Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 62629 total results for your search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...430431432433434435436437438439440...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

神村竜王トンネル

see styles
 kamimuraryuuoutonneru / kamimuraryuotonneru
    かみむらりゅうおうトンネル
(place-name) Kamimuraryūou Tunnel

神経をとがらせる

see styles
 shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru
    しんけいをとがらせる
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much

神鍋高原ゴルフ場

see styles
 kannabekougengorufujou / kannabekogengorufujo
    かんなべこうげんゴルフじょう
(place-name) Kannabekougen Golf Links

福井国際ゴルフ場

see styles
 fukuikokusaigorufujou / fukuikokusaigorufujo
    ふくいこくさいゴルフじょう
(place-name) Fukuikokusai Golf Links

福岡国際ゴルフ場

see styles
 fukuokakokusaigorufujou / fukuokakokusaigorufujo
    ふくおかこくさいゴルフじょう
(place-name) Fukuokakokusai Golf Links

福崎東洋ゴルフ場

see styles
 fukusakitouyougorufujou / fukusakitoyogorufujo
    ふくさきとうようゴルフじょう
(place-name) Fukusakitouyou Golf Links

秋の鹿は笛に寄る

see styles
 akinoshikahafueniyoru
    あきのしかはふえによる
(exp,v5r) (proverb) people may bring about their demise for love; it is easy to have one's weak points taken advantage of; in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle

秋田椿岱ゴルフ場

see styles
 akitatsubakitaigorufujou / akitatsubakitaigorufujo
    あきたつばきたいゴルフじょう
(place-name) Akitatsubakitai Golf Links

秩父国際ゴルフ場

see styles
 chichibukokusaigorufujou / chichibukokusaigorufujo
    ちちぶこくさいゴルフじょう
(place-name) Chichibukokusai Golf Links

Variations:
突き破る
突破る

 tsukiyaburu
    つきやぶる
(transitive verb) to break through; to penetrate; to pierce

Variations:
突き通る
突通る

 tsukitooru
    つきとおる
(v5r,vi) to penetrate

Variations:
立ち勝る
立勝る

 tachimasaru
    たちまさる
(Godan verb with "ru" ending) to be superior; to surpass

Variations:
立ち回る
立回る

 tachimawaru
    たちまわる
(v5r,vi) (1) to walk about; to walk around; (v5r,vi) (2) to conduct oneself; (v5r,vi) (3) to turn up; (v5r,vi) (4) to brawl (in a play, etc.)

Variations:
立ち戻る
立戻る

 tachimodoru
    たちもどる
(v5r,vi) (See 戻る・2) to return; to come back

立川国際ゴルフ場

see styles
 tachikawakokusaigorufujou / tachikawakokusaigorufujo
    たちかわこくさいゴルフじょう
(place-name) Tachikawakokusai Golf Links

立科芙蓉ゴルフ場

see styles
 tateshinafuyougorufujou / tateshinafuyogorufujo
    たてしなふようゴルフじょう
(place-name) Tateshinafuyou Golf Links

章を断ち義を取る

see styles
 shouotachigiotoru / shootachigiotoru
    しょうをたちぎをとる
(exp,v5r) (See 断章取義・だんしょうしゅぎ) to interpret (and use) a passage without regard to its context

端倪すべからざる

see styles
 tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru
    たんげいすべからざる
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable

Variations:
競る
糶る

 seru
    せる
(transitive verb) (1) to compete; (transitive verb) (2) to bid; (transitive verb) (3) to sell at auction

竹野のホルトノキ

see styles
 takenonohorutonoki
    たけののホルトノキ
(place-name) Takenonohorutonoki

笑う門には福来る

see styles
 waraukadonihafukukitaru
    わらうかどにはふくきたる
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile

笠間東洋ゴルフ場

see styles
 kasamatouyougorufujou / kasamatoyogorufujo
    かさまとうようゴルフじょう
(place-name) Kasamatouyou Golf Links

等ポテンシャル面

see styles
 toupotensharumen / topotensharumen
    とうポテンシャルめん
equipotential surface

筑波国際ゴルフ場

see styles
 tsukubakokusaigorufujou / tsukubakokusaigorufujo
    つくばこくさいゴルフじょう
(place-name) Tsukubakokusai Golf Links

筑波学園ゴルフ場

see styles
 tsukubagakuengorufujou / tsukubagakuengorufujo
    つくばがくえんゴルフじょう
(place-name) Tsukubagakuen Golf Links

筑紫ヶ丘ゴルフ場

see styles
 chikushigaokagorufujou / chikushigaokagorufujo
    ちくしがおかゴルフじょう
(place-name) Chikushigaoka Golf Links

箱根湖畔ゴルフ場

see styles
 hakonekohangorufujou / hakonekohangorufujo
    はこねこはんゴルフじょう
(place-name) Hakonekohan Golf Links

簡にして要を得る

see styles
 kannishiteyouoeru / kannishiteyooeru
    かんにしてようをえる
(exp,v1) to be brief and to the point; to be succinct

Variations:
粋がる
意気がる

 ikigaru; ikigaru(sk)
    いきがる; イキがる(sk)
(v5r,vi) to be pretentious; to put on airs; to try to appear smart; to act brave; to try to look cool

精密誘導ミサイル

see styles
 seimitsuyuudoumisairu / semitsuyudomisairu
    せいみつゆうどうミサイル
(See 誘導ミサイル) precision guided missile

糖質コルチコイド

see styles
 toushitsukoruchikoido / toshitsukoruchikoido
    とうしつコルチコイド
(See グルココルチコイド) glucocorticoid

紀伊高原ゴルフ場

see styles
 kiikougengorufujou / kikogengorufujo
    きいこうげんゴルフじょう
(place-name) Kiikougen Golf Links

Variations:
経る
歴る

 heru
    へる
(v1,vi) (1) to pass; to elapse; to go by; (v1,vi) (2) to pass through; to go through; (v1,vi) (3) to experience; to go through; to undergo

Variations:
絶え入る
絶入る

 taeiru / taeru
    たえいる
(v5r,vi) to expire; to die; to draw one's last breath

維持可能セル速度

see styles
 ijikanouserusokudo / ijikanoserusokudo
    いじかのうセルそくど
{comp} sustainable cell rate; SCR

総武印旛ゴルフ場

see styles
 soubuinbagorufujou / sobuinbagorufujo
    そうぶいんばゴルフじょう
(place-name) Soubuinba Golf Links

締め括りをつける

see styles
 shimekukuriotsukeru
    しめくくりをつける
(exp,v1) to bring to a finish; to complete

Variations:
練る
煉る

 neru
    ねる
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) (練る only) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) (also written as 錬る) to temper (steel); (v5r,vi) (7) (also written as 邌る) to walk in procession; to parade; to march

Variations:
繰り取る
繰取る

 kuritoru
    くりとる
(Godan verb with "ru" ending) to reel off

罪の報いを受ける

see styles
 tsuminomukuioukeru / tsuminomukuiokeru
    つみのむくいをうける
(exp,v1) to pay for one's transgression; to receive punishment for one's crime

美加の台トンネル

see styles
 mikanodaitonneru
    みかのだいトンネル
(place-name) Mikanodai Tunnel

美辞麗句を連ねる

see styles
 bijireikuotsuraneru / bijirekuotsuraneru
    びじれいくをつらねる
(exp,v1) to declaim; to string together all sorts of flowery words

Variations:
群れ居る
群居る

 mureiru / mureru
    むれいる
(v1,vi) to crowd in; to come together

Variations:
翻る
飜る

 hirugaeru
    ひるがえる
(v5r,vi) (1) to flutter (in the wind); to wave; to flap; to fly; (v5r,vi) (2) to turn over; to flip over; (v5r,vi) (3) to suddenly change (attitude, opinion, etc.); to suddenly switch; to alter; to flip

耳にたこができる

see styles
 miminitakogadekiru
    みみにたこができる
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

耳に胼胝ができる

see styles
 miminitakogadekiru
    みみにたこができる
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears

耳をダンボにする

see styles
 mimiodanbonisuru
    みみをダンボにする
(exp,vs-i) (idiom) (See 耳がダンボ・みみがダンボ) to prick up one's ears; to listen attentively; to make one's ears (like) Dumbo's

聞きおぼえがある

see styles
 kikioboegaaru / kikioboegaru
    ききおぼえがある
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar

Variations:
聞き知る
聞知る

 kikishiru
    ききしる
(transitive verb) to learn something through hearing

Variations:
胡桃油
くるみ油

 kurumiabura; kurumiyu
    くるみあぶら; くるみゆ
walnut oil

胸にジーンと来る

see styles
 munenijiintokuru / munenijintokuru
    むねにジーンとくる
(exp,vk) to have one's heart touched (by something very moving)

Variations:
胸躍る
胸おどる

 muneodoru
    むねおどる
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled

Variations:
腐るほど
腐る程

 kusaruhodo
    くさるほど
(exp,n,adv) more than one can possibly use; countless (e.g. examples); (money) to burn; rolling in (cash)

腕によりをかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕によりを掛ける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕に縒りをかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕に縒りを掛ける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腸が煮えくり返る

see styles
 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

腸が煮え繰り返る

see styles
 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

腹の皮がよじれる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

膝をつき合わせる

see styles
 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly

膝を付き合わせる

see styles
 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly

膝を突き合わせる

see styles
 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly

臆病風に吹かれる

see styles
 okubyoukazenifukareru / okubyokazenifukareru
    おくびょうかぜにふかれる
(exp,v1) to become scared; to have an attack of nerves; to have a yellow streak; to chicken out; to run out of courage

自他ともに認める

see styles
 jitatomonimitomeru
    じたともにみとめる
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

自分の手柄にする

see styles
 jibunnotegaranisuru
    じぶんのてがらにする
(exp,vs-i) to take credit for

自分の首をしめる

see styles
 jibunnokubioshimeru
    じぶんのくびをしめる
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat

自分の首を絞める

see styles
 jibunnokubioshimeru
    じぶんのくびをしめる
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat

自己展開ファイル

see styles
 jikotenkaifairu
    じこてんかいファイル
{comp} self-expanding file

自己解凍ファイル

see styles
 jikokaitoufairu / jikokaitofairu
    じこかいとうファイル
{comp} self extract file

臭い物に蓋をする

see styles
 kusaimononifutaosuru
    くさいものにふたをする
(exp,vs-i) (idiom) to look the other way; to hush up a problem

臭い物に蝿が集る

see styles
 kusaimononihaegatakaru
    くさいものにはえがたかる
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together

Variations:
至る
到る

 itaru
    いたる
(v5r,vi) (1) to arrive at (e.g. a decision); to reach (a stage); to attain; (v5r,vi) (2) to lead to (a place); to get to; (v5r,vi) (3) (as ~に至っては) in the extreme case of; (v5r,vi) (4) (archaism) to come; to arrive; to result in

Variations:
舞い戻る
舞戻る

 maimodoru
    まいもどる
(v5r,vi) to come back

Variations:
舞い散る
舞散る

 maichiru
    まいちる
(v5r,vi) to flutter down (of leaves, petals, etc.); to fall as if dancing

良い成績を上げる

see styles
 yoiseisekioageru / yoisesekioageru
    よいせいせきをあげる
(exp,v1) (See 上げる・あげる・12) to achieve satisfactory results

芥屋ゴルフ倶楽部

see styles
 keyagorufukurabu
    けやゴルフくらぶ
(org) Keya Golf Club (Fukuoka); (o) Keya Golf Club (Fukuoka)

芭蕉ヶ丘トンネル

see styles
 bashougaokatonneru / bashogaokatonneru
    ばしょうがおかトンネル
(place-name) Bashougaoka Tunnel

苦界に身を沈める

see styles
 kugainimioshizumeru
    くがいにみをしずめる
(exp,v1) to become a prostitute (sink into a brothel)

英仏海峡トンネル

see styles
 eifutsukaikyoutonneru / efutsukaikyotonneru
    えいふつかいきょうトンネル
Channel Tunnel; Chunnel

茨木国際ゴルフ場

see styles
 ibarakikokusaigorufujou / ibarakikokusaigorufujo
    いばらきこくさいゴルフじょう
(place-name) Ibarakikokusai Golf Links

茨木高原ゴルフ場

see styles
 ibarakikougengorufujou / ibarakikogengorufujo
    いばらきこうげんゴルフじょう
(place-name) Ibarakikougen Golf Links

草津高原ゴルフ場

see styles
 kusatsukougengorufujou / kusatsukogengorufujo
    くさつこうげんゴルフじょう
(place-name) Kusatsu Kōgen Golf Course

荘川高原ゴルフ場

see styles
 shoukawakougengorufujou / shokawakogengorufujo
    しょうかわこうげんゴルフじょう
(place-name) Shoukawakougen Golf Links

菅平高原ゴルフ場

see styles
 sugadairakougengorufujou / sugadairakogengorufujo
    すがだいらこうげんゴルフじょう
(place-name) Sugadaira Kōgen golf course

菊池高原ゴルフ場

see styles
 kikuchikougengorufujou / kikuchikogengorufujo
    きくちこうげんゴルフじょう
(place-name) Kikuchikougen Golf Links

菖蒲ヶ池ゴルフ場

see styles
 shoubugaikegorufujou / shobugaikegorufujo
    しょうぶがいけゴルフじょう
(place-name) Shoubugaike Golf Links

落とし前をつける

see styles
 otoshimaeotsukeru
    おとしまえをつける
(exp,v1) (sensitive word) to pay the debt

葉山国際ゴルフ場

see styles
 hayamakokusaigorufujou / hayamakokusaigorufujo
    はやまこくさいゴルフじょう
(place-name) Hayamakokusai Golf Links

蓼科東急ゴルフ場

see styles
 tateshinatoukyuugorufujou / tateshinatokyugorufujo
    たてしなとうきゅうゴルフじょう
(place-name) Tateshinatoukyū Golf Links

蓼科高原ゴルフ場

see styles
 tateshinakougengorufujou / tateshinakogengorufujo
    たてしなこうげんゴルフじょう
(place-name) Tateshinakougen golf links

Variations:
蔑する
無みする

 namisuru
    なみする
(vs-i,vt) (obsolete) to set at naught; to ignore; to disregard

藁にも縋る思いで

see styles
 waranimosugaruomoide
    わらにもすがるおもいで
(exp,adv) hoping against hope; desperately hoping; as a last hope

藤和那須ゴルフ場

see styles
 fujiwanasugorufujou / fujiwanasugorufujo
    ふじわなすゴルフじょう
(place-name) Fujiwanasu Golf Links

行者海岸トンネル

see styles
 gyoushakaigantonneru / gyoshakaigantonneru
    ぎょうしゃかいがんトンネル
(place-name) Gyoushakaigan Tunnel

衣浦海底トンネル

see styles
 kinuurakaiteitonneru / kinurakaitetonneru
    きぬうらかいていトンネル
(place-name) Kinuurakaitei Tunnel

Variations:
被る
冠る

 kaburu(p); kamuru
    かぶる(P); かむる
(transitive verb) (1) (kana only) to put on (one's head); to wear; to have on; to pull over (one's head); to crown (oneself); (transitive verb) (2) (kana only) to be covered with (dust, snow, etc.); to pour (water, etc.) on oneself; to dash on oneself; to ship water; (transitive verb) (3) (kana only) to bear (e.g. someone's debts, faults, etc.); to take (blame); to assume (responsibility); to shoulder (burden); (transitive verb) (4) to overlap (e.g. sound or color); (transitive verb) (5) to be similar; to be redundant; (v5r,vi) (6) (of film) to be fogged (due to overexposure, etc.); (v5r,vi) (7) (of a play, etc.) to close; to come to an end; (v5r,vi) (8) (of a play, etc.) to get a full house; to sell out; (v5r,vi) (9) (archaism) (of a play, etc.) (See 毛氈を被る・1) to blunder; to bungle; to fail; (v5r,vi) (10) (archaism) to be deceived

補助グループID

see styles
 hojoguruupuaidii / hojogurupuaidi
    ほじょグループアイディー
{comp} supplementary group ID

西クルディスタン

see styles
 nishikurudisutan
    にしクルディスタン
(place-name) Western Kurdistan; Rojava

西の河原トンネル

see styles
 nishinokawaharatonneru
    にしのかわはらトンネル
(place-name) Nishinokawahara Tunnel

<...430431432433434435436437438439440...>

This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary