoi げんいんにおいてじゆうなこうい |
(expression) actio libera in causa; manufacturing the conditions of one's own defence (e.g. getting drunk in order to commit a crime) |
Variations: |
toriatsukaihyouji / toriatsukaihyoji とりあつかいひょうじ |
care instructions |
Variations: |
ukegawarui(受kega悪i); ukegawarui(ukega悪i) うけがわるい(受けが悪い); ウケがわるい(ウケが悪い) |
(exp,adj-i) (ant: 受けが良い) unpopular (with); out of favour (with); badly received |
Variations: |
ukegayoi うけがよい |
(exp,adj-i) (ant: 受けが悪い) popular (with) |
Variations: |
jushintorei(受信torei); jushintoree(受信toree) / jushintore(受信tore); jushintoree(受信toree) じゅしんトレイ(受信トレイ); じゅしんトレー(受信トレー) |
email inbox |
Variations: |
kuchigaurusai くちがうるさい |
(exp,adj-i) (1) rumouring; gossiping; (exp,adj-i) (2) nagging; faultfinding |
Variations: |
kuchigasabishii; kuchigasamishii / kuchigasabishi; kuchigasamishi くちがさびしい; くちがさみしい |
(exp,adj-i) (See 口寂しい) craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth |
Variations: |
kuchinoumai / kuchinomai くちのうまい |
(exp,adj-i) (See 口がうまい) honeymouthed; glib; fair-spoken |
Variations: |
kuchiyakamashii / kuchiyakamashi くちやかましい |
(adjective) (1) nagging; critical; (adjective) (2) talkative; gossipy |
Variations: |
furui ふるい |
(adjective) (1) (of things, not people) old; aged; ancient; antiquated; antique; timeworn; (adjective) (2) long; since long ago; time-honored; (adjective) (3) of the distant past; long-ago; (adjective) (4) stale; threadbare; hackneyed; corny; (adjective) (5) old-fashioned; outmoded; out-of-date |
Variations: |
furukusai ふるくさい |
(adjective) stale; old fashioned; hackneyed; trite; antiquated; obsolete; musty; outdated |
Variations: |
meshitsukai めしつかい |
servant; menial |
可愛い子には旅をさせよ see styles |
kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo かわいいこにはたびをさせよ |
More info & calligraphy: If you love your child, send them out into the world |
右ペンケキプシュナイ川 see styles |
migipenkekipushunaigawa みぎペンケキプシュナイがわ |
(place-name) Migipenkekipushunaigawa |
Variations: |
onaidoshi おないどし |
(noun - becomes adjective with の) the same age |
名の無い星は宵から出る see styles |
nanonaihoshihayoikaraderu なのないほしはよいからでる |
(exp,v1) (proverb) the worst goes foremost; those one eagerly await will not arrive first |
名古屋グランパスエイト see styles |
nagoyaguranpasueito / nagoyaguranpasueto なごやグランパスエイト |
(org) Nagoya Grampus Eight (Japanese pro soccer team); (o) Nagoya Grampus Eight (Japanese pro soccer team) |
Variations: |
yabusakadenai やぶさかでない |
(exp,adj-i) (kana only) ready (to do); willing |
Variations: |
toitsumeru といつめる |
(transitive verb) to press a question; to cross-examine |
Variations: |
museppoi むせっぽい |
(adjective) (kana only) choking; stifling; suffocating |
Variations: |
yotsunbai よつんばい |
crawling on all fours; being on all fours; being on one's hands and knees |
固いことは言いっこなし see styles |
kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi かたいことはいいっこなし |
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly |
Variations: |
bachigai ばちがい |
(exp,adj-na,n) out-of-place; inappropriate; sticking out like a sore thumb |
Variations: |
kawarinai かわりない |
(expression) (1) no change; no difference; (expression) (2) no unusual events; no accidents; no incidents |
Variations: |
hentetsumonai へんてつもない |
(exp,adj-i) (See 何の変哲もない) ordinary; plain; commonplace; usual; normal |
大利根サイクリング道路 see styles |
ootonesaikuringudouro / ootonesaikuringudoro おおとねサイクリングどうろ |
(place-name) Ootone cycling track |
大台ヶ原ドライブウェイ see styles |
oodaigaharadoraibuwei / oodaigaharadoraibuwe おおだいがはらドライブウェイ |
(place-name) Oodaigahara Driveway |
Variations: |
ooisogi おおいそぎ |
(n,adj-no,adj-na) great hurry; great haste; rush |
大村のイチイガシ天然林 see styles |
oomuranoichiigashitennenrin / oomuranoichigashitennenrin おおむらのイチイガシてんねんりん |
(place-name) Oomuranoichiigashitennenrin |
夫婦喧嘩は犬も食わない see styles |
fuufugenkahainumokuwanai / fufugenkahainumokuwanai ふうふげんかはいぬもくわない |
(expression) (proverb) one should not interfere in lover's quarrels |
奈良奥山ドライブウエイ see styles |
naraokuyamadoraibuuei / naraokuyamadoraibue ならおくやまドライブウエイ |
(place-name) Naraokuyama Driveway |
Variations: |
josaiganai じょさいがない |
(exp,adj-i) (See 如才ない) tactful; adroit; shrewd; clever; smart; affable |
Variations: |
kashimashii(姦shii, 囂shii); kashigamashii(囂shii); kamabisushii(囂shii, 喧shii) / kashimashi(姦shi, 囂shi); kashigamashi(囂shi); kamabisushi(囂shi, 喧shi) かしましい(姦しい, 囂しい); かしがましい(囂しい); かまびすしい(囂しい, 喧しい) |
(adjective) (kana only) (See 喧しい・やかましい・1) noisy; boisterous |
Variations: |
adappoi あだっぽい |
(adjective) (kana only) seductive; sensual; coquettish |
媒体依存インタフェース see styles |
baitaiizonintafeesu / baitaizonintafeesu ばいたいいぞんインタフェース |
{comp} medium-dependent interface |
存在の耐えられない軽さ see styles |
sonzainotaerarenaikarusa そんざいのたえられないかるさ |
(work) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí; (wk) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí |
宇宙マイクロ波背景放射 see styles |
uchuumaikurohahaikeihousha / uchumaikurohahaikehosha うちゅうマイクロははいけいほうしゃ |
cosmic microwave background radiation |
定額インターネット接続 see styles |
teigakuintaanettosetsuzoku / tegakuintanettosetsuzoku ていがくインターネットせつぞく |
flat-rate Internet access |
Variations: |
jitsuoiuto; jitsuoyuuto(実o言uto) / jitsuoiuto; jitsuoyuto(実o言uto) じつをいうと; じつをゆうと(実を言うと) |
(exp,adv) (See 実を言えば) as a matter of fact; to tell the truth |
Variations: |
jikkyoupurei(実況purei); jikkyoupuree(実況puree) / jikkyopure(実況pure); jikkyopuree(実況puree) じっきょうプレイ(実況プレイ); じっきょうプレー(実況プレー) |
Let's Play (playthrough of a video game with player commentary) |
実行側応用エンティティ see styles |
jikkougawaouyouentiti / jikkogawaoyoentiti じっこうがわおうようエンティティ |
{comp} performing-application-entity |
Variations: |
yoriai よりあい |
(1) meeting; gathering; (2) village assembly; (3) {sumo} two wrestlers approaching each other |
Variations: |
yoriaijotai よりあいじょたい |
congeries of many households; scratch (combined) team; hodge podge of parties |
富士フィルム富士宮工場 see styles |
fujifirumufujinomiyakoujou / fujifirumufujinomiyakojo ふじフィルムふじのみやこうじょう |
(place-name) Fujifirumufujinomiya Factory |
Variations: |
neiru / neru ねいる |
(v5r,vi) (1) to fall asleep; (v5r,vi) (2) to sleep soundly; (v5r,vi) (3) to become dull; to lose vigour; to slacken |
Variations: |
nezougaii / nezogai ねぞうがいい |
(exp,adj-i) (See 寝相が悪い) sleeping without turning over |
Variations: |
toutoi(p); tattoi(p) / totoi(p); tattoi(p) とうとい(P); たっとい(P) |
(adjective) (1) precious; valuable; priceless; (adjective) (2) noble; exalted; sacred |
少年老い易く学成り難し see styles |
shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi しょうねんおいやすくがくなりがたし |
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning |
Variations: |
hedemonai へでもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern; nothing; trivial; not even a fart |
Variations: |
igokochiyoi いごこちよい |
(adjective) comfortable (to live in); snug; cozy; cosy |
Variations: |
kuttakunonai くったくのない |
(exp,adj-i) carefree; free from worry |
Variations: |
yamazoi やまぞい |
(adj-no,n) (running) along a mountain; along (a chain of) mountains |
岩波同時代ライブラリー see styles |
iwanamidoujidairaiburarii / iwanamidojidairaiburari いわなみどうじだいライブラリー |
(place-name) Iwanamidoujidai Library |
Variations: |
heikouitoko / hekoitoko へいこういとこ |
parallel cousins; ortho-cousins |
Variations: |
toshigai としがい |
one's age |
Variations: |
nentouaisatsu / nentoaisatsu ねんとうあいさつ |
(See 年頭のあいさつ・ねんとうのあいさつ) New Year's greetings |
Variations: |
ikubakumonai いくばくもない |
(exp,adj-i) (kana only) brief (amount of time); short |
Variations: |
kyouseiwaisetsu / kyosewaisetsu きょうせいわいせつ |
indecent assault; forcible indecency |
Variations: |
atemonai あてもない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 当ても無く) random; aimless |
往至森寺のキンモクセイ see styles |
oujimorijinokinmokusei / ojimorijinokinmokuse おうじもりじのキンモクセイ |
(place-name) Oujimorijinokinmokusei |
Variations: |
atobarai; gobarai(後払i, 後払) あとばらい; ごばらい(後払い, 後払) |
(noun, transitive verb) (See 前払い) deferred payment |
Variations: |
atooishinjuu; atooishinjuu / atooishinju; atooishinju あとおいしんじゅう; あとおいしんぢゅう |
suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death |
Variations: |
tokushingaiku とくしんがいく |
(exp,v5k-s) to fully understand and agree; to be convinced; to be fully satisfied (with an explanation) |
Variations: |
gomennasai ごめんなさい |
(expression) (kana only) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me |
御神酒上がらぬ神はない see styles |
omikiagaranukamihanai おみきあがらぬかみはない |
(expression) even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well) |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(exp,adj-i) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(expression) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
kokoroyasui こころやすい |
(adjective) intimate; carefree; familiar; friendly |
Variations: |
kitannonai きたんのない |
(exp,adj-i) unrestrained; unreserved; candid; frank |
Variations: |
dotounoikioi / dotonoikioi どとうのいきおい |
(expression) with great vigour; in leaps and bounds; with the force of surging waves |
Variations: |
omoi おもい |
(1) thought; (2) imagination; mind; heart; (3) desire; wish; hope; expectation; (4) (e.g. A思いのB for 'B who loves A') love; affection; (5) feelings; emotion; sentiment; experience |
Variations: |
omoigakezu おもいがけず |
(exp,adv) unexpectedly; surprisingly |
Variations: |
omoikkishi おもいっきし |
(adverb) (1) (colloquialism) (See 思いっきり・1) with all one's strength; with all one's heart; (2) (colloquialism) (See 思いっきり・2) resignation; resolution |
Variations: |
omoinashika おもいなしか |
(exp,adv) it may be my imagination, but ...; I may be imagining things, but ... |
Variations: |
omoiagari おもいあがり |
conceit; hubris; vanity; presumption |
Variations: |
omoiwazurau おもいわずらう |
(v5u,vi) to worry about; to be vexed |
Variations: |
omoimiru; omonmiru(惟ru, 惟miru) おもいみる; おもんみる(惟る, 惟みる) |
(Ichidan verb) to reflect carefully |
Variations: |
omoitsumeru おもいつめる |
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of) |
Variations: |
omoisugoshi おもいすごし |
groundless fear; thinking too much; making too much of |
Variations: |
oboshii / oboshi おぼしい |
(adjective) (as ...と〜) (See 思しき) seeming (to be); appearing; apparently |
恩田川サイクリング道路 see styles |
ondagawasaikuringudouro / ondagawasaikuringudoro おんだがわサイクリングどうろ |
(place-name) Ondagawa cycling track |
恵比寿ガーデンプレイス see styles |
ebisugaadenpureisu / ebisugadenpuresu えびすガーデンプレイス |
(place-name) Ebisu Garden Place |
Variations: |
kuyashii(p); kuchioshii(口惜shii) / kuyashi(p); kuchioshi(口惜shi) くやしい(P); くちおしい(口惜しい) |
(adjective) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable |
Variations: |
satorigahayai さとりがはやい |
(exp,adj-i) (rare) being quick to understand |
Variations: |
waruguchioiu; warukuchioiu わるぐちをいう; わるくちをいう |
(exp,v5u) to insult; to say something insulting about; to bad-mouth |
<...440441442443444445446447448449450...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.