We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53523 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...440441442443444445446447448449450...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
気にも留めず
気にもとめず

 kinimotomezu
    きにもとめず
(expression) (See 気に留める) paying no heed to; not caring about; taking no notice of

Variations:
気まずい
気不味い(rK)

 kimazui
    きまずい
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy

Variations:
気をよくする
気を良くする

 kioyokusuru
    きをよくする
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood

水中ナチュラリスト・ダイブ

 suichuunachurarisuto daibu / suichunachurarisuto daibu
    すいちゅうナチュラリスト・ダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
氷頭膾
氷頭鱠
氷頭なます

 hizunamasu
    ひずなます
{food} (See 氷頭,膾・なます) thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar

沖島オオミズナギドリ繁殖地

see styles
 okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi
    おきのしまオオミズナギドリはんしょくち
(place-name) Okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi

Variations:
沸かす
沸す(sK)

 wakasu
    わかす
(transitive verb) (1) to boil; to heat (a liquid); to prepare (a bath, hot drink); (transitive verb) (2) to excite; to rouse; to stir

Variations:
泣き出す
泣きだす
泣出す

 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

Variations:
注意をそらす
注意を逸らす

 chuuiosorasu / chuiosorasu
    ちゅういをそらす
(exp,v5s) to distract one's attention

Variations:
消しクズ
消しくず
消し屑

 keshikuzu
    けしくず
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs

Variations:
濡らす
濡す(io)

 nurasu
    ぬらす
(transitive verb) to wet; to moisten; to dampen; to soak; to dip

Variations:
無念を晴らす
無念をはらす

 munenoharasu
    むねんをはらす
(exp,v5s) (usu. 〜の無念を...) to take revenge; to avenge; to settle a score

物理的配達アドレス構成要素

see styles
 butsuritekihaitatsuadoresukouseiyouso / butsuritekihaitatsuadoresukoseyoso
    ぶつりてきはいたつアドレスこうせいようそ
{comp} physical delivery address components

Variations:
玉梓
玉章
玉ずさ(sK)

 tamazusa
    たまずさ
(poetic term) (precious) letter; love letter

Variations:
産土神
うぶすな神(sK)

 ubusunagami
    うぶすながみ
{Shinto} guardian deity of one's birthplace

Variations:
用ダンス
用箪笥
用だんす

 youdansu(用dansu); youdansu(用箪笥, 用dansu) / yodansu(用dansu); yodansu(用箪笥, 用dansu)
    ようダンス(用ダンス); ようだんす(用箪笥, 用だんす)
small cabinet; chest of drawers; bureau

用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

用心するに越したことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
目を通す
目をとおす

 meotoosu
    めをとおす
(exp,v5s) to scan; to look over

直結形トランジスタ論理回路

see styles
 chokketsukeitoranjisutaronrikairo / chokketsuketoranjisutaronrikairo
    ちょっけつけいトランジスタろんりかいろ
{comp} Direct-coupled Transistor Logic; DCTL

Variations:
相談にあずかる
相談に与る

 soudanniazukaru / sodanniazukaru
    そうだんにあずかる
(exp,v5r) (rare) to be consulted

Variations:
私腹を肥やす
私腹をこやす

 shifukuokoyasu
    しふくをこやす
(exp,v5s) to fill one's own pocket by taking advantage of a position

積不善の家には必ず余殃あり

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

積不善の家には必ず余殃有り

see styles
 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (archaism) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
穴あきチーズ
穴明きチーズ

 anaakichiizu / anakichizu
    あなあきチーズ
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal)

窮鳥懐に入れば猟師も殺さず

see styles
 kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu
    きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter

Variations:
簀巻き
す巻
す巻き
簀巻

 sumaki
    すまき
(1) wrapping (something) in a bamboo mat; (2) (hist) wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment)

Variations:
精を出す
精をだす(sK)

 seiodasu / seodasu
    せいをだす
(exp,v5s) to work hard; to work diligently; to do one's best; to try one's hardest

Variations:
糸蚯蚓
糸ミミズ
糸みみず

 itomimizu
    いとみみず
tubifex worm

Variations:
絞め殺す
締め殺す
絞殺す

 shimekorosu
    しめころす
(transitive verb) to strangle to death

Variations:
織り成す
織りなす
織成す

 orinasu
    おりなす
(transitive verb) to interweave

Variations:
考え直す
考えなおす

 kangaenaosu
    かんがえなおす
(transitive verb) to reconsider; to rethink; to reassess

Variations:
聞きなす
聞き做す(rK)

 kikinasu
    ききなす
(transitive verb) to hear (something) as; to think that (something) sounds like

Variations:
肥やす
肥す(io)

 koyasu
    こやす
(transitive verb) to fertilize; to fertilise; to manure; to enrich

Variations:
肩を貸す
肩をかす(sK)

 kataokasu
    かたをかす
(exp,v5s) (1) to lend someone one's shoulder; to support with one's shoulder; to help carry a load; (exp,v5s) (2) to lend a hand; to come to someone's aid

Variations:
胸がすく
胸が空く(rK)

 munegasuku
    むねがすく
(exp,v5k) to feel relieved; to feel satisfied; to feel refreshed

Variations:
花のしずく
花の雫
華の雫

 hananoshizuku
    はなのしずく
(poetic term) dew that trickles down from a flower

Variations:
花恥ずかしい
花はずかしい

 hanahazukashii / hanahazukashi
    はなはずかしい
(adjective) beauty such as to put a flower to shame

若洲ゴルフリンクスゴルフ場

see styles
 wakasugorufurinkusugorufujou / wakasugorufurinkusugorufujo
    わかすゴルフリンクスゴルフじょう
(place-name) Wakasu Golf Links

Variations:
荒らす
荒す(sK)

 arasu
    あらす
(transitive verb) (1) to lay waste; to devastate; to damage; (transitive verb) (2) to invade; to break into; (transitive verb) (3) (colloquialism) {comp} to troll (e.g. web forums); to spam

Variations:
萌え出す
萌えだす
萌出す

 moedasu
    もえだす
(v5s,vi) to bud; to sprout

Variations:
蒸かす
蒸す(io)

 fukasu
    ふかす
(transitive verb) (See 蒸す・むす・1) to steam (food term)

Variations:
蕩かす
盪かす
蕩す
盪す

 torokasu
    とろかす
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (transitive verb) (2) to melt (one's heart); to disarm

Variations:
薄口
淡口
うす口(sK)

 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly seasoned; (2) (abbreviation) (See 薄口醤油) light soy sauce; (adj-no,n) (3) (薄口 only) thin (porcelain, ceramic, etc.); thinly made; fine; delicate

虎穴に入らずんば虎児を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

虎穴に入らずんば虎子を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず    koketsuniirazunbakoshioezu / koketsunirazunbakoshioezu
    こけつにいらずんばこしをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

Variations:
行儀よくする
行儀良くする

 gyougiyokusuru / gyogiyokusuru
    ぎょうぎよくする
(exp,vs-i) (See 行儀) to behave well; to mind one's manners

Variations:
見透かす
見すかす(sK)

 misukasu
    みすかす
(transitive verb) to see through (a lie, scheme, etc.); to see into (someone's mind); to read (someone's true feelings); to penetrate

Variations:
親のすねかじり
親の臑噛り

 oyanosunekajiri
    おやのすねかじり
(exp,n) (idiom) sponging off one's parents

Variations:
解きほぐす
解き解す

 tokihogusu
    ときほぐす
(transitive verb) (1) to disentangle; to untangle; to unravel; (transitive verb) (2) to relax; to soften; to relieve (e.g. stress, tension); to remove (e.g. doubt)

Variations:
言いなす
言い做す
言做す

 iinasu / inasu
    いいなす
(transitive verb) to speak as though something were actually the case; to smooth over; to give the impression that; to make it sound that

Variations:
言い足す
言いたす
言足す

 iitasu / itasu
    いいたす
(transitive verb) to say something additional; to add (to what was said before)

Variations:
言い過ぎ
言いすぎ
言過ぎ

 iisugi / isugi
    いいすぎ
exaggeration; overstatement

Variations:
話を切り出す
話を切りだす

 hanashiokiridasu
    はなしをきりだす
(exp,v5s) to break the ice; to broach a subject; to bring up a topic

誕生日おめでとうございます

see styles
 tanjoubiomedetougozaimasu / tanjobiomedetogozaimasu
    たんじょうびおめでとうございます
(expression) Happy Birthday

読取り専用ファイルシステム

see styles
 yomitorisenyoufairushisutemu / yomitorisenyofairushisutemu
    よみとりせんようファイルシステム
{comp} read-only file system

Variations:
請け出す
受け出す
請出す

 ukedasu
    うけだす
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (transitive verb) (2) (See 身請け) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)

Variations:
警鐘を鳴らす
警鐘をならす

 keishouonarasu / keshoonarasu
    けいしょうをならす
(exp,v5s) (1) to ring an alarm bell; (exp,v5s) (2) (idiom) to sound a warning; to blow a whistle; to warn; to raise the alarm; to send a wake-up call

Variations:
譲り渡す
譲りわたす

 yuzuriwatasu
    ゆずりわたす
(transitive verb) to hand over; to turn over; to cede

Variations:
豚カツソース
豚かつソース

 tonkatsusoosu(豚katsusoosu); tonkatsusoosu(豚katsusoosu); tonkatsusoosu
    とんかつソース(豚かつソース); とんカツソース(豚カツソース); トンカツソース
(kana only) (See 豚カツ) tonkatsu sauce; sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc.

Variations:
貸元がズルい
貸元がずるい

 kashimotogazurui(貸元gazurui); kashimotogazurui(貸元gazurui)
    かしもとがズルい(貸元がズルい); かしもとがずるい(貸元がずるい)
(exp,adj-i) (slang) (rare) wanton (of a woman); promiscuous

Variations:
賀茂茄子
賀茂なす
加茂茄

 kamonasu; kamonasu
    かもなす; カモナス
Kamo eggplant (Solanum melongena); round variety of eggplant famously grown in Kyoto

Variations:
赤酸塊
赤すぐり
赤スグリ

 akasuguri(赤酸塊, 赤suguri); akasuguri(赤suguri); akasuguri
    あかすぐり(赤酸塊, 赤すぐり); あかスグリ(赤スグリ); アカスグリ
redcurrant (Ribes rubrum); red currant

超高速並列インターフェース

see styles
 choukousokuheiretsuintaafeesu / chokosokuheretsuintafeesu
    ちょうこうそくへいれつインターフェース
{comp} HIPPI; High Performance Parallel Interface

Variations:
踏み出す
踏みだす
踏出す

 fumidasu
    ふみだす
(transitive verb) (1) to step forward; to step forth; to advance; (transitive verb) (2) to start; to embark on; to set forth on; to take steps toward

Variations:
身過ぎ世過ぎ
身すぎ世すぎ

 misugiyosugi
    みすぎよすぎ
one's living; one's livelihood

Variations:
軌を一にする
揆を一にする

 kioitsunisuru
    きをいつにする
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing

Variations:
転かす
倒かす
転す
倒す

 kokasu
    こかす
(v4s,vt) (archaism) to knock down; to knock over

Variations:
転石苔生さず
転石苔むさず

 tensekikokemusazu
    てんせきこけむさず
(expression) (proverb) (See 転石苔を生ぜず) a rolling stone gathers no moss

Variations:
轢き殺す
ひき殺す
轢殺す

 hikikorosu
    ひきころす
(transitive verb) to kill by running over

Variations:
這いずり回る
はいずり回る

 haizurimawaru
    はいずりまわる
(v5r,vi) (See 這い回る) to creep about; to crawl around

Variations:
這いずる
匍いずる(sK)

 haizuru
    はいずる
(v5r,vi) to creep; to crawl

Variations:
運命の悪戯
運命のいたずら

 unmeinoitazura / unmenoitazura
    うんめいのいたずら
(exp,n) quirk of fate; twist of fate; (an) irony

鈴鹿8時間耐久ロードレース

see styles
 suzukahachijikantaikyuuroodoreesu / suzukahachijikantaikyuroodoreesu
    すずかはちじかんたいきゅうロードレース
(ev) Suzuka 8 Hours (motorcycle endurance race)

鐃准リス鐃緒申鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃准risu鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃准リス鐃緒申鐃緒申鐃緒申
periscope

鐃准レス鐃夙ワ申鐃緒申鐃?

 鐃准resu鐃夙wa申鐃緒申鐃?
    鐃准レス鐃夙ワ申鐃緒申鐃?
perestroika (USSR reform movement) (rus: perestroyka)

鐃循ルス鐃緒申鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃循rusu鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ルス鐃緒申鐃緒申鐃緒申
Holstein (ger:); German cow race

鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃曙ス

 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃曙su
    鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃曙ス
(can act as adjective) (See 無鐃緒申) borderless

長者ケ浜潮騒はまなす公園前

see styles
 choujagahamashiosaihamanasukouenmae / chojagahamashiosaihamanasukoenmae
    ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまえ
(personal name) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae

Variations:
閉ざす
鎖す(rK)

 tozasu
    とざす
(transitive verb) (1) to shut; to close; to fasten; to lock; (transitive verb) (2) to block (a street, entrance, etc.); (transitive verb) (3) (usu. in the passive) to shut in (with snow, ice, etc.); to shut off; to cut off; to cover (e.g. in darkness); (transitive verb) (4) (usu. in the passive) to consume (with negative feelings); to fill (e.g. with sadness); to bury (e.g. in grief)

Variations:
開け放す
明け放す(rK)

 akehanasu
    あけはなす
(transitive verb) to open wide (doors or windows); to throw open; to fling open; to leave open; to keep open

関税と貿易に関する一般協定

see styles
 kanzeitobouekinikansuruippankyoutei / kanzetoboekinikansuruippankyote
    かんぜいとぼうえきにかんするいっぱんきょうてい
General Agreement on Tariffs and Trade (abolished in 1995); GATT; (document) General Agreement on Tariffs and Trade (replaced by the WTO in 1995); GATT

阿蘇プリンスホテルゴルフ場

see styles
 asopurinsuhoterugorufujou / asopurinsuhoterugorufujo
    あそプリンスホテルゴルフじょう
(place-name) Asopurinsuhoteru Golf Links

Variations:
降り出す
降りだす(sK)

 furidasu
    ふりだす
(v5s,vi) to begin to rain; to begin to snow

Variations:
顔を潰す
顔をつぶす

 kaootsubusu
    かおをつぶす
(exp,v5s) to make someone lose face; to embarrass someone; to make someone look foolish

Variations:
飲み過ぎ
飲みすぎ
飲過ぎ

 nomisugi
    のみすぎ
overdrinking; excessive drinking

Variations:
魚粕
魚かす
魚滓(rK)

 gyokasu; uokasu
    ぎょかす; うおかす
(See 魚粉) fish meal

Variations:
鳴き出す
鳴きだす
鳴出す

 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to start singing (of birds, etc.)

Variations:
鵜呑みにする
鵜のみにする

 unominisuru
    うのみにする
(exp,vs-i) (1) (idiom) to swallow (e.g. a story); to accept without questioning; (exp,vs-i) (2) to swallow (food term) whole; to gobble up; to gulp down

Variations:
鶏がらスープ
鶏ガラスープ

 torigarasuupu(鶏garasuupu); torigarasuupu(鶏garasuupu) / torigarasupu(鶏garasupu); torigarasupu(鶏garasupu)
    とりがらスープ(鶏がらスープ); とりガラスープ(鶏ガラスープ)
{food} chicken broth; chicken soup

Variations:
黒酸塊
黒すぐり
黒スグリ

 kurosuguri(黒酸塊, 黒suguri); kurosuguri(黒suguri); kurosuguri
    くろすぐり(黒酸塊, 黒すぐり); くろスグリ(黒スグリ); クロスグリ
(See カシス・1) blackcurrant (Ribes nigrum)

Variations:
齎す
齎らす(io)

 motarasu
    もたらす
(transitive verb) (kana only) to bring; to take; to bring about

Variations:
エキゾースト
エグゾースト

 ekizoosuto; eguzoosuto
    エキゾースト; エグゾースト
exhaust

Variations:
クオンタイズ
クォンタイズ

 kuontaizu; kontaizu
    クオンタイズ; クォンタイズ
(noun/participle) quantizing; quantising

Variations:
ノイジー
ノイズィ

 noijii; noizu(sk) / noiji; noizu(sk)
    ノイジー; ノイズィ(sk)
(adjectival noun) noisy

Variations:
ノロウイルス
ノロウィルス

 norouirusu; noroirusu / noroirusu; noroirusu
    ノロウイルス; ノロウィルス
{med} norovirus

Variations:
パーソン
パースン

 paason; paasun(sk) / pason; pasun(sk)
    パーソン; パースン(sk)
person

Variations:
ブリヂストン
ブリジストン

 burijisuton; burijisuton
    ブリヂストン; ブリジストン
(company) Bridgestone

Variations:
フルクトース
フラクトース

 furukutoosu; furakutoosu
    フルクトース; フラクトース
(See 果糖) fructose; fruit sugar

リバースProxy(sK)

 ribaasupurokishi; ribaasu purokishi; ribaasupurokushi(sk) / ribasupurokishi; ribasu purokishi; ribasupurokushi(sk)
    リバースプロキシ; リバース・プロキシ; リバースプロクシ(sk)
(kana only) {comp} reverse proxy

<...440441442443444445446447448449450...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary