Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

角張る

see styles
 kadobaru
    かどばる
(v5r,vi) (1) to be angular; to jut out; to be pointed; to be sharp; to be jagged; to be rugged; (v5r,vi) (2) to be formal; to be stiff; to be ceremonious

解かす

see styles
 tokasu
    とかす
(transitive verb) to melt; to dissolve; (transitive verb) to comb out; to brush; to untangle; to unravel

解決法

see styles
 kaiketsuhou / kaiketsuho
    かいけつほう
solution; way out

觸霉頭


触霉头

see styles
chù méi tóu
    chu4 mei2 tou2
ch`u mei t`ou
    chu mei tou
to cause something unfortunate to happen (to oneself or sb else); to do something inauspicious; to have a stroke of bad luck

言わす

see styles
 iwasu
    いわす
(transitive verb) (1) to get someone to say; to make someone say; (transitive verb) (2) to let someone say; to let someone speak out; (transitive verb) (3) to make a sound

言交す

see styles
 iikawasu / ikawasu
    いいかわす
(transitive verb) to have a chat with; to exchange words or promises; to promise; to get engaged

言出し

see styles
 iidashi / idashi
    いいだし
opening words; speaking out

言放つ

see styles
 iihanatsu / ihanatsu
    いいはなつ
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to declare; to assert; to say bluntly; to say straight out

計算者

see styles
 keisansha / kesansha
    けいさんしゃ
non-electronic computer (i.e. person carrying out computation)

討取る

see styles
 uchitoru
    うちとる
(transitive verb) (1) to kill (with a weapon); (2) to defeat an opponent; (3) (baseb) to get someone out; (4) to arrest; to take prisoner

討生活


讨生活

see styles
tǎo shēng huó
    tao3 sheng1 huo2
t`ao sheng huo
    tao sheng huo
to eke out a living; to live from hand to mouth; to drift aimlessly

記入欄

see styles
 kinyuuran / kinyuran
    きにゅうらん
blank (to be filled out); input field

記載台

see styles
 kisaidai
    きさいだい
table for filling out a form (in a city hall, voting booth, etc.)

訳抜け

see styles
 yakunuke
    やくぬけ
(a part of the source text) being left untranslated; being left out of the translation; omission from a translation

診せる

see styles
 miseru
    みせる
(transitive verb) (See 診る) to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor); to take (someone) to a doctor

診察所

see styles
 shinsatsusho
    しんさつしょ
medical office; (out-patient) clinic

試みる

see styles
 kokoromiru
    こころみる
(transitive verb) to try; to attempt; to have a go (at)

試一試


试一试

see styles
shì yī shì
    shi4 yi1 shi4
shih i shih
to have a try

詰める

see styles
 tsumeru
    つめる
(transitive verb) (1) to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up; (v1,vt,vi) (2) to shorten; to move closer together; (transitive verb) (3) to reduce (spending); to conserve; (v1,vt,vi) (4) (usu. as 根を詰める) (See 根を詰める) to focus intently on; to strain oneself to do; (transitive verb) (5) to go through thoroughly; to work out (details); to bring to a conclusion; to wind up; (v1,vi) (6) to be on duty; to be stationed; (transitive verb) (7) to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate; (transitive verb) (8) (the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai) (See 指を詰める・1) to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.); (aux-v,v1) (9) to do non-stop; to do continuously; to keep doing (without a break); (aux-v,v1) (10) to do completely; to do thoroughly; (aux-v,v1) (11) to force someone into a difficult situation by ...

話語權


话语权

see styles
huà yǔ quán
    hua4 yu3 quan2
hua yü ch`üan
    hua yü chüan
ability to have one's say and be listened to; influence; clout

誂える

see styles
 atsuraeru
    あつらえる
(transitive verb) (kana only) to give an order; to place an order; to have made to order

說了算


说了算

see styles
shuō le suàn
    shuo1 le5 suan4
shuo le suan
to have the final say; to be the one in charge

說漏嘴


说漏嘴

see styles
shuō lòu zuǐ
    shuo1 lou4 zui3
shuo lou tsui
to blurt out; to let slip

読み方

see styles
 yomikata
    よみかた
(1) pronunciation; reading (e.g. of a kanji); (2) way of reading (out loud); (3) interpretation (e.g. of a text); reading

読取る

see styles
 yomitoru
    よみとる
(transitive verb) (1) to read (someone's) mind; to read between the lines; (2) to read (a calibration, a tape, etc.); to read (out)

誰知道


谁知道

see styles
shei zhī dào
    shei2 zhi1 dao4
shei chih tao
God knows...; Who would have imagined...?

調整中

see styles
 chouseichuu / chosechu
    ちょうせいちゅう
(expression) under repair; out of service; being adjusted

談不上


谈不上

see styles
tán bu shàng
    tan2 bu5 shang4
t`an pu shang
    tan pu shang
to be out of the question

請じる

see styles
 shoujiru / shojiru
    しょうじる
(transitive verb) to summon; to invite; to call; to have as one's guest

請ずる

see styles
 shouzuru / shozuru
    しょうずる
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest

請出す

see styles
 ukedasu
    うけだす
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (2) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)

謁する

see styles
 essuru
    えっする
(vs-s,vi) to have an audience (with)

講じる

see styles
 koujiru / kojiru
    こうじる
(transitive verb) (1) (See 講ずる・1) to lecture; to read aloud; to give a lecture (on); (transitive verb) (2) (See 措置を講じる,講ずる・2) to devise (e.g. a strategy); to work out (e.g. a tactic); to take (e.g. measures); to carry out (e.g. a plan) to adopt (e.g. a policy); (transitive verb) (3) to confer; to hold conference (with); to negotiate (with); (transitive verb) (4) (See 講ずる・3) to reconciliate (with); to make peace (with); to make up (with)

講ずる

see styles
 kouzuru / kozuru
    こうずる
(vz,vt) (1) (See 講じる・こうじる・1) to lecture; to read aloud; to give a lecture (on); (vz,vt) (2) (See 講じる・こうじる・2) to devise (e.g. a strategy); to work out (e.g. a tactic); to take (e.g. measures); to carry out (e.g. a plan); to adopt (e.g. a policy); (vz,vt) (3) to reconciliate (with); to make peace (with); to make up (with); (vz,vt) (4) to recite poetry (at a poetry gathering)

講書始

see styles
 koushohajime / koshohajime
    こうしょはじめ
Imperial New Year's Lectures (ceremony in which the emperor and members of the imperial family Their Majesties listen to expert lectures in the fields of human, social and natural sciences)

識時務


识时务

see styles
shí shí wù
    shi2 shi2 wu4
shih shih wu
to have a clear view of things; to adapt to circumstances

豆まき

see styles
 mamemaki
    まめまき
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (2) scattering parched beans (to drive out evil spirits)

豆撒き

see styles
 mamemaki
    まめまき
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (2) scattering parched beans (to drive out evil spirits)

豆蒔き

see styles
 mamemaki
    まめまき
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (2) scattering parched beans (to drive out evil spirits)

負ける

see styles
 makeru
    まける
(v1,vi) (1) to lose; to be defeated; (2) to succumb; to give in; to surrender; to yield; (3) to be inferior to; (4) to break out in a rash due to (e.g. lacquer, shaving, etc.); (transitive verb) (5) to reduce the price; to give a discount; to throw in (something extra) for free

負け組

see styles
 makegumi
    まけぐみ
losers (those who have 'failed' socially, economically, etc.)

負越す

see styles
 makekosu
    まけこす
(Godan verb with "su" ending) to have more losses than wins

貯える

see styles
 takuwaeru
    たくわえる
(transitive verb) (1) to store; to lay in stock; (2) to have a beard; to grow a beard

貶める

see styles
 otoshimeru
    おとしめる
(transitive verb) (1) to show contempt for; to look down upon; to have a low opinion of; (transitive verb) (2) to cause to fall; to make decline

買出し

see styles
 kaidashi
    かいだし
(1) going out to shop; going shopping; (2) buying in quantity; buying wholesale; bulk purchasing

買取り

see styles
 kaitori
    かいとり
(noun/participle) (1) purchase; buying; buying out; (noun, transitive verb) (2) buying used articles as a company; trade-in; buy back; (noun/participle) (3) purchase on a no-return policy; (4) lump-sum payment; flat fee

貸出す

see styles
 kashidasu
    かしだす
(transitive verb) to lend; to loan; to let out on hire

貸座敷

see styles
 kashizashiki
    かしざしき
(1) tatami-mat room rented out for meetings, meals, etc.; (2) place for assignations; (3) (Edo-period) brothel

賀年卡


贺年卡

see styles
hè nián kǎ
    he4 nian2 ka3
ho nien k`a
    ho nien ka
New Year greeting card

賀年片


贺年片

see styles
hè nián piàn
    he4 nian2 pian4
ho nien p`ien
    ho nien pien
New Year's card; CL:張|张[zhang1]

賃貸し

see styles
 chingashi
    ちんがし
(noun, transitive verb) (See 賃借り) leasing (out); renting out; hiring out; letting

資する

see styles
 shisuru
    しする
(vs-s,vi) (1) to contribute; to play a part in; to have a hand in; to be conducive to; to be instrumental in; (vs-s,vi) (2) to finance

賣光了


卖光了

see styles
mài guāng le
    mai4 guang1 le5
mai kuang le
to be sold out; to be out of stock

赤口日

see styles
chì kǒu rì
    chi4 kou3 ri4
ch`ih k`ou jih
    chih kou jih
third day of the lunar year (inauspicious for visits because arguments happen easily on that day)

走形兒


走形儿

see styles
zǒu xíng r
    zou3 xing2 r5
tsou hsing r
out of shape; to lose shape; to deform

走後門


走后门

see styles
zǒu hòu mén
    zou3 hou4 men2
tsou hou men
(lit.) to enter through the back door; (fig.) to pull strings; to use connections; (fig.) (slang) to have anal sex

走背字

see styles
zǒu bèi zì
    zou3 bei4 zi4
tsou pei tzu
to have bad luck

起作用

see styles
qǐ zuò yòng
    qi3 zuo4 yong4
ch`i tso yung
    chi tso yung
to have an effect; to play a role; to be operative; to work; to function

起信論


起信论

see styles
qǐ xìn lùn
    qi3 xin4 lun4
ch`i hsin lun
    chi hsin lun
 Kishinron
Śraddhotpada Śāstra; it is one of the earliest remaining Mahāyāna texts and is attributed to Aśvaghoṣa; cf. 馬鳴; two tr. have been made, one by Paramārtha in A. D. 554, another by Śikṣānanda, circa 700; the first text is more generally accepted, as Chih-i, the founder of Tiantai, was Paramārtha's amanuensis, and 法藏 Fazang (643-712) made the standard commentary on it, the 起信論義記, though he had assisted Śikṣānanda in his translation. It gives the fundamental principles of Mahāyāna, and was tr. into English by Teitaro Suzuki (1900), also by T. Richard. There are several commentaries and treatises on it.

超える

see styles
 koeru
    こえる
(transitive verb) (1) to cross over; to cross; to pass through; to pass over (out of); (2) to exceed

超展開

see styles
 choutenkai / chotenkai
    ちょうてんかい
(colloquialism) abrupt plot change; unexpected story development; story development from out of left field

超日王

see styles
chāo rì wáng
    chao1 ri4 wang2
ch`ao jih wang
    chao jih wang
 Chōnichi ō
Vikramāditya, 'a celebrated Hindu king,' 57 B.C., who drove out the Śakas or Scythians, ruled all northern India, was one of the wisest of Hindu kings and a great patron of literature. M. W.

越える

see styles
 koeru
    こえる
(transitive verb) (1) to cross over; to cross; to pass through; to pass over (out of); (2) to exceed

趕得及


赶得及

see styles
gǎn de jí
    gan3 de5 ji2
kan te chi
to have enough time (to do something); to be able to make it (in time)

足抜け

see styles
 ashinuke
    あしぬけ
breaking one's ties (with); breaking off (from); pulling out (of)

距てる

see styles
 hedateru
    へだてる
(transitive verb) (1) to separate (by distance, time, etc.); to isolate; to partition; to divide; (2) to interpose; to have between; (3) to alienate; to estrange

跳ねる

see styles
 haneru(p); haneru
    はねる(P); ハネる
(v1,vi) (1) to jump; to leap; to prance; to spring up; to bound; to hop; (v1,vi) (2) to break up; to close; to come to an end; (v1,vi) (3) (instead of 撥ねる) to hit (e.g. to have a car hit something or someone); (v1,vi) (4) (kana only) {go} (usu. ハネる) (See ハネ・5) to play hane; to hane

跳級生


跳级生

see styles
tiào jí shēng
    tiao4 ji2 sheng1
t`iao chi sheng
    tiao chi sheng
student who jumps a year

蹴出す

see styles
 kedasu
    けだす
(transitive verb) (1) to kick out; (transitive verb) (2) to cut back (on spending)

身仕舞

see styles
 mijimai
    みじまい
(noun/participle) dressing oneself (e.g. to go out); outfitting oneself

身受け

see styles
 miuke
    みうけ
(noun/participle) paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

身売り

see styles
 miuri
    みうり
(n,vs,vt,vi) (1) selling oneself (into bondage; esp. of a prostitute); (n,vs,vt,vi) (2) selling out (to a competitor); selling off

身請け

see styles
 miuke
    みうけ
(noun/participle) paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

身請金

see styles
 miukekin
    みうけきん
    miukegane
    みうけがね
money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage

身請銀

see styles
 miukegane
    みうけがね
money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage

転がる

see styles
 korogaru
    ころがる
(v5r,vi) (1) to roll; to tumble; (v5r,vi) (2) to fall over; to roll over; (v5r,vi) (3) to lie down; (v5r,vi) (4) to be scattered about; to be lying around; (v5r,vi) (5) (of a situation or outcome) to change; to turn out; (v5r,vi) (6) to come easily; to be common; to fall into one's hands; to grow on trees

転出届

see styles
 tenshutsutodoke
    てんしゅつとどけ
notification of moving out

載せる

see styles
 noseru
    のせる
(transitive verb) (1) to place on (something); (2) to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board; (3) to load (luggage); to carry; to take on board; (4) to send out (on the airwaves, etc.); (5) to deceive; to take for a ride; (6) to (sing) along with (musical accompaniment); (7) to let (someone) take part; (8) to excite (someone); (9) to publish (an article); to run (an ad)

辦年貨


办年货

see styles
bàn nián huò
    ban4 nian2 huo4
pan nien huo
to shop in preparation for Chinese New Year

辰の年

see styles
 tatsunotoshi
    たつのとし
(exp,n) (See 辰年) year of the Dragon

迎える

see styles
 mukaeru
    むかえる
(transitive verb) (1) to go out to meet; (2) to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; to reach; to approach; to enter (a phase, era, etc.); (3) to accept (e.g. as a member of a group or family); (4) to call for; to summon; to invite; (5) to approach (a certain time, a point in one's life, etc.)

迎え舌

see styles
 mukaeshita
    むかえした
(colloquialism) sticking out one's tongue when putting food in one's mouth

近点年

see styles
 kintennen
    きんてんねん
anomalistic year

迫出す

see styles
 seridasu
    せりだす
(transitive verb) (1) to push (a thing) out; to jut out (can have a negative nuance); to protrude; (2) to rise out the trap door (on stage)

迸發出


迸发出

see styles
bèng fā chū
    beng4 fa1 chu1
peng fa ch`u
    peng fa chu
to burst forth; to burst out

追羽子

see styles
 oibane
    おいばね
battledore and shuttlecock game (played at the beginning of the year)

追羽根

see styles
 oibane
    おいばね
battledore and shuttlecock game (played at the beginning of the year)

退かす

see styles
 dokasu
    どかす
(transitive verb) (kana only) to remove; to move out of the way

退ける

see styles
 dokeru
    どける
(transitive verb) (See 退ける・のける・1) to put something out of the way; to move (something, someone) aside

送り足

see styles
 okuriashi
    おくりあし
(1) {sumo} stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss; (2) {MA} okuriashi; forward or backward foot movement (kendo); (3) {MA} moving in accordance with opponent's footwork (judo)

逃げ路

see styles
 nigemichi
    にげみち
(irregular kanji usage) way out; means to escape; escape route

逃げ道

see styles
 nigemichi
    にげみち
way out; means to escape; escape route

逃不出

see styles
táo bù chū
    tao2 bu4 chu1
t`ao pu ch`u
    tao pu chu
unable to escape; can't get out

逆様事

see styles
 sakasamagoto
    さかさまごと
(1) (obscure) (kana only) child dying before parents; (2) (obscure) occurrence out of sequence; wrong order

逐客令

see styles
zhú kè lìng
    zhu2 ke4 ling4
chu k`o ling
    chu ko ling
the First Emperor's order to expel foreigners; (fig.) notice to leave; words or behavior intended at turning visitors out

這入る

see styles
 hairu
    はいる
(v5r,vi) (1) to enter; to go into; (2) to break into; (3) to join; to enroll; (4) to contain; to hold; to accommodate; (5) to have (an income of); (6) to get; to receive; to score

造語症

see styles
 zougoshou / zogosho
    ぞうごしょう
{psy} (See 言語新作) neologism (invention of words that have meaning only to the person who uses them)

連なる

see styles
 tsuranaru
    つらなる
(v5r,vi) (1) to extend; to stretch out; to stand in a row; (2) to attend; to participate in; (3) to enrol; to join; (4) to have a connection; to be related; to be linked

連鍋端


连锅端

see styles
lián guō duān
    lian2 guo1 duan1
lien kuo tuan
to take even the cooking pots (idiom); to clean out; to wipe out

遂げる

see styles
 togeru
    とげる
(transitive verb) (1) to accomplish; to achieve; to carry out; (transitive verb) (2) to arrive at (a certain outcome); to come to; to end with

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary