We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 55574 total results for your と search. I have created 556 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...440441442443444445446447448449450...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
tomogui ともぐい |
(n,vs,vi) (1) cannibalism (in animals); feeding on each other; (n,vs,vi) (2) cannibalization; mutually harmful competition; internecine struggle; dog-eat-dog competition; suicidal conflict |
出すことは舌を出すも嫌い see styles |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
detatokoshoubu / detatokoshobu でたとこしょうぶ |
(exp,n) leaving a matter to chance |
Variations: |
shoubugoto / shobugoto しょうぶごと |
gambling; competition; game (of chance) |
千葉レイクサイドゴルフ場 see styles |
chibareikusaidogorufujou / chibarekusaidogorufujo ちばレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Chiba Lakeside Golf Links |
単一接続コンセントレータ see styles |
tanitsusetsuzokukonsentoreeta たんいつせつぞくコンセントレータ |
{comp} single attachment concentrator |
原始家族フリントストーン see styles |
genshikazokufurintosutoon げんしかぞくフリントストーン |
(wk) The Flintstones |
Variations: |
ukezaratonaru うけざらとなる |
(exp,v5r,vi) (See 受け皿・2) to act as a receptacle; to receive; to take on; to host |
Variations: |
kuchiotogarasu くちをとがらす |
(exp,v5s) (See おちょぼ口をする,口を尖らせる・くちをとがらせる) to pout |
Variations: |
kudokiotosu くどきおとす |
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing |
Variations: |
tatakiotosu たたきおとす |
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock off |
Variations: |
nanotootta なのとおった |
(exp,adj-f) (See 名が通る) well-known; famous |
命令セットアーキテクチャ see styles |
meireisettoaakitekucha / meresettoakitekucha めいれいセットアーキテクチャ |
{comp} instruction set architecture |
Variations: |
kuchibiruotogarasu くちびるをとがらす |
(exp,v5s) (See 口を尖らす) to pout |
Variations: |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down the throat |
Variations: |
komattakotoni こまったことに |
(expression) (See 困った事) the trouble is that ...; the problem is that ...; unfortunately; annoyingly |
地獄地帯シロドウダン群落 see styles |
jigokuchitaishirodoudangunraku / jigokuchitaishirododangunraku じごくちたいシロドウダンぐんらく |
(place-name) Jigokuchitaishirodoudangunraku |
Variations: |
uridoki うりどき |
good time to sell |
Variations: |
yumejiotadoru ゆめじをたどる |
(exp,v5r) (idiom) to have a dream; to walk along the road of dreams |
Variations: |
otonanojijou / otonanojijo おとなのじじょう |
(exp,n) (used when the actual reason for something cannot be disclosed) certain reasons; certain circumstances; professional constraints; adult matters |
大型ハドロン衝突型加速器 see styles |
oogatahadoronshoutotsugatakasokuki / oogatahadoronshototsugatakasokuki おおがたハドロンしょうとつがたかそくき |
Large Hadron Collider; LHC |
Variations: |
futomoji ふともじ |
(See 太字) boldface; bold-type; thick characters |
Variations: |
onnakodomo おんなこども |
women and children |
女房と畳は新しい方がいい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方がよい see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
女房と畳は新しい方が良い see styles |
nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい |
(expression) wives and tatami are best when they're new |
Variations: |
onnadehitotsude おんなでひとつで |
(expression) (usu. followed by 育てる) (See 男手一つで) single-handedly (usu. of a female raising children); on one's own; as a single mother |
Variations: |
sukinatokini すきなときに |
(expression) whenever you want; any time you like |
Variations: |
ikahodo いかほど |
(adv,n) (kana only) how much; how many; however |
子で子にならぬほととぎす see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
Variations: |
kodomorashii / kodomorashi こどもらしい |
(adjective) childish; child-like; innocent; naive |
Variations: |
kodomoppoi こどもっぽい |
(adjective) childish; childlike; immature; infantile; puerile |
Variations: |
kodomogao こどもがお |
child's face; child-like face; baby face |
実効アドレッシングモード see styles |
jikkouadoresshingumoodo / jikkoadoresshingumoodo じっこうアドレッシングモード |
{comp} effective addressing mode |
宮崎レイクサイドゴルフ場 see styles |
miyazakireikusaidogorufujou / miyazakirekusaidogorufujo みやざきレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Miyazaki Lakeside Golf Links |
富士レイクサイドゴルフ場 see styles |
fujireikusaidogorufujou / fujirekusaidogorufujo ふじレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Fuji Lakeside Golf Links |
Variations: |
kojuuto / kojuto こじゅうと |
brother-in-law |
居候三杯目にはそっと出し see styles |
isourousanbaimenihasottodashi / isorosanbaimenihasottodashi いそうろうさんばいめにはそっとだし |
(expression) (proverb) the non-paying lodger asks for a third helping of rice with much hesitation |
Variations: |
tosatsu とさつ |
(noun, transitive verb) slaughter (of animals for meat); butchery |
Variations: |
tosatsu とさつ |
(noun, transitive verb) slaughter (of animals for meat); butchery |
Variations: |
joutouku / jotoku じょうとうく |
conventional phrase; stock phrase; cliché |
Variations: |
saiwainakotoni さいわいなことに |
(expression) fortunately; luckily; thankfully |
Variations: |
kanjitoru かんじとる |
(transitive verb) to perceive; to sense; to take in; to grasp; to feel |
Variations: |
odokemono おどけもの |
idiot; dummy; joker; fool; trickster |
Variations: |
tokorogaki ところがき |
(written) address |
Variations: |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle |
持てるものと持たざるもの see styles |
moterumonotomotazarumono もてるものともたざるもの |
(expression) haves and have-nots |
新年おめでとうございます see styles |
shinnenomedetougozaimasu / shinnenomedetogozaimasu しんねんおめでとうございます |
(expression) Happy New Year |
日本コンタクトレンズ協会 see styles |
nihonkontakutorenzukyoukai / nihonkontakutorenzukyokai にほんコンタクトレンズきょうかい |
(org) Japan Contact Lens Association; JCLA; (o) Japan Contact Lens Association; JCLA |
Variations: |
tokidoki ときどき |
(adv,adj-no) (1) sometimes; occasionally; at times; from time to time; now and then; once in a while; at intervals; (adj-no,n) (2) seasonal; of the season; appropriate (for the season or occasion) |
Variations: |
jibundoki じぶんどき |
mealtime |
Variations: |
jikandoorini じかんどおりに |
(adverb) punctually; on time; as regularly as a clock |
Variations: |
aroukotoka / arokotoka あろうことか |
(expression) (kana only) of all things |
Variations: |
honnetotatemae; honnetotatemae ほんねとたてまえ; ホンネとタテマエ |
(exp,n) one's true feelings and one's official stance (which may be at odds); one's real motive and one's stated reason |
来年の事を言うと鬼が笑う see styles |
rainennokotooiutoonigawarau らいねんのことをいうとおにがわらう |
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh |
Variations: |
higashiindogaisha / higashindogaisha ひがしインドがいしゃ |
(hist) East India Company |
東京エレクトロン株式会社 see styles |
toukyouerekutoronkabushikigaisha / tokyoerekutoronkabushikigaisha とうきょうエレクトロンかぶしきがいしゃ |
(org) Tokyo Electron Limited; (o) Tokyo Electron Limited |
東都秩父カントリー倶楽部 see styles |
toutochichibukantoriikurabu / totochichibukantorikurabu とうとちちぶカントリークラブ |
(place-name) Tōtochichibu Country Club |
板垣死すとも自由は死せず see styles |
itagakishisutomojiyuuhashisezu / itagakishisutomojiyuhashisezu いたがきしすともじゆうはしせず |
(expression) (quote) (allegedly uttered by Itagaki Taisuke, founder of the Meiji-era Liberal Party, after a failed assassination attempt) Itagaki may die, but liberty never! |
Variations: |
zannennakotoni ざんねんなことに |
(expression) (See 残念) unfortunately |
毎度ありがとうございます see styles |
maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu まいどありがとうございます |
(expression) thank you for your continued patronage |
Variations: |
maidonogotoku まいどのごとく |
(expression) as always; as usual |
Variations: |
kigatogameru きがとがめる |
(exp,v1) to feel guilty; to suffer from a guilty conscience; to feel uneasy; to have qualms about; to have scruples about; to feel regret |
水中ナチュラリストダイブ see styles |
suichuunachurarisutodaibu / suichunachurarisutodaibu すいちゅうナチュラリストダイブ |
underwater naturalist dive |
泣く子と地頭には勝てない see styles |
nakukotojitounihakatenai / nakukotojitonihakatenai なくことじとうにはかてない |
(exp,adj-i) (proverb) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall |
Variations: |
dorobukai どろぶかい |
(adjective) miry; swampy; foundrous |
Variations: |
yumizunogotoku ゆみずのごとく |
(adv,exp) (as in 'spend money like water') (See 湯水・2) like water; like it grows on trees |
Variations: |
toudaimotokurashi / todaimotokurashi とうだいもとくらし |
(expression) (proverb) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London |
Variations: |
rekkanogotoku れっかのごとく |
(exp,adv) (being angry) like a blazing fire; burning (rage) |
Variations: |
yakiton(焼kiton, 焼豚); yakiton(焼kiton) やきとん(焼きとん, 焼豚); やきトン(焼きトン) |
(kana only) yakiton; grilled pork on skewers |
煩悩の犬は追えども去らず see styles |
bonnounoinuhaoedomosarazu / bonnonoinuhaoedomosarazu ぼんのうのいぬはおえどもさらず |
(expression) (proverb) one cannot escape from one's worldly desires; the hounds of earthly desires would return each time they are driven away |
Variations: |
tsumetsukinatto つめつきナット |
T-nut; blind nut |
独立系ソフトウェアベンダ see styles |
dokuritsukeisofutoweabenda / dokuritsukesofutoweabenda どくりつけいソフトウェアベンダ |
{comp} independent software vendor |
瑠璃オーストラリア虫食い see styles |
rurioosutorariamushikui; rurioosutorariamushikui るりオーストラリアむしくい; ルリオーストラリアムシクイ |
(kana only) superb blue-wren (Malurus cyaneus); superb fairywren; blue wren |
Variations: |
otokodehitotsude おとこでひとつで |
(expression) (usu. followed by 育てる) (See 女手一つで) single-handedly (usu. of a male raising children); on one's own; as a single father |
Variations: |
saraudon さらうどん |
{food} sara udon; Nagasaki dish of fried noodles with cabbage and other toppings |
盆と正月が一緒に来たよう see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
Variations: |
aitedoru あいてどる |
(exp,v5r,vt) to challenge (esp. in a lawsuit); to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.) |
Variations: |
shittakotoka しったことか |
(expression) (colloquialism) I don't give a damn; that's got nothing to do with me |
Variations: |
sekkouboodo / sekkoboodo せっこうボード |
gypsum board; drywall; plasterboard |
Variations: |
shanainiito / shanainito しゃないニート |
(See NEET) person who is employed but has nothing to do at their company |
Variations: |
kamitoagameru かみとあがめる |
(exp,v1) to revere as a god; to worship as a god; to deify |
福岡ソフトバンクホークス see styles |
fukuokasofutobankuhookusu ふくおかソフトバンクホークス |
(org) Fukuoka SoftBank Hawks (Japanese pro baseball team); (o) Fukuoka SoftBank Hawks (Japanese pro baseball team) |
福岡レイクサイドゴルフ場 see styles |
fukuokareikusaidogorufujou / fukuokarekusaidogorufujo ふくおかレイクサイドゴルフじょう |
(place-name) Fukuoka Lakeside Golf Links |
私設ディレクトリ管理領域 see styles |
shisetsudirekutorikanriryouiki / shisetsudirekutorikanriryoiki しせつディレクトリかんりりょういき |
{comp} Private Directory Management Domain; PRDMD |
Variations: |
hodohodoni ほどほどに |
(adverb) (kana only) moderately; in moderation |
Variations: |
kasegidoki かせぎどき |
good time to make a profit; most profitable season; peak time |
Variations: |
sorattobokeru そらっとぼける |
(v1,vi) (See 空惚ける) to play dumb; to feign innocence |
Variations: |
tatsunootoshigo; tatsunootoshigo たつのおとしご; タツノオトシゴ |
(kana only) seahorse; sea horse |
筋緊張性ジストロフィー症 see styles |
kinkinchouseijisutorofiishou / kinkinchosejisutorofisho きんきんちょうせいジストロフィーしょう |
myotonic dystrophy |
Variations: |
yakusokunotoori やくそくのとおり |
(exp,n,adv) (See 約束通り・やくそくどおり) as promised; true to one's promise |
Variations: |
beniimotaruto / benimotaruto べにいもタルト |
{food} beniimo tart (tart made with purple sweet potatoes) |
Variations: |
kamihitoe かみひとえ |
(adj-no,n) paper-thin (difference); razor-thin; very slight |
Variations: |
kaminendo かみねんど |
paper clay |
Variations: |
suudon / sudon すうどん |
{food} (See 掛けうどん) udon noodles without trimmings |
Variations: |
soutonsuu / sotonsu そうトンすう |
gross tonnage; aggregate tonnage |
Variations: |
okidokoro おきどころ |
(1) place to put something; place where one put something; (2) (usu. as 身の置き所) (See 身の置き所がない) place to put oneself |
Variations: |
mimimoto みみもと |
(usu. 耳元で) close to the ear |
Variations: |
kikitogameru ききとがめる |
(transitive verb) to find fault with |
Variations: |
dattonogotoku だっとのごとく |
(exp,adv) (See 脱兎・だっと) (at) high speed; as fast as one can; with lightning speed |
<...440441442443444445446447448449450...>
This page contains 100 results for "と" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.