I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 5493 total results for your Power of Oneself Self-Sufficient search in the dictionary. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
溜飲を下げる see styles |
ryuuinosageru / ryuinosageru りゅういんをさげる |
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing) |
Variations: |
hifuse ひふせ |
fire prevention (esp. by a divine power) |
無言フォロー see styles |
mugonforoo むごんフォロー |
(noun, transitive verb) (net-sl) following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself |
Variations: |
kusuburu; fusuburu; iburu(燻ru) くすぶる; ふすぶる; いぶる(燻る) |
(v5r,vi) (1) (kana only) to smoke; to smoulder; to smolder; to sputter; (v5r,vi) (2) (くすぶる, ふすぶる only) (kana only) to be sooty; to be smoke-stained; (v5r,vi) (3) (くすぶる only) (kana only) to smoulder (e.g. a dispute); to smolder; (v5r,vi) (4) (くすぶる, ふすぶる only) (kana only) to seclude oneself; (v5r,vi) (5) (くすぶる only) (kana only) to live in obscurity; to stay in the same level (of social position, circumstances, etc.) |
生き恥を曝す see styles |
ikihajiosarasu いきはじをさらす |
(exp,v5s) to expose oneself to ridicule |
生保内発電所 see styles |
obonaihatsudensho おぼないはつでんしょ |
(place-name) Obonai Power Station |
田子倉発電所 see styles |
tagokurahatsudensho たごくらはつでんしょ |
(place-name) Tagokura Power Station |
発受電電力量 see styles |
hatsujudendenryokuryou / hatsujudendenryokuryo はつじゅでんでんりょくりょう |
generated and purchased electric power |
白雪川発電所 see styles |
shirayukigawahatsudensho しらゆきがわはつでんしょ |
(place-name) Shirayukigawa Power Station |
省エネタップ see styles |
shouenetappu / shoenetappu しょうエネタップ |
energy-saving power strip (power board) |
真勲別発電所 see styles |
makunbetsuhatsudensho まくんべつはつでんしょ |
(place-name) Makunbetsu Power Station |
知識は力なり see styles |
chishikihachikaranari ちしきはちからなり |
(expression) (proverb) knowledge is power |
福島第一原発 see styles |
fukushimadaiichigenpatsu / fukushimadaichigenpatsu ふくしまだいいちげんぱつ |
(place-name) Fukushima I Nuclear Power Plant |
種種勝解智力 种种胜解智力 see styles |
zhǒng zhǒng shèng jiě zhì lì zhong3 zhong3 sheng4 jie3 zhi4 li4 chung chung sheng chieh chih li shuju shōge chiriki |
the power of the knowledge of what sentient beings desire |
空中風力発電 see styles |
kuuchuufuuryokuhatsuden / kuchufuryokuhatsuden くうちゅうふうりょくはつでん |
airborne wind power generation; kite power generation |
緣他依止我見 缘他依止我见 see styles |
yuán tā yī zhǐ wǒ jiàn yuan2 ta1 yi1 zhi3 wo3 jian4 yüan t`a i chih wo chien yüan ta i chih wo chien enta eshi gaken |
other-dependent view of self |
Variations: |
haburi はぶり |
(1) influence; power; (2) (archaism) (orig. meaning) flapping of wings |
耳聞不如目見 耳闻不如目见 see styles |
ěr wén bù rú mù jiàn er3 wen2 bu4 ru2 mu4 jian4 erh wen pu ju mu chien |
seeing something for oneself is better than hearing about it from others |
肩の力をぬく see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
肩の力を抜く see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
腹の中で笑う see styles |
haranonakadewarau はらのなかでわらう |
(exp,v5u) to laugh to oneself; to smile to oneself |
自主管理制度 see styles |
jishukanriseido / jishukanrisedo じしゅかんりせいど |
system of self-management; honour system |
自他共に許す see styles |
jitatomoniyurusu じたともにゆるす |
(exp,v5s) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others |
自他相續煩惱 自他相续烦恼 see styles |
zì tā xiāng xù fán nǎo zi4 ta1 xiang1 xu4 fan2 nao3 tzu t`a hsiang hsü fan nao tzu ta hsiang hsü fan nao jita sōzoku bonnō |
continuous afflictions of self and other |
自信たっぷり see styles |
jishintappuri じしんたっぷり |
(adj-na,adv) (See 自信満満・じしんまんまん) confident; full of confidence; cocky; full of oneself |
自分のために see styles |
jibunnotameni じぶんのために |
(exp,adv) for oneself; for one's own sake; on one's own account |
自利利他圓滿 自利利他圆满 see styles |
zì lì lì tā yuán mǎn zi4 li4 li4 ta1 yuan2 man3 tzu li li t`a yüan man tzu li li ta yüan man jiri rita enman |
perfection in the practices of improving oneself and bringing benefit to others |
自動操舵装置 see styles |
jidousoudasouchi / jidosodasochi じどうそうだそうち |
automatic steering device; self-steering gear; autopilot |
自己検査符号 see styles |
jikokensafugou / jikokensafugo じこけんさふごう |
{comp} error-detecting code; self-checking code |
自己終端判別 see styles |
jikoshuutanhanbetsu / jikoshutanhanbetsu じこしゅうたんはんべつ |
{comp} self-delimiting |
自己規定項目 see styles |
jikokiteikoumoku / jikokitekomoku じこきていこうもく |
{comp} self defining term |
自性相續解脫 自性相续解脱 see styles |
zì xìng xiāng xù jiě tuō zi4 xing4 xiang1 xu4 jie3 tuo1 tzu hsing hsiang hsü chieh t`o tzu hsing hsiang hsü chieh to jishō sōzoku gedatsu |
liberation from the continuity of [the mistaken notion of] self-nature [of the mind stream] (?) |
自燈明法燈明 自灯明法灯明 see styles |
zì dēng míng fǎ dēng míng zi4 deng1 ming2 fa3 deng1 ming2 tzu teng ming fa teng ming ji tōmyō hō tōmyō |
rely on oneself, using the dharma as one's lamp |
自調自淨自度 自调自淨自度 see styles |
zì diào zì jìng zì dù zi4 diao4 zi4 jing4 zi4 du4 tzu tiao tzu ching tzu tu jichō jijō jido |
The śrāvaka method of salvation by personal discipline, or 'works'; 自調 self-progress by keeping the commandments; 自淨 self-purification by emptying the mind; 自度 self-release by the attainment of gnosis, or wisdom. |
自證通慧具足 自证通慧具足 see styles |
zì zhèng tōng huì jù zú zi4 zheng4 tong1 hui4 ju4 zu2 tzu cheng t`ung hui chü tsu tzu cheng tung hui chü tsu jishō tsūe gusoku |
completion of the penetrating wisdom of self-realization |
自駕汽車出租 自驾汽车出租 see styles |
zì jià qì chē chū zū zi4 jia4 qi4 che1 chu1 zu1 tzu chia ch`i ch`e ch`u tsu tzu chia chi che chu tsu |
self-drive car rental |
色目をつかう see styles |
iromeotsukau いろめをつかう |
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter |
苦空無常無我 苦空无常无我 see styles |
kǔ kōng wú cháng wú wǒ ku3 kong1 wu2 chang2 wu2 wo3 k`u k`ung wu ch`ang wu wo ku kung wu chang wu wo ku kū mujō muga |
suffering, emptiness, impermanence, and no-self |
苫小牧発電所 see styles |
tomakomaihatsudensho とまこまいはつでんしょ |
(place-name) Tomakomai Power Station |
藥王十二誓願 药王十二誓愿 see styles |
yào wáng shí èr shì yuàn yao4 wang2 shi2 er4 shi4 yuan4 yao wang shih erh shih yüan yakuō jūni seigan |
The twelve vows of the Buddha of Medicine are: (1) To shine upon all beings with his light; (2) to reveal his great power to all beings; (3) to fulfil the desires of all beings; (4) to cause all beings to enter the Great Vehicle; (5) to enable all beings to observe all the moral laws; (6) to heal all those whose senses are imperfect; (7) to remove all diseases and give perfect health of body and mind and bring all to perfect enlightenment; (8) to transform women into men (in the next rebirth); (9) to enable all beings to escape false doctrines and bonds and attain to truth; (10) to enable all beings to escape evil kalpas, etc.; (11) to give superior food to the hungry; (12) and wonderful garments to the naked. |
補特伽羅無我 补特伽罗无我 see styles |
bǔ tè qié luó wú wǒ bu3 te4 qie2 luo2 wu2 wo3 pu t`e ch`ieh lo wu wo pu te chieh lo wu wo putogara muga |
non-existence of a enduring self |
西火力発電所 see styles |
nishikaryokuhatsudensho にしかりょくはつでんしょ |
(place-name) Nishi Thermal Power Station |
見る影もない see styles |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
見る影も無い see styles |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
見る目がない see styles |
mirumeganai みるめがない |
(exp,adj-i) lacking the power of observation; not being observant; having a poor eye (for) |
覚悟を決める see styles |
kakugookimeru かくごをきめる |
(exp,v1) (See 腹を括る) to prepare oneself (for the worst); to resolve oneself |
誤り検出符号 see styles |
ayamarikenshutsufugou / ayamarikenshutsufugo あやまりけんしゅつふごう |
{comp} error-detecting code; self-checking code |
負荷追従運転 see styles |
fukatsuijuuunten / fukatsuijuunten ふかついじゅううんてん |
load-following operation (e.g. of a power plant) |
購買力平価説 see styles |
koubairyokuheikasetsu / kobairyokuhekasetsu こうばいりょくへいかせつ |
{econ} purchasing power parity theory; PPP theory |
起訴法定主義 see styles |
kisohouteishugi / kisohoteshugi きそほうていしゅぎ |
{law} principle of compulsory prosecution (i.e. a public prosecutor must seek an indictment if evidence is sufficient) |
身をひそめる see styles |
miohisomeru みをひそめる |
(exp,v1) to hide oneself |
身をゆだねる see styles |
mioyudaneru みをゆだねる |
(exp,v1) to yield oneself (to something); to devote oneself (to something); to surrender oneself (to something) |
身を乗り出す see styles |
mionoridasu みをのりだす |
(exp,v5s) to bend oneself forward (esp. in curiosity or excitement); to hang out (e.g. over a balcony) |
身を持ち崩す see styles |
miomochikuzusu みをもちくずす |
(exp,v5s) to ruin oneself |
身を躍らせる see styles |
mioodoraseru みをおどらせる |
(exp,v1) to jump; to leap; to throw oneself |
返信用の封筒 see styles |
henshinyounofuutou / henshinyonofuto へんしんようのふうとう |
self-addressed stamped envelope; SASE |
迦布德迦伽藍 迦布德迦伽蓝 see styles |
jiā bù dé jiā qié lán jia1 bu4 de2 jia1 qie2 lan2 chia pu te chia ch`ieh lan chia pu te chia chieh lan Kafutokuka Karan |
鴿園 Kapotaka-saṃghārāma, a monastery of the Sarvāstivādaḥ school, so called because the Buddha in a previous incarnation is said to have changed himself into a pigeon and to have thrown himself into the fire in order to provide food for a hunter who was prevented from catching game because of Buddha's preaching. When the hunter learned of Buddha's power, he repented and attained enlightenment. |
逆上せ上がる see styles |
noboseagaru のぼせあがる |
(v5r,vi) to be beside oneself; to lose one's head; to go mad with something |
遠刈田発電所 see styles |
tougatsutahatsudensho / togatsutahatsudensho とうがつたはつでんしょ |
(place-name) Tougatsuta Power Station |
酔いつぶれる see styles |
yoitsubureru よいつぶれる |
(v1,vi) to drink oneself dead drunk; to drink oneself unconscious |
門前清自摸和 see styles |
menzenchintsumohoo メンゼンチンツモホー |
{mahj} (See 門前清,役・4) winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld) (chi:); winning off a self-drawn tile without having called any tiles |
間柏原発電所 see styles |
makayabaruhatsudensho まかやばるはつでんしょ |
(place-name) Makayabaru Power Station |
雲の上の存在 see styles |
kumonouenosonzai / kumonoenosonzai くものうえのそんざい |
(exp,n) god-like existence; person far higher (in hierarchy, etc.) than oneself |
電力ケーブル see styles |
denryokukeeburu でんりょくケーブル |
power cable |
電力供給会社 see styles |
denryokukyoukyuukaisha / denryokukyokyukaisha でんりょくきょうきゅうかいしゃ |
power supply company; power distribution company |
電力取引市場 see styles |
denryokutorihikishijou / denryokutorihikishijo でんりょくとりひきしじょう |
power trading market |
電気シャワー see styles |
denkishawaa / denkishawa でんきシャワー |
electric shower; self-heating shower head |
電源ケーブル see styles |
dengenkeeburu でんげんケーブル |
power cable; power lead |
電源スイッチ see styles |
dengensuicchi でんげんスイッチ |
{comp} power switch |
電源ユニット see styles |
dengenyunitto でんげんユニット |
{comp} power supply unit; PSU; power module |
電源を入れる see styles |
dengenoireru でんげんをいれる |
(exp,v1) (ant: 電源を切る) to turn on power |
電源切断状態 see styles |
dengensetsudanjoutai / dengensetsudanjotai でんげんせつだんじょうたい |
{comp} power disconnected (state) |
Variations: |
denran でんらん |
(kana only) (electrical) cable; power cable |
非卽非離蘊我 see styles |
fēi jí fēi lí yùn wǒ fei1 ji2 fei1 li2 yun4 wo3 fei chi fei li yün wo |
the self that is neither identical to nor different from the aggregates |
頭角を現わす see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
頭角を表わす see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
飛び込み自殺 see styles |
tobikomijisatsu とびこみじさつ |
(noun/participle) committing suicide by throwing oneself in front of an onrushing train |
飛び降り自殺 see styles |
tobiorijisatsu とびおりじさつ |
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death |
飲みつぶれる see styles |
nomitsubureru のみつぶれる |
(v1,vi) to drink oneself drunk |
馬場島発電所 see styles |
babajimahatsudensho ばばじまはつでんしょ |
(place-name) Babajima Power Station |
駆けずり回る see styles |
kakezurimawaru かけずりまわる |
(v5r,vi) to run around; to bustle about; to busy oneself |
鬼怒川発電所 see styles |
kinugawahatsudensho きぬがわはつでんしょ |
(place-name) Kinugawa Power Station |
鳶が鷹を生む see styles |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented oneself; for a kite to give birth to a hawk |
Variations: |
ikiru; ikiru イキる; いきる |
(v5r,vi) (colloquialism) to act cocky; to put on airs; to be full of oneself |
ウーマンパワー see styles |
uumanpawaa / umanpawa ウーマンパワー |
woman power |
オーバーペース see styles |
oobaapeesu / oobapeesu オーバーペース |
running too fast (wasei: overpace); pacing oneself too fast while running |
オールドパワー see styles |
oorudopawaa / oorudopawa オールドパワー |
old power |
Variations: |
kashime; kashime カシメ; かしめ |
(1) crimping; riveting; fastening; (2) standoff (mechanical fastener); self-clinch hardware |
Variations: |
gojishin ごじしん |
yourself; oneself; himself; herself |
シャベル・カー |
shaberu kaa / shaberu ka シャベル・カー |
digger (wasei: shovel car); excavator; power shovel |
ショベル・カー |
shoberu kaa / shoberu ka ショベル・カー |
digger (wasei: shovel car); excavator; power shovel |
セルフ・カラー |
serufu karaa / serufu kara セルフ・カラー |
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour) |
セルフ・コピー |
serufu kopii / serufu kopi セルフ・コピー |
self-service copying (of documents) (wasei: self-copy) |
セルフィッシュ see styles |
serufisshu セルフィッシュ |
(adjectival noun) selfish; self-indulgent; egotistical; self-centered |
セルフイメージ see styles |
serufuimeeji セルフイメージ |
self-image |
セルフサービス see styles |
serufusaabisu / serufusabisu セルフサービス |
self-service |
セルフスタンド see styles |
serufusutando セルフスタンド |
self-service gasoline station (wasei: self stand); self-service petrol station |
セルフタイマー see styles |
serufutaimaa / serufutaima セルフタイマー |
self-timer; delayed-action (shutter release) |
セルフ突っ込み see styles |
serufutsukkomi; serufutsukkomi セルフつっこみ; セルフツッコミ |
(kana only) (colloquialism) quipping back at something said by oneself; poking fun at one's own comment |
ソーラーパワー see styles |
sooraapawaa / soorapawa ソーラーパワー |
solar power |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Power of Oneself Self-Sufficient" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.