Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4762 total results for your Self-Love Love Yourself Love Oneself search in the dictionary. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...404142434445464748>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
お漏らし
御漏らし(sK)

 omorashi
    おもらし
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) wetting oneself; peeing in one's pants

Variations:
お里が知れる
御里が知れる

 osatogashireru
    おさとがしれる
(exp,v1) to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.); to betray one's origin; to give oneself away

Variations:
ガードが固い
ガードが堅い

 gaadogakatai / gadogakatai
    ガードがかたい
(exp,adj-i) (1) having one's guard up; not showing weak points; (exp,adj-i) (2) (esp. ガードが堅い) (of women) resisting attempts of being hit on; being distrustful of potential love interests; prudish

Variations:
こけつ転びつ
倒けつ転びつ

 koketsumarobitsu
    こけつまろびつ
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself

Variations:
ぞっこん
そっこん(ok)

 zokkon; sokkon(ok)
    ぞっこん; そっこん(ok)
(adjectival noun) (1) madly in love; completely charmed (by); head over heels (for); (adverb) (2) from the heart; entirely; completely; (3) (archaism) bottom of one's heart

Variations:
のろけ話
惚気話
ノロケ話

 norokebanashi(noroke話, 惚気話); norokebanashi(noroke話)
    のろけばなし(のろけ話, 惚気話); ノロケばなし(ノロケ話)
boastful talk about one's love life; speaking fondly about one's sweetheart; going on about one's love affairs

Variations:
ロマンス
ローマンス

 romansu(p); roomansu
    ロマンス(P); ローマンス
(1) romance; love story; (2) love affair; romantic relationship; (3) {music} romance

Variations:
一人カラオケ
独りカラオケ

 hitorikaraoke
    ひとりカラオケ
(noun/participle) (doing) karaoke by oneself

Variations:
仰け反る
のけ反る(sK)

 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
勝手気まま
勝手気儘

 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

Variations:
勿体ぶる
勿体振る(rK)

 mottaiburu
    もったいぶる
(v5r,vi) (kana only) to put on airs; to assume importance; to be self-important; to be pretentious; to be pompous; to stand on one's dignity

Variations:
取り合う
取りあう
取合う

 toriau
    とりあう
(transitive verb) (1) (as 手を取り合う) (See 手を取り合う・1) to join (hands); to take (each other's hands); (transitive verb) (2) to scramble for; to struggle for; to fight for; (v5u,vi) (3) (usu. in the negative) to pay attention to; to take notice of; to listen to; to concern oneself with; to deal with

Variations:
名を売る
名をうる(sK)

 naouru / naoru
    なをうる
(exp,v5r) to gain a reputation; to make oneself famous

Variations:
名前を馳せる
名前をはせる

 namaeohaseru
    なまえをはせる
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself

Variations:
味噌をつける
味噌を付ける

 misootsukeru
    みそをつける
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to spread miso (e.g. on konnyaku)

Variations:
地が出る
地がでる(sK)

 jigaderu
    じがでる
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true colors (colours); to betray oneself

Variations:
引きずられる
引き摺られる

 hikizurareru
    ひきずられる
(v1,vi) (See 引きずる・4) to let oneself be persuaded (by); to be influenced; to be enticed; to be tempted; to be lured

Variations:
思し召し
思召
おぼし召し

 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

Variations:
恋愛もの
恋愛モノ
恋愛物

 renaimono
    れんあいもの
(See もの・7) love story; romance

Variations:
愛のムチ
愛の鞭
愛のむち

 ainomuchi
    あいのむち
(exp,n) (idiom) (lesson in) tough love

Variations:
愛染明王
愛染妙王(iK)

 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love)

Variations:
愛染明王
愛染妙王(sK)

 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love)

Variations:
手前味噌
手前みそ(sK)

 temaemiso
    てまえみそ
(yoji) self-flattery; singing one's own praises

Variations:
手慰み
手なぐさみ(sK)

 tenagusami
    てなぐさみ
(1) fingering an object (in killing time); amusing oneself; diversion; (2) gambling

Variations:
手柄を立てる
手柄をたてる

 tegaraotateru
    てがらをたてる
(exp,v1) to do something distinguished; to perform great deeds; to distinguish oneself (e.g. in war)

