I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53743 total results for your search. I have created 538 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...440441442443444445446447448449450...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
台無しにする
台なしにする

 dainashinisuru
    だいなしにする
(exp,vs-i) to spoil; to ruin; to destroy; to make a mess of

Variations:
吸い出す
吸いだす
吸出す

 suidasu
    すいだす
(transitive verb) (1) to suck; to draw out; to aspirate; (transitive verb) (2) to start to suck; to begin sucking

Variations:
命知らず
命しらず(sK)

 inochishirazu
    いのちしらず
(n,adj-no,adj-na) recklessness; daredevilry; daredevil; reckless person

Variations:
噛み殺す
噛殺す
かみ殺す

 kamikorosu
    かみころす
(transitive verb) (1) to stifle a smile, yawn, etc.; (transitive verb) (2) to bite to death

Variations:
回らない寿司
回らないすし

 mawaranaisushi
    まわらないすし
(exp,n) (See 回転寿司) non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt

Variations:
図らずも
謀らずも(iK)

 hakarazumo
    はからずも
(adverb) unexpectedly; by chance; by accident

土黒川のオキチモズク発生地

see styles
 hijikurogawanookichimozukuhasshouchi / hijikurogawanookichimozukuhasshochi
    ひじくろがわのオキチモズクはっしょうち
(place-name) Hijikurogawanookichimozukuhasshouchi

Variations:
増やす
殖やす

 fuyasu
    ふやす
(transitive verb) (ant: 減らす) to increase; to add to; to augment

Variations:
大げさにする
大袈裟にする

 oogesanisuru
    おおげさにする
(exp,vs-i) to exaggerate

Variations:
大ハズレ
大外れ
大はずれ

 oohazure
    おおはずれ
utter failure; completely wrong guess; big miss

Variations:
威張り散らす
威張りちらす

 ibarichirasu; ebarichirasu
    いばりちらす; えばりちらす
(v5s,vi) to domineer; to throw one's weight around; to lord it (over)

媒体アクセス制御プロトコル

see styles
 baitaiakusesuseigyopurotokoru / baitaiakusesusegyopurotokoru
    ばいたいアクセスせいぎょプロトコル
{comp} MAC Protocol; Media Access Control Protocol

媒体インタフェースコネクタ

see styles
 baitaiintafeesukonekuta / baitaintafeesukonekuta
    ばいたいインタフェースコネクタ
{comp} media interface connector; MIC

Variations:
子細に及ばず
仔細に及ばず

 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

Variations:
宇良す(ateji)
裏す

 urasu
    うらす
(abbreviation) (kana only) {hanaf} (See 出来役) scoring combination consisting of the January, February and March 5-point cards

Variations:
安楽椅子
安楽イス(sK)

 anrakuisu
    あんらくいす
easy chair; armchair

Variations:
寄越す
寄こす
遣す

 yokosu
    よこす
(transitive verb) (1) (kana only) to send; to forward; (transitive verb) (2) (kana only) to hand over (e.g. money)

Variations:
寝ずの番
不寝の番(rK)

 nezunoban
    ねずのばん
night watch; night watchman; sleepless vigil

Variations:
寿司飯
すし飯
鮨飯
鮓飯

 sushimeshi
    すしめし
{food} rice seasoned with vinegar, sugar and salt, used for preparing sushi; sushi rice

Variations:
小ずるい
小狡い
小ズルい

 kozurui
    こずるい
(adjective) slightly shrewd

小名浜スプリングスゴルフ場

see styles
 onahamasupuringusugorufujou / onahamasupuringusugorufujo
    おなはまスプリングスゴルフじょう
(place-name) Onahama Springs Golf Links

Variations:
小豆色
あずき色
アズキ色

 azukiiro / azukiro
    あずきいろ
(noun - becomes adjective with の) reddish-brown

Variations:
少なからず
尠からず

 sukunakarazu
    すくなからず
(adverb) considerably; not a little; in no small numbers

少年老いやすく学成りがたし

see styles
 shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi
    しょうねんおいやすくがくなりがたし
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning

Variations:
尻すぼみ
尻つぼみ
尻窄み

 shirisubomi(尻subomi, 尻窄mi); shiritsubomi(尻tsubomi, 尻窄mi)
    しりすぼみ(尻すぼみ, 尻窄み); しりつぼみ(尻つぼみ, 尻窄み)
weak ending; tapering; anticlimax; tame ending

Variations:
居住まい
居ずまい
居住い

 izumai
    いずまい
(one's) seating posture; way one sits

山陽チャンピオンズゴルフ場

see styles
 sanyouchanpionzugorufujou / sanyochanpionzugorufujo
    さんようチャンピオンズゴルフじょう
(place-name) Sanyouchanpionzu Golf Links

Variations:
帰趨
帰すう
帰趣(rK)

 kisuu(帰趨, 帰suu); kishu(帰趨, 帰趣) / kisu(帰趨, 帰su); kishu(帰趨, 帰趣)
    きすう(帰趨, 帰すう); きしゅ(帰趨, 帰趣)
(n,vs,vi) (1) outcome (of a course of events); consequence; (n,vs,vi) (2) tendency; trend; drift

Variations:
帰趨
帰趣
帰すう(sK)

 kisuu(帰趨); kishu(ok) / kisu(帰趨); kishu(ok)
    きすう(帰趨); きしゅ(ok)
(n,vs,vi) outcome (of a course of events); consequence; tendency; trend

Variations:
幅にする
巾にする(rK)

 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast

Variations:
干し殺す
干殺す
乾し殺す

 hoshikorosu
    ほしころす
(transitive verb) (See 餓死) to starve (someone) to death

Variations:
度胸が据わる
度胸がすわる

 dokyougasuwaru / dokyogasuwaru
    どきょうがすわる
(exp,v5r) to have nerves of steel

Variations:
引きずられる
引き摺られる

 hikizurareru
    ひきずられる
(v1,vi) (See 引きずる・4) to let oneself be persuaded (by); to be influenced; to be enticed; to be tempted; to be lured

Variations:
引きずり
引き摺り
引摺り

 hikizuri
    ひきずり
(1) (See お引き摺り・1) train of dress; trailing skirt; (2) (See お引き摺り・2) woman who doesn't work and only thinks about fashion

Variations:
引き越す
引きこす(sK)

 hikikosu
    ひきこす
(v5s,vi) (obsolete) (See 引っ越す) to move (house); to change residence

当たらずといえども遠からず

see styles
 atarazutoiedomotookarazu
    あたらずといえどもとおからず
(expression) not exactly correct, but pretty close to it; not far off the mark

Variations:
彗星
すい星(sK)

 suisei / suise
    すいせい
{astron} comet

Variations:
後ずさり
後退り
後じさり

 atozusari(後zusari, 後退ri); atojisari(後退ri, 後jisari)
    あとずさり(後ずさり, 後退り); あとじさり(後退り, 後じさり)
(n,vs,vi) stepping back; drawing back

Variations:
後ずさる
後退る
後じさる

 atozusaru(後zusaru, 後退ru); atojisaru(後退ru, 後jisaru)
    あとずさる(後ずさる, 後退る); あとじさる(後退る, 後じさる)
(Godan verb with "ru" ending) to retreat; to back off; to draw back; to step back; to shrink away

Variations:
後釜に据える
後釜にすえる

 atogamanisueru
    あとがまにすえる
(exp,v1) to install (a person) in (someone's) place

志津川のオキチモズク発生地

see styles
 shizugawanookichimozukuhashouchi / shizugawanookichimozukuhashochi
    しづがわのオキチモズクはしょうち
(place-name) Shizugawanookichimozukuhashouchi

Variations:
怒鳴り散らす
呶鳴り散らす

 donarichirasu
    どなりちらす
(v5s,vi) to yell; to rant; to rave

Variations:
怖めず臆せず
おめず臆せず

 omezuokusezu
    おめずおくせず
(exp,adv) fearlessly

Variations:
思い直す
思いなおす

 omoinaosu
    おもいなおす
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind

Variations:
思わず知らず
思わずしらず

 omowazushirazu
    おもわずしらず
(adverb) without noticing; before one realizes; before one is aware of

Variations:
恋煩い
恋患い
恋わずらい

 koiwazurai
    こいわずらい
(noun/participle) (See 恋の病・こいのやまい) lovesickness

Variations:
房酸塊
房すぐり
房スグリ

 fusasuguri(房酸塊, 房suguri); fusasuguri(房suguri); fusasuguri
    ふさすぐり(房酸塊, 房すぐり); ふさスグリ(房スグリ); フサスグリ
cultivated currant (Ribes altissimum)

Variations:
手を携えて
手をたずさえて

 teotazusaete
    てをたずさえて
(expression) (idiom) (acting) together; jointly; cooperatively; in partnership; side by side; holding hands

Variations:
打ち伏す
打伏す
打ち臥す

 uchifusu
    うちふす
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (Godan verb with "su" ending) (2) to lie down

Variations:
打ち放す
ぶち放す(sK)

 buchihanasu
    ぶちはなす
(transitive verb) (rare) to fire (a gun, arrow, etc.)

Variations:
招待にあずかる
招待に与る

 shoutainiazukaru / shotainiazukaru
    しょうたいにあずかる
(exp,v5r) (rare) to receive an invitation

Variations:
捏ねくり返す
こねくり返す

 konekurikaesu
    こねくりかえす
(Godan verb with "su" ending) (1) (See 捏ね返す) to tamper; to mess with; (Godan verb with "su" ending) (2) to go on endlessly

Variations:
探り出す
探りだす(sK)

 saguridasu
    さぐりだす
(transitive verb) to find out; to dig up; to sniff out; to worm out; to pry out; to spy out

Variations:
揉み出す
もみ出す
揉出す

 momidasu
    もみだす
(transitive verb) (1) to squeeze out; (transitive verb) (2) to remove (dirt, stains, etc.) by washing and rubbing

Variations:
揚げカス
揚げかす
揚げ滓

 agekasu(揚gekasu); agekasu(揚gekasu, 揚ge滓)
    あげカス(揚げカス); あげかす(揚げかす, 揚げ滓)
(See 天かす) scraps of food, batter, etc. remaining in deep-frying oil

携帯式防空ミサイルシステム

see styles
 keitaishikiboukuumisairushisutemu / ketaishikibokumisairushisutemu
    けいたいしきぼうくうミサイルシステム
man-portable air-defense system; MANPADS

新居浜一宮神社のクスノキ群

see styles
 niihamaikkujinjanokusunokigun / nihamaikkujinjanokusunokigun
    にいはまいっくじんじゃのクスノキぐん
(place-name) Niihamaikkujinjanokusunokigun

日本ウェルネススポーツ大学

see styles
 nihonwerunesusupootsudaigaku
    にほんウェルネススポーツだいがく
(org) Nihon Wellness Sports University; (o) Nihon Wellness Sports University

日本ナショナルトラスト協会

see styles
 nihonnashonarutorasutokyoukai / nihonnashonarutorasutokyokai
    にほんナショナルトラストきょうかい
(o) Association of National Trusts in Japan

Variations:
早寿司
早ずし
早鮨
早鮓

 hayazushi
    はやずし
type of sushi with vinegared fish and rice lightly pressed overnight

明けておめでとうございます

see styles
 aketeomedetougozaimasu / aketeomedetogozaimasu
    あけておめでとうございます
(interjection) (rare) (slang form of 明けまして...) Happy New Year

Variations:
明るみに出す
明るみにだす

 akaruminidasu
    あかるみにだす
(exp,v5s) to make public; to bring to light

Variations:
暈す
暈かす(io)

 bokasu
    ぼかす
(transitive verb) (1) (kana only) to blur; to shade off; to gradate; (transitive verb) (2) (kana only) to obscure; to make ambiguous

Variations:
書き出す
書出す
書きだす

 kakidasu
    かきだす
(transitive verb) (1) to begin to write; to start writing; (transitive verb) (2) to write out (e.g. on a blackboard); (transitive verb) (3) to extract (and write down); to write down (the important parts); (transitive verb) (4) {comp} to export; to write (to file)

Variations:
最善を尽くす
最善をつくす

 saizenotsukusu
    さいぜんをつくす
(exp,v5s) to do one's best; to do something to the best of one's ability

朝マラの立たぬ男に金貸すな

see styles
 asamaranotatanuotokonikanekasuna
    あさマラのたたぬおとこにかねかすな
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay)

末日聖徒イエスキリスト教会

see styles
 matsujitsuseitoiesukirisutokyoukai / matsujitsusetoiesukirisutokyokai
    まつじつせいとイエスキリストきょうかい
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

Variations:
条件を満たす
条件を充たす

 joukenomitasu / jokenomitasu
    じょうけんをみたす
(exp,v5s) to meet the requirements; to satisfy the conditions

東京湾スプリングスゴルフ場

see styles
 toukyouwansupuringusugorufujou / tokyowansupuringusugorufujo
    とうきょうわんスプリングスゴルフじょう
(place-name) Tōkyōwan Springs Golf Links

Variations:
柚子胡椒
ゆず胡椒
柚胡椒

 yuzukoshou; yuzugoshou / yuzukosho; yuzugosho
    ゆずこしょう; ゆずごしょう
{food} condiment paste made from yuzu zest and chili peppers (chile)

Variations:
気が済まない
気がすまない

 kigasumanai
    きがすまない
(expression) not being satisfied; not being able to enjoy

Variations:
気にも留めず
気にもとめず

 kinimotomezu
    きにもとめず
(expression) (See 気に留める) paying no heed to; not caring about; taking no notice of

Variations:
気まずい
気不味い(rK)

 kimazui
    きまずい
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy

Variations:
気をよくする
気を良くする

 kioyokusuru
    きをよくする
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood

水中ナチュラリスト・ダイブ

 suichuunachurarisuto daibu / suichunachurarisuto daibu
    すいちゅうナチュラリスト・ダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
氷頭膾
氷頭鱠
氷頭なます

 hizunamasu
    ひずなます
{food} (See 氷頭,膾・なます) thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar

沖島オオミズナギドリ繁殖地

see styles
 okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi
    おきのしまオオミズナギドリはんしょくち
(place-name) Okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi

Variations:
沸かす
沸す(sK)

 wakasu
    わかす
(transitive verb) (1) to boil; to heat (a liquid); to prepare (a bath, hot drink); (transitive verb) (2) to excite; to rouse; to stir

Variations:
泣き出す
泣きだす
泣出す

 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

Variations:
注意をそらす
注意を逸らす

 chuuiosorasu / chuiosorasu
    ちゅういをそらす
(exp,v5s) to distract one's attention

Variations:
消しクズ
消しくず
消し屑

 keshikuzu
    けしくず
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs

Variations:
濡らす
濡す(io)

 nurasu
    ぬらす
(transitive verb) to wet; to moisten; to dampen; to soak; to dip

Variations:
無念を晴らす
無念をはらす

 munenoharasu
    むねんをはらす
(exp,v5s) (usu. 〜の無念を...) to take revenge; to avenge; to settle a score

物理的配達アドレス構成要素

see styles
 butsuritekihaitatsuadoresukouseiyouso / butsuritekihaitatsuadoresukoseyoso
    ぶつりてきはいたつアドレスこうせいようそ
{comp} physical delivery address components

Variations:
玉梓
玉章
玉ずさ(sK)

 tamazusa
    たまずさ
(poetic term) (precious) letter; love letter

Variations:
産土神
うぶすな神(sK)

 ubusunagami
    うぶすながみ
{Shinto} guardian deity of one's birthplace

Variations:
用ダンス
用箪笥
用だんす

 youdansu(用dansu); youdansu(用箪笥, 用dansu) / yodansu(用dansu); yodansu(用箪笥, 用dansu)
    ようダンス(用ダンス); ようだんす(用箪笥, 用だんす)
small cabinet; chest of drawers; bureau

用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

用心するに越したことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
目を通す
目をとおす

 meotoosu
    めをとおす
(exp,v5s) to scan; to look over

直結形トランジスタ論理回路

see styles
 chokketsukeitoranjisutaronrikairo / chokketsuketoranjisutaronrikairo
    ちょっけつけいトランジスタろんりかいろ
{comp} Direct-coupled Transistor Logic; DCTL

Variations:
相談にあずかる
相談に与る

 soudanniazukaru / sodanniazukaru
    そうだんにあずかる
(exp,v5r) (rare) to be consulted

Variations:
私腹を肥やす
私腹をこやす

 shifukuokoyasu
    しふくをこやす
(exp,v5s) to fill one's own pocket by taking advantage of a position

積不善の家には必ず余殃あり

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

積不善の家には必ず余殃有り

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
穴あきチーズ
穴明きチーズ

 anaakichiizu / anakichizu
    あなあきチーズ
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal)

窮鳥懐に入れば猟師も殺さず

see styles
 kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu
    きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter

Variations:
簀巻き
す巻
す巻き
簀巻

 sumaki
    すまき
(1) wrapping (something) in a bamboo mat; (2) (hist) wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)

Variations:
精を出す
精をだす(sK)

 seiodasu / seodasu
    せいをだす
(exp,v5s) to work hard; to work diligently; to do one's best; to try one's hardest

Variations:
糸蚯蚓
糸ミミズ
糸みみず

 itomimizu
    いとみみず
tubifex worm

<...440441442443444445446447448449450...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary