I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 5764 total results for your Safety and Well-Being of the Family search in the dictionary. I have created 58 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ヒキガエル科 see styles |
hikigaeruka ヒキガエルか |
Bufonidae (family of true toads) |
ヒメハナバチ see styles |
himehanabachi ヒメハナバチ |
(kana only) mining bee (of family Andrenidae) |
ヒメヤブラン see styles |
himeyaburan ヒメヤブラン |
(kana only) Liriope minor (flowering plant in the Asparagaceae family) |
ヒレアシシギ see styles |
hireashishigi ヒレアシシギ |
(kana only) phalarope (any sandpiper of family Phalaropodidae) |
ぶつかり稽古 see styles |
butsukarigeiko / butsukarigeko ぶつかりげいこ |
(sumo) head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice |
フル・ボッコ |
furu bokko フル・ボッコ |
(noun/participle) (abbreviation) (slang) completely beating somebody up; being completely knocked down; thoroughly bashing somebody |
へたの横好き see styles |
hetanoyokozuki へたのよこずき |
being crazy about something but being very bad at it |
べちゃべちゃ see styles |
pechapecha ぺちゃぺちゃ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) chatter; prattle; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lapping (up); slurping; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) sound of juicy food being bitten into |
ベンケイソウ see styles |
benkeisou / benkeso ベンケイソウ |
(kana only) orpine (any plant of family Crassulaceae, esp. the garden stonecrop, Hylotelephium erythrostictum) |
ホームドラマ see styles |
hoomudorama ホームドラマ |
(TV) drama of family life (wasei: home drama); soap opera |
ぼうぜん自失 see styles |
bouzenjishitsu / bozenjishitsu ぼうぜんじしつ |
(n,vs,adj-no) (yoji) stupor; stupefaction; trance; (being) dumbfounded |
ほろ酔い加減 see styles |
horoyoikagen ほろよいかげん |
(expression) state of slight intoxication; being a little drunk |
マングース科 see styles |
manguusuka / mangusuka マングースか |
Herpestidae (mongoose family) |
ミズナギドリ see styles |
mizunagidori ミズナギドリ |
(kana only) petrel (esp. petrels of family Procellariidae) |
ミファミリア see styles |
mifamiria ミファミリア |
(work) My Family (film); (wk) My Family (film) |
みんなぼっち see styles |
minnabocchi みんなぼっち |
(expression) (joc) (See ぼっち・2) (being) alone together |
ムシヒキアブ see styles |
mushihikiabu ムシヒキアブ |
(kana only) robber fly (any fly of family Asilidae) |
ムチャクチャ see styles |
muchakucha ムチャクチャ |
(adjectival noun) (1) (kana only) (yoji) nonsensical; unreasonable; absurd; unrealistic; (2) (kana only) awfully; extremely; to excess; senseless; reckless; (noun or adjectival noun) (3) (kana only) disorder; confusion; being jumbled; being mixed up; (adverb) (4) (colloquialism) (kana only) very; extremely; excessively |
メガネザル科 see styles |
meganezaruka メガネザルか |
Tarsiidae (tarsier family) |
メガマウス科 see styles |
megamausuka メガマウスか |
Megachasmidae (family whose sole member is the megamouth shark) |
メジロザメ科 see styles |
mejirozameka メジロザメか |
Carcharhinidae (family of migratory live-bearing requiem sharks) |
ヤワラガニ科 see styles |
yawaraganika ヤワラガニか |
Hymenosomatidae (family of crabs) |
ユウレイグモ see styles |
yuureigumo / yuregumo ユウレイグモ |
(1) (kana only) pholcid spider (any spider of family Pholcidae, esp. species Pholcus crypticolens); (2) (colloquialism) harvestman; daddy longlegs |
ラストネーム see styles |
rasutoneemu ラストネーム |
last name; surname; family name |
リングアウト see styles |
ringuauto リングアウト |
(sports) being out of the ring (wrestling) (wasei: ring out) |
ワンメーター see styles |
wanmeetaa / wanmeeta ワンメーター |
(within) basic fare (of a taxi meter, without being charged for mileage) (wasei: one meter) |
一代五時佛法 一代五时佛法 see styles |
yī dài wǔ shí fó fǎ yi1 dai4 wu3 shi2 fo2 fa3 i tai wu shih fo fa ichidai goji buppō |
The five period of Buddha's teachings, as stated by Zhiyi 智顗 of the Tiantai School. The five are 華嚴, 阿含, 方等, 般若, 法華湼槃, the last two being the final period. |
一大三千世界 see styles |
yī dà sān qiān shì jiè yi1 da4 san1 qian1 shi4 jie4 i ta san ch`ien shih chieh i ta san chien shih chieh ichi dai sanzen sekai |