Variations:
打ち伏す
打伏す
打ち臥す

 uchifusu
    うちふす
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (Godan verb with "su" ending) (2) to lie down

Variations:
泣き付く
泣付く
泣きつく

 nakitsuku
    なきつく
(v5k,vi) to cling to ... in tears; to beg ... in tears; to appeal; to throw oneself on someone's mercy

Variations:
温まる
暖まる

 atatamaru(p); attamaru; nukumaru(温maru)
    あたたまる(P); あったまる; ぬくまる(温まる)
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm

Variations:
温める
暖める

 atatameru(p); attameru
    あたためる(P); あっためる
(transitive verb) (1) to warm (up); to heat (up); (transitive verb) (2) (温める only) to sit on (an idea, plan, etc.); to keep to oneself; to nurse; to mull over; (transitive verb) (3) (温める only) (See 旧交を温める) to renew (an old friendship); (transitive verb) (4) (温める only) to take for oneself

Variations:
溜飲を下げる
留飲を下げる

 ryuuinosageru / ryuinosageru
    りゅういんをさげる
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing)

Variations:
無我夢中
無我無中(sK)

 mugamuchuu / mugamuchu
    むがむちゅう
(yoji) losing oneself (in); being absorbed (in); forgetting oneself

Variations:
玉梓
玉章
玉ずさ(sK)

 tamazusa
    たまずさ
(poetic term) (precious) letter; love letter

Variations:
私利私欲
私利私慾(rK)

 shirishiyoku
    しりしよく
(yoji) self-interest; selfish desire; greed

Variations:
耽る
耽ける(io)

 fukeru
    ふける
(v5r,vi) (1) (kana only) to indulge in; to give oneself up to; to be obsessed by; (v5r,aux-v) (2) (kana only) (See 読み耽る) to be engrossed in; to be lost in; to be absorbed in

Variations:
腹を拵える
腹をこしらえる

 haraokoshiraeru
    はらをこしらえる
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal

Variations:
自力更生
自力更正(iK)

 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

Variations:
見る影もない
見る影も無い

 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

Variations:
身じまい
身仕舞い
身仕舞

 mijimai
    みじまい
(n,vs,vi) dressing oneself (e.g. to go out); outfitting oneself

Variations:
身になる
実になる(sK)

 mininaru
    みになる
(exp,v5r) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body or mind; to be helpful; to be useful; (exp,v5r) (2) (as ...の〜) to put oneself in the place of ...; to put oneself in (someone's) shoes

Variations:
逆上せ上がる
のぼせ上がる

 noboseagaru
    のぼせあがる
(v5r,vi) to be beside oneself; to lose one's head; to go mad with something

Variations:
都合をつける
都合を付ける

 tsugouotsukeru / tsugootsukeru
    つごうをつける
(exp,v1) to find a way; to find the time; to try to make oneself available

Variations:
静める
鎮める

 shizumeru
    しずめる
(transitive verb) (1) to quiet (a child, crowd, etc.); to quieten; to make quiet; (transitive verb) (2) to calm (one's nerves, excitement, etc.); to compose (oneself); to appease (someone's anger); to pacify; to settle (e.g. discord); (transitive verb) (3) (esp. 鎮める) to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.); to quell; to put down; to get under control; (transitive verb) (4) (esp. 鎮める) to relieve (a cough, pain, etc.); to soothe; to alleviate; to ease; (transitive verb) (5) (esp. 鎮める) to appease (a spirit, soul, etc.); to pacify; to soothe

Variations:
面映い
面はゆい
面映ゆい

 omohayui
    おもはゆい
(adjective) embarrassed; self-conscious; bashful; abashed

Variations:
顧みる
顧る(io)

 kaerimiru
    かえりみる
(transitive verb) (1) (See 省みる・かえりみる) to look back on (the past); to reflect on; to reminisce about; (transitive verb) (2) to look behind (at); to turn round (and look); to look over one's shoulder; (transitive verb) (3) (usu. in the negative) to consider; to concern oneself about; to take notice of; to pay attention to; to take into consideration

Variations:
馴れ初め
なれ初め(sK)

 naresome
    なれそめ
start of a romance; beginning of love

Variations:
オフィスラブ
オフィス・ラブ

 ofisurabu; ofisu rabu
    オフィスラブ; オフィス・ラブ
office romance (wasei: office love); workplace romance; love affair with colleague