A great chiliocosmos or universe of the three kinds of thousands of worlds. The three 千 are termed 一千; 中千; 大千. A great chiliocosmos is also termed 三千大千世界 q.v. Each world consists of its central mountain Sumeru, surrounded by four continents, its seas being surrounded by a girdle or wall of iron; 1,000 such worlds make a small chiliocosmos; 1,000 of these make a medium chiliocosmos; 1,000 of these make a great chiliocosmos, or 1,000,000,000 worlds. Later Buddhists increased this number to a figure with 4,456,489 digits. It is a Buddha-universe. |
一家を支える see styles |
ikkaosasaeru いっかをささえる |
(exp,v1) to support one family |
一家掛かりで see styles |
ikkagakaride いっかがかりで |
(expression) with the whole family |
一段落付ける see styles |
ichidanrakutsukeru いちだんらくつける |
(Ichidan verb) to complete the first stage of; to settle for the time being |
Variations: |
nanatsuya ななつや |
(colloquialism) (archaism) (from 七 and 質 both being read しち) pawnshop |
丈に(rK) |
dakeni だけに |
(exp,conj) (1) (kana only) as one would expect from ...; given that ... (naturally ...); because ...; being ...; (exp,conj) (2) (kana only) (used with unexpected results) precisely because ...; all the more because of ...; (exp,conj) (3) (kana only) (as AがAだけに) on account of ...; ... being what it is; (expression) (4) (kana only) (See だけ・1) only to; only for; only in |
三拍子そろう see styles |
sanbyoushisorou / sanbyoshisoro さんびょうしそろう |
(exp,v5u) meeting all three important conditions; being a triple threat; being ideal |
下手の横好き see styles |
hetanoyokozuki へたのよこずき |
being crazy about something but being very bad at it |
不恁麼也不得 不恁么也不得 see styles |
bù rèn mó yě bù dé bu4 ren4 mo2 ye3 bu4 de2 pu jen mo yeh pu te fuinmoya futoku |
not being so is not held to |
世界平和連合 see styles |
sekaiheiwarengou / sekaihewarengo せかいへいわれんごう |
Family Federation for World Peace and Unification; Unification Church |
Variations: |
maruhadaka まるはだか |
(noun - becomes adjective with の) (1) being stark-naked; (noun - becomes adjective with の) (2) having no possessions; losing all one's belongings |
交通安全協会 see styles |
koutsuuanzenkyoukai / kotsuanzenkyokai こうつうあんぜんきょうかい |
(org) Road Safety Association; (o) Road Safety Association |
人使いが荒い see styles |
hitozukaigaarai / hitozukaigarai ひとづかいがあらい |
(exp,adj-i) working one's employees hard; being a slave-driver |
休止符を打つ see styles |
kyuushifuoutsu / kyushifuotsu きゅうしふをうつ |
(exp,v5t) (idiom) to put a period to; to put an end to; to settle (for the time being) |
倶時頓生起過 倶时顿生起过 see styles |
jù shí dùn shēng qǐ guò ju4 shi2 dun4 sheng1 qi3 guo4 chü shih tun sheng ch`i kuo chü shih tun sheng chi kuo kuji tonshōki ka |
error in regard to simultaneous coming into being |
全国安全週間 see styles |
zenkokuanzenshuukan / zenkokuanzenshukan ぜんこくあんぜんしゅうかん |
National Safety Week |
全身火だるま see styles |
zenshinhidaruma ぜんしんひだるま |
body set on fire from head to foot (like a daruma doll being ritually incinerated) |
六十の手習い see styles |
rokujuunotenarai / rokujunotenarai ろくじゅうのてならい |
(exp,n) (idiom) beginning to learn (something) when one is old; not being too old to learn |
其方(rK) |
sochira(p); socchi(p); sonata; sochi そちら(P); そっち(P); そなた; そち |
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from the speaker, close to the listener) (See こちら・1,あちら・1,どちら・1) that way; that direction; (pronoun) (2) (kana only) (place distant from the speaker, close to the listener) there; (pronoun) (3) (kana only) (something close to the listener) that (one); (pronoun) (4) (kana only) (そちら is polite) you; your family; your company; (pronoun) (5) (kana only) (someone close to the listener) that person |
Variations: |
uchi うち |
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor |
Variations: |
uchiiwai / uchiwai うちいわい |
(1) gift for close relatives or friends (given on the occasion of a family celebration); (2) family celebration; private celebration |
Variations: |
betsuuri; betsubai(別売) / betsuri; betsubai(別売) べつうり; べつばい(別売) |
selling separately; not being included in the price |
動ともすると see styles |
yayatomosuruto ややともすると |
(adverb) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
動ともすれば see styles |
yayatomosureba ややともすれば |
(adverb) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
勝手知ったる see styles |
katteshittaru かってしったる |
(exp,adj-f) well aware of; know thoroughly; being familiar with (and thus feeling no need for restraint) |
Variations: |
natori なとり |
(1) accredited master (of a performing art); (2) being famous; being popular; (3) famous person |
呼び声が高い see styles |
yobigoegatakai よびごえがたかい |
(expression) (See 呼び声の高い) being widely talked about as a prominent prospect (for) |
Variations: |
sottaku そったく |
(1) once-in-a-lifetime opportunity; golden opportunity; (2) {Buddh} being completely in sync (of a Zen master and apprentice) |
Variations: |
tsuchihanmyou; niwatsutsu(地胆) / tsuchihanmyo; niwatsutsu(地胆) つちはんみょう; にわつつ(地胆) |
(kana only) blister beetle; oil beetle (insects family Meloidae) |
大乘方等經典 大乘方等经典 see styles |
dà shèng fāng děng jīng diǎn da4 sheng4 fang1 deng3 jing1 dian3 ta sheng fang teng ching tien daijō hōtō kyōten |
The sutra and scriptures of the Mahāyāna, their doctrines being 方正 square and correct and 平等 for all equally, or universal. |
大義親を滅す see styles |
taigishinomessu; taigioyaohorobosu たいぎしんをめっす; たいぎおやをほろぼす |
(expression) to sacrifice family for a greater cause |
失望する所か see styles |
shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka しつぼうするどころか |
(expression) far from being disappointed |
妻子を携える see styles |
saishiotazusaeru さいしをたずさえる |
(exp,v1) to be accompanied by one's family |
Variations: |
mukoiri むこいり |
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride |
Variations: |
mukoiri むこいり |
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride |
安全衛生協会 see styles |
anzeneiseikyoukai / anzenesekyokai あんぜんえいせいきょうかい |
(org) Institution of Occupational Safety and Health; IOSH; (o) Institution of Occupational Safety and Health; IOSH |
安全衛生教育 see styles |
anzeneiseikyouiku / anzenesekyoiku あんぜんえいせいきょういく |
safety education |
安全設計要件 see styles |
anzensekkeiyouken / anzensekkeyoken あんぜんせっけいようけん |
{comp} safety design requirement |
定員オーバー see styles |
teiinoobaa / tenooba ていいんオーバー |
(adj-no,n) (being) over capacity; overloaded; overcrowded; overbooked; oversubscribed |
家族サービス see styles |
kazokusaabisu / kazokusabisu かぞくサービス |
(noun/participle) (colloquialism) spending time with one's family on one's day off work; family duty |
家族別総当り see styles |
kazokubetsusouatari / kazokubetsusoatari かぞくべつそうあたり |
{sumo} rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family |
家醜不可外傳 家丑不可外传 see styles |
jiā chǒu bù kě wài chuán jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 chia ch`ou pu k`o wai ch`uan chia chou pu ko wai chuan |
lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
家醜不可外揚 家丑不可外扬 see styles |
jiā chǒu bù kě wài yáng jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2 chia ch`ou pu k`o wai yang chia chou pu ko wai yang |
lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
尼薩耆波逸提 尼萨耆波逸提 see styles |
ní sà qí bō yì tí ni2 sa4 qi2 bo1 yi4 ti2 ni sa ch`i po i t`i ni sa chi po i ti nisatsugi haitsudai |
Naiḥsargika-prāyaścittika, intp. by 捨 and 墮, the sin in the former case being forgiven on confession and restoration being made, in the latter being not forgiven because of refusal to confess and restore. Cf. 二百五十戒. |
居た堪らない see styles |
itatamaranai いたたまらない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
居た堪れない see styles |
itatamarenai いたたまれない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
Variations: |
kawagera; kawagera かわげら; カワゲラ |
(kana only) stonefly (any insect of order Plecoptera, esp. those of family Perlidae) |
差しあたって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
差し当たって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
引く手あまた see styles |
hikuteamata ひくてあまた |
being very popular; being in great demand |
引っ張りだこ see styles |
hipparidako ひっぱりだこ |
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers |
往生際が悪い see styles |
oujougiwagawarui / ojogiwagawarui おうじょうぎわがわるい |
(exp,adj-i) (See 往生際・2) not knowing when to give up; being a bad loser |
Variations: |
machibito まちびと |
(1) person being waited for; (2) person who waits |
後にも先にも see styles |
atonimosakinimo あとにもさきにも |
(adv,exp) before or since; neither before nor after; no other time in one's life; stressing a particular moment or event as being unique or most extreme |
得意中の得意 see styles |
tokuichuunotokui / tokuichunotokui とくいちゅうのとくい |
(exp,n) being very good at; strongest point |
御坊っちゃん see styles |
obocchan おぼっちゃん |
(1) (honorific or respectful language) son (of others); (2) young master; (3) green young man from a well-to-do family |
御自愛下さい see styles |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being) |
情緒てんめん see styles |
jouchotenmen / jochotenmen じょうちょてんめん joushotenmen / joshotenmen じょうしょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
成り行き任せ see styles |
nariyukimakase なりゆきまかせ |
(noun - becomes adjective with の) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky |
所別不極成過 所别不极成过 see styles |
suǒ bié bù jí chéng guò suo3 bie2 bu4 ji2 cheng2 guo4 so pieh pu chi ch`eng kuo so pieh pu chi cheng kuo shobetsu fu gokujō ka |
fallacy wherein that which is being specified is not agreed upon by the disputants |
手が離せない see styles |
tegahanasenai てがはなせない |
(exp,adj-i) (idiom) being unable to leave the work at hand; being right in the middle of something |
手持ちぶさた see styles |
temochibusata てもちぶさた |
(noun or adjectival noun) being bored; being at a loose end |
手持ち無沙汰 see styles |
temochibusata てもちぶさた |
(noun or adjectival noun) being bored; being at a loose end |
打つかり稽古 see styles |
butsukarigeiko / butsukarigeko ぶつかりげいこ |
(sumo) head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice |
Variations: |
kakene かけね |
(1) inflated price (assigned in anticipation of being haggled down); overcharging; (2) (usu. as 〜なし) exaggeration |
摩訶質帝薩埵 摩诃质帝萨埵 see styles |
mó hē zhí dì sà duǒ mo2 he1 zhi2 di4 sa4 duo3 mo ho chih ti sa to maka shittei satta |
mahācittasattva. A great-mind being, a bodhisattva. Also 摩訶菩堤質帝薩埵. |
斯維爾德洛夫 斯维尔德洛夫 see styles |
sī wéi ěr dé luò fū si1 wei2 er3 de2 luo4 fu1 ssu wei erh te lo fu |
Yakov Mikhailovich Sverdlov (1885-1919), Bolshevik organizer, ordered the murder of the Tsar's family in 1918, died of Spanish influenza |
Variations: |
ashitaba; ashitagusa(鹹草); ashitaba あしたば; あしたぐさ(鹹草); アシタバ |
(kana only) Angelica keiskei (species of angelica, a herb of the parsley family) |
是是非非主義 see styles |
zezehihishugi ぜぜひひしゅぎ |
principle of being fair and just; fair and unbiased policy (unbiassed) |
未生惡令不生 未生恶令不生 see styles |
wèi shēng è lìng bù shēng wei4 sheng1 e4 ling4 bu4 sheng1 wei sheng o ling pu sheng mishōaku ryō fushō |
to prevent evil that has not yet arisen from being produced |
本無而今得生 本无而今得生 see styles |
běn wú ér jīn dé shēng ben3 wu2 er2 jin1 de2 sheng1 pen wu erh chin te sheng honmu jikin tokushō |
originally existent, but now comes into being |
氷炭相容れず see styles |
hyoutanaiirezu / hyotanairezu ひょうたんあいいれず |
(expression) (proverb) (See 相容れない・あいいれない) having completely different natures and being incompatible with each other; like oil and water; ice and (charcoal) fire cannot coexist |
Variations: |
ukiashi うきあし |
(1) standing on the balls of the feet; unsteady step; (2) being unsettled; being restless; being ready to flee; (3) {finc} high volatility (in the market); severe fluctuation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Safety and Well-Being of the Family" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.