Variations:
お洒落
御洒落(sK)

 oshare(p); oshare(p)
    おしゃれ(P); オシャレ(P)
(adjectival noun) (1) (kana only) stylish; fashionable; trendy; chic; smartly dressed; careful about one's appearance; (n,vs,vi) (2) (kana only) dressing (oneself) up; dressing smartly; dressing nicely; making oneself look attractive; (3) (kana only) fashionable dresser; smartly dressed person

Variations:
ガールズラブ
ガールズ・ラブ

 gaaruzurabu; gaaruzu rabu / garuzurabu; garuzu rabu
    ガールズラブ; ガールズ・ラブ
(colloquialism) comics or novels about female homosexuality (wasei: girls love)

Variations:
セルフカバー
セルフ・カバー

 serufukabaa; serufu kabaa / serufukaba; serufu kaba
    セルフカバー; セルフ・カバー
(1) new version of one's own (previously released) song (wasei: self cover); rerecording (in a different style); (2) performance by the songwriter of a song originally written for another artist

Variations:
セルフカラー
セルフ・カラー

 serufukaraa; serufu karaa / serufukara; serufu kara
    セルフカラー; セルフ・カラー
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour)

Variations:
セルフコピー
セルフ・コピー

 serufukopii; serufu kopii / serufukopi; serufu kopi
    セルフコピー; セルフ・コピー
self-service copying (of documents, etc.) (wasei: self-copy)

Variations:
セルフビルド
セルフ・ビルド

 serufubirudo; serufu birudo
    セルフビルド; セルフ・ビルド
self-build; building one's own home

Variations:
セルフプレー
セルフ・プレー

 serufupuree; serufu puree
    セルフプレー; セルフ・プレー
{golf} playing without a caddy (wasei: self-play)

Variations:
ソロキャンプ
ソロ・キャンプ

 sorokyanpu; soro kyanpu
    ソロキャンプ; ソロ・キャンプ
solo camping (eng: solo camp); (going) camping by oneself

Variations:
どうかしている
どうかしてる

 doukashiteiru; doukashiteru / dokashiteru; dokashiteru
    どうかしている; どうかしてる
(expression) something's wrong (with someone); not right (in the head); not oneself; crazy; nuts

Variations:
ドリンクバー
ドリンク・バー

 dorinkubaa; dorinku baa / dorinkuba; dorinku ba
    ドリンクバー; ドリンク・バー
self-service drink area in a restaurant (incl. soft drinks, coffee, tea, etc.) (wasei: drink bar)

Variations:
ノーフロスト
ノー・フロスト

 noofurosuto; noo furosuto
    ノーフロスト; ノー・フロスト
(noun - becomes adjective with の) self-defrosting equipment (freezer, refrigerator, etc.) (wasei: no frost)

Variations:
フリープラン
フリー・プラン

 furiipuran; furii puran / furipuran; furi puran
    フリープラン; フリー・プラン
(1) self-directed arrangements (esp. in contrast to guided travel tours) (wasei: free plan); independent activity; taking one's own course; acting at one's own discretion; (2) customized planning (e.g. of home architecture and layout); bespoke design

Variations:
フリーフロー
フリー・フロー

 furiifuroo; furii furoo / furifuroo; furi furoo
    フリーフロー; フリー・フロー
(1) all you can drink (for wines) (wasei: free flow); (2) freeflow (diving); (3) self-managed conveyor belt rate system

Variations:
ボーイズラブ
ボーイズ・ラブ

 booizurabu; booizu rabu
    ボーイズラブ; ボーイズ・ラブ
(colloquialism) (See BLコミック,やおい) comics or novels about male homosexuality, targeted at young women (wasei: boys love)

Variations:
マッチポンプ
マッチ・ポンプ

 macchiponpu; macchi ponpu
    マッチポンプ; マッチ・ポンプ
(in ref. to lighting a match and then putting it out with a water pump) stirring up trouble in order to get credit for resolving it (wasei: match, wasei: pomp); profiting from solving problems created by oneself

Variations:
みこしを据える
御輿を据える

 mikoshiosueru
    みこしをすえる
(exp,v1) (idiom) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself

Variations:
モーターカー
モーター・カー

 mootaakaa; mootaa kaa / mootaka; moota ka
    モーターカー; モーター・カー
(1) motorcar; automobile; (2) motor car (self-propelled railroad car)

Variations:
ラブアフェア
ラブ・アフェア

 rabuafea; rabu afea
    ラブアフェア; ラブ・アフェア
love affair

Variations:
ラブジュース
ラブ・ジュース

 rabujuusu; rabu juusu / rabujusu; rabu jusu
    ラブジュース; ラブ・ジュース
vaginal secretions (wasei: love juice)

Variations:
ラブソファー
ラブ・ソファー

 rabusofaa; rabu sofaa / rabusofa; rabu sofa
    ラブソファー; ラブ・ソファー
two-seat sofa; love sofa; loveseat

Variations:
ラブロマンス
ラブ・ロマンス

 raburomansu; rabu romansu
    ラブロマンス; ラブ・ロマンス
love story (wasei: love romance); romance; love affair

Variations:
リトルプレス
リトル・プレス

 ritorupuresu; ritoru puresu
    リトルプレス; リトル・プレス
small-circulation self-published work (wasei: little press)

Variations:
ロボットカー
ロボット・カー

 robottokaa; robotto kaa / robottoka; robotto ka
    ロボットカー; ロボット・カー
(See 自動運転車) robot car; self-driving car; autonomous car

Variations:
中二病
厨二病(ateji)

 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

人の蠅を追うより己の蠅を追え

see styles
 hitonohaeoouyorionorenohaeooe / hitonohaeooyorionorenohaeooe
    ひとのはえをおうよりおのれのはえをおえ
(expression) (proverb) take care of yourself before you take care of others; wave off your own flies before you wave off someone else's flies

Variations:
任せる
委せる(rK)

 makaseru
    まかせる
(transitive verb) (1) to leave (a matter, decision, etc. to someone); to entrust (to someone); to entrust (someone) with; (transitive verb) (2) to leave (to chance, one's imagination, etc.); to let (take its own course); to let (happen); to give (oneself to something); (transitive verb) (3) (as ...に任せて) to use (money, strength, spare time, etc.) to the full; to use freely; to use without reserve

Variations:
伏せる
臥せる(sK)

 fuseru
    ふせる
(transitive verb) (1) to lay (something) face down; to place upside down; to turn over (face down); (transitive verb) (2) to point downwards (one's eyes, head, etc.); to cast down (one's eyes); (v1,vt,vi) (3) to lay (oneself) face down; to lie face down; to lie flat (on one's stomach); to throw (oneself) to the ground; (transitive verb) (4) to conceal; to hide; to keep secret; to place in hiding (e.g. troops for an ambush); (transitive verb) (5) to bring (someone) down; to kill; (v1,vi) (6) (also written as 臥せる) (See 臥せる) to lie down (and sleep); to go to bed (with an illness)

Variations:
努める
勉める
力める

 tsutomeru
    つとめる
(transitive verb) to endeavor (endeavour); to try; to strive; to make an effort; to exert oneself; to be diligent; to be committed (to doing something)

Variations:
名乗る
名のる
名告る

 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (v5r,vi,vt) (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (v5r,vi,vt) (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

Variations:
好き勝手
好きかって(sK)

 sukikatte
    すきかって
(noun or adjectival noun) doing whatever one pleases; selfishness; self-indulgence

Variations:
守り刀
守刀
護り刀(sK)

 mamorigatana
    まもりがたな
sword for self-defense; sword for self-defence

Variations:
岡惚れ
傍惚れ
岡惚(sK)

 okabore
    おかぼれ
(n,vs,vi) unrequited love; illicit love; secret affections

己達せんと欲して人を達せしむ

see styles
 onoretassentohosshitehitootasseshimu
    おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed

Variations:
悲しみ
哀しみ
愛しみ

 kanashimi
    かなしみ
(1) sadness; sorrow; grief; (2) (愛しみ only) (archaism) affection; love

Variations:
意気地
意氣地(sK)

 ikuji(p); ikiji
    いくじ(P); いきじ
self-respect; self-confidence; guts; backbone; pride; drive; willpower

Variations:
憂き身をやつす
憂き身を窶す

 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

Variations:
我が身
わが身
我身(io)

 wagami
    わがみ
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior)

我が身を抓って人の痛さを知れ

see styles
 wagamiotsunettehitonoitasaoshire
    わがみをつねってひとのいたさをしれ
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain

Variations:
控える
扣える(rK)

 hikaeru
    ひかえる
(transitive verb) (1) to be temperate in; to refrain; to abstain; to hold back; to restrain oneself from excessive ...; (transitive verb) (2) to make notes; to jot down (e.g. phone number); (v1,vi) (3) to be in preparation for; to be in waiting for; (v1,vi) (4) to be soon; to be in the offing; (transitive verb) (5) to be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.)

Variations:
新しいもの好き
新しい物好き

 atarashiimonozuki / atarashimonozuki
    あたらしいものずき
(irreg. variant of 新し物好き) (See 新し物好き) neophilia; love of new or novel things; one who loves new or novel things

Variations:
暇つぶし
暇潰し

 himatsubushi
    ひまつぶし
(1) killing time; keeping oneself occupied; time killer; (2) wasting time; waste of time

Variations:
気を取り直す
気を取りなおす

 kiotorinaosu
    きをとりなおす
(exp,v5s) to pull oneself together; to collect oneself (after a failure); to regain control (of oneself)

Variations:
添える
副える(rK)

 soeru
    そえる
(transitive verb) (1) to garnish; to accompany (as a card does a gift); (transitive verb) (2) to add to as support; to prop up; (transitive verb) (3) to accompany (as an aid, guide, translator, etc.); (transitive verb) (4) (archaism) to mimic; to imitate; (transitive verb) (5) (archaism) to draw something near to oneself; to approach nearby

Variations:
独り言つ
独りごつ
一人ごつ

 hitorigotsu
    ひとりごつ
(v4t,vi) (kana only) (poetic term) (See 独りごちる) to talk to oneself; to mutter

Variations:
生き恥をさらす
生き恥を曝す

 ikihajiosarasu
    いきはじをさらす
(exp,v5s) to live in disgrace; to expose oneself to ridicule

Variations:
称する
稱する(sK)

 shousuru / shosuru
    しょうする
(vs-s,vt) (1) to call; to name; (vs-s,vt) (2) to call oneself ...; to go by the name of ...; (vs-s,vt) (3) to purport (to be); to profess; to claim; to pretend; to feign; (vs-s,vt) (4) to praise; to applaud

Variations:
突く
衝く
撞く
捺く

 tsuku
    つく
(transitive verb) (1) to prick; to stab; (transitive verb) (2) to poke; to prod; to push; to thrust; to nudge; to hit; to strike; (transitive verb) (3) to use (a cane); to prop oneself up with; to press against (the floor, etc.); (transitive verb) (4) to attack; (transitive verb) (5) to brave (the rain, etc.)

Variations:
背負う
脊負う(iK)

 seou(p); shou / seo(p); sho
    せおう(P); しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (transitive verb) (2) to be burdened with; to take responsibility for; (transitive verb) (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) (しょう only) (in the form しょってる) (See しょってる) to be conceited; to think highly of oneself

Variations:
背負う
脊負う(sK)

 seou(p); shou / seo(p); sho
    せおう(P); しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (transitive verb) (2) to be burdened with; to take responsibility for; (transitive verb) (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) (しょう only) (in the form しょってる) (See しょってる) to be conceited; to think highly of oneself

Variations:
自他共に許す
自他ともに許す

 jitatomoniyurusu
    じたともにゆるす
(exp,v5s) (See 自他共に認める) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

Variations:
自分勝手
自分かって(sK)

 jibunkatte; jibungatte
    じぶんかって; じぶんがって
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will

Variations:
自棄糞(rK)
焼糞(rK)

 yakekuso; yakekuso
    やけくそ; ヤケクソ
(noun or adjectival noun) (kana only) (more emphatic than やけ) (See やけ) desperation; despair; self-abandonment

Variations:
言い直す
言直す
言いなおす

 iinaosu / inaosu
    いいなおす
(transitive verb) to correct oneself; to restate

Variations:
身を躍らせる
身をおどらせる

 mioodoraseru
    みをおどらせる
(exp,v1) to throw oneself; to jump; to leap

<...404142434445464748>

This page contains 100 results for "Self-Love Love Yourself Love Oneself" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary