There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...430431432433434435436437438439440...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nokoru のこる |
(v5r,vi) to remain; to be left |
毒気に当てられる see styles |
dokukeniaterareru; dokkiniaterareru どくけにあてられる; どっきにあてられる |
(exp,v1) to be dumbfounded; to be taken aback; to be rattled |
気持を引き締める see styles |
kimochiohikishimeru きもちをひきしめる |
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins |
水上栃谷トンネル see styles |
mizukamitochidanitonneru みずかみとちだにトンネル |
(place-name) Mizukamitochidani Tunnel |
水上高原ゴルフ場 see styles |
minakamikougengorufujou / minakamikogengorufujo みなかみこうげんゴルフじょう |
(place-name) Minakamikougen Golf Links |
水俣国際ゴルフ場 see styles |
minamatakokusaigorufujou / minamatakokusaigorufujo みなまたこくさいゴルフじょう |
(place-name) Minamatakokusai Golf Links |
水酸化カルシウム see styles |
suisankakarushiumu すいさんかカルシウム |
calcium hydroxide (Ca(OH)2) |
沼津国際ゴルフ場 see styles |
numazukokusaigorufujou / numazukokusaigorufujo ぬまづこくさいゴルフじょう |
(place-name) Numazukokusai Golf Links |
波紋を投げかける see styles |
hamononagekakeru はもんをなげかける |
(exp,v1) to cause a stir; to create a stir; to make a stir; to cause repercussions |
波紋を投げ掛ける see styles |
hamononagekakeru はもんをなげかける |
(exp,v1) to cause a stir; to create a stir; to make a stir; to cause repercussions |
泣いて馬謖を斬る see styles |
naitebashokuokiru ないてばしょくをきる |
(expression) (idiom) being just before one is generous |
Variations: |
nakiiru / nakiru なきいる |
(v5r,vi) (rare) to burst into tears; to sob; to weep |
津久井湖ゴルフ場 see styles |
tsukuikogorufujou / tsukuikogorufujo つくいこゴルフじょう |
(place-name) Tsukuiko golf links |
津軽高原ゴルフ場 see styles |
tsugarukougengorufujou / tsugarukogengorufujo つがるこうげんゴルフじょう |
(place-name) Tsugarukougen Golf Links |
活性化エネルギー see styles |
kasseikaenerugii / kassekaenerugi かっせいかエネルギー |
activation energy |
活性炭フィルター see styles |
kasseitanfirutaa / kassetanfiruta かっせいたんフィルター |
activated carbon filter |
Variations: |
ukideru うきでる |
(v1,vi) (1) to rise to the surface; to surface; (v1,vi) (2) to stand out (e.g. against a background) |
海の藻屑と消える see styles |
uminomokuzutokieru うみのもくずときえる |
(exp,v1) to be drowned at sea |
海南高原ゴルフ場 see styles |
kainankougengorufujou / kainankogengorufujo かいなんこうげんゴルフじょう |
(place-name) Kainankougen Golf Links |
海老ヶ迫トンネル see styles |
ebigasakotonneru えびがさこトンネル |
(place-name) Ebigasako Tunnel |
Variations: |
irukaza いるかざ |
Delphinus (constellation); the Dolphin |
Variations: |
hitaru ひたる |
(v5r,vi) (1) to be soaked in; to be flooded; to be submerged; (v5r,vi) (2) to be immersed in (joy, memories, alcohol, etc.); to give oneself over to; to bask in |
消毒用アルコール see styles |
shoudokuyouarukooru / shodokuyoarukooru しょうどくようアルコール |
rubbing alcohol; alcohol for sterilization |
減るもんじゃない see styles |
herumonjanai へるもんじゃない |
(expression) it's no big deal; it's nothing to fret about; it's not like it's the end of the world |
Variations: |
nurumeru ぬるめる |
(transitive verb) (kana only) to cool something down (e.g. by adding water) |
湯川ポテンシャル see styles |
yukawapotensharu ゆかわポテンシャル |
{physics} Yukawa potential |
湯布高原ゴルフ場 see styles |
yufukougengorufujou / yufukogengorufujo ゆふこうげんゴルフじょう |
(place-name) Yufukougen golf links |
湯気を立てて怒る see styles |
yugeotateteokoru ゆげをたてておこる |
(exp,v5r) to boil with rage; to seethe; to be furious; to fume with anger; to blow one's top |
湯郷石橋ゴルフ場 see styles |
yugouishibashigorufujou / yugoishibashigorufujo ゆごういしばしゴルフじょう |
(place-name) Yugouishibashi Golf Links |
滋賀甲南ゴルフ場 see styles |
shigakounangorufujou / shigakonangorufujo しがこうなんゴルフじょう |
(place-name) Shigakounan Golf Links |
Variations: |
suberu すべる |
(v5r,vi) (1) to glide; to slide (e.g. on skis); to slip; (v5r,vi) (2) to fail (an examination); to bomb (when telling a joke); (v5r,vi) (3) to drop; to go down; to come down; to fall (e.g. in status) |
滑川嵐山ゴルフ場 see styles |
namegawaranzangorufujou / namegawaranzangorufujo なめがわらんざんゴルフじょう |
(place-name) Namegawaranzan Golf Links |
Variations: |
moru もる |
(v5r,vi) to leak; to run out |
瀬戸内海ゴルフ場 see styles |
setonaikaigorufujou / setonaikaigorufujo せとないかいゴルフじょう |
(place-name) Setonaikai golf links |
瀬板の森ゴルフ場 see styles |
seitanomorigorufujou / setanomorigorufujo せいたのもりゴルフじょう |
(place-name) Seitanomori Golf Links |
Variations: |
wazawaisuru わざわいする |
(vs-i,vi) to be one's ruin; to do harm; to cause trouble; to have negative consequences; to bring about a bad outcome |
Variations: |
iru いる |
(transitive verb) to roast; to parch; to toast; to boil down |
無かった事にする see styles |
nakattakotonisuru なかったことにする |
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen |
Variations: |
kemuru(p); keburu(ok) けむる(P); けぶる(ok) |
(v5r,vi) (1) to smoke (e.g. fire); to billow smoke; to smoulder; to smolder; (v5r,vi) (2) to be hazy; to look dim |
煮るなり焼くなり see styles |
nirunariyakunari にるなりやくなり |
(adv,exp) as you please; in any way you like; as you wish |
Variations: |
nitsumaru につまる |
(v5r,vi) (1) to be boiled down; (v5r,vi) (2) (colloquialism) (sometimes considered incorrect) to come to a standstill; to reach an impasse; (v5r,vi) (3) to approach a conclusion (of a discussion, investigation, etc.) |
熊本中央ゴルフ場 see styles |
kumamotochuuougorufujou / kumamotochuogorufujo くまもとちゅうおうゴルフじょう |
(place-name) Kumamotochūō Golf Links |
熊本空港ゴルフ場 see styles |
kumamotokuukougorufujou / kumamotokukogorufujo くまもとくうこうゴルフじょう |
(place-name) Kumamoto Airport golf links |
熊野下川トンネル see styles |
kumanoshimokawatonneru くまのしもかわトンネル |
(place-name) Kumanoshimokawa Tunnel |
物言わねば腹膨る see styles |
monoiwanebaharafukuru ものいわねばはらふくる |
(expression) (idiom) Feel uneasy if something is left unsaid |
猿も木から落ちる see styles |
sarumokikaraochiru さるもきからおちる |
More info & calligraphy: Even Monkeys Fall From Trees |
玉造温泉ゴルフ場 see styles |
tamatsukurionsengorufujou / tamatsukurionsengorufujo たまつくりおんせんゴルフじょう |
(place-name) Tamatsukurionsen golf links |
Variations: |
arawaru あらわる |
(v2r-s,vi) (1) (archaism) (See 現れる・1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (v2r-s,vi) (2) (archaism) (See 現れる・2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
瑞浪高原ゴルフ場 see styles |
mizunamikougengorufujou / mizunamikogengorufujo みずなみこうげんゴルフじょう |
(place-name) Mizunamikougen Golf Links |
甘やかして育てる see styles |
amayakashitesodateru あまやかしてそだてる |
(exp,v1) to bring up indulgently; to coddle |
生きとし生ける物 see styles |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
生死に関わる問題 see styles |
seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai せいしにかかわるもんだい |
(exp,n) a matter of life and death |
生野高原ゴルフ場 see styles |
ikunokougengorufujou / ikunokogengorufujo いくのこうげんゴルフじょう |
(place-name) Ikunokougen Golf Links |
甲府国際ゴルフ場 see styles |
koufukokusaigorufujou / kofukokusaigorufujo こうふこくさいゴルフじょう |
(place-name) Kōfukokusai Golf Links |
甲斐ノ川トンネル see styles |
kainokawatonneru かいノかわトンネル |
(place-name) Kainokawa Tunnel |
甲殻類アレルギー see styles |
koukakuruiarerugii / kokakuruiarerugi こうかくるいアレルギー |
shellfish allergy |
異方導電フィルム see styles |
ihoudoudenfirumu / ihododenfirumu いほうどうでんフィルム |
oriented conduction film |
疑いをかけられる see styles |
utagaiokakerareru うたがいをかけられる |
(exp,v1) to be under suspicion |
疑似マルチタスク see styles |
gijimaruchitasuku ぎじマルチタスク |
{comp} non-preemptive multitasking |
痛い目に合わせる see styles |
itaimeniawaseru いたいめにあわせる |
(exp,v1) to make (a person) pay for (something) |
痛い目に遭わせる see styles |
itaimeniawaseru いたいめにあわせる |
(exp,v1) to make (a person) pay for (something) |
発行スケジュール see styles |
hakkousukejuuru / hakkosukejuru はっこうスケジュール |
publishing schedule |
登別温泉ゴルフ場 see styles |
noboribetsuonsengorufujou / noboribetsuonsengorufujo のぼりべつおんせんゴルフじょう |
(place-name) Noboribetsuonsen golf links |
白河高原ゴルフ場 see styles |
shirakawakougengorufujou / shirakawakogengorufujo しらかわこうげんゴルフじょう |
(place-name) Shirakawakougen Golf Links |
白海バルト海運河 see styles |
hakkaibarutokaiunga はっかいバルトかいうんが |
(place-name) Belomorsko-Baltysky Canal; White Sea-Baltic Sea Canal |
白羽の矢を立てる see styles |
shirahanoyaotateru しらはのやをたてる |
(exp,v1) (idiom) (See 白羽の矢が立つ) to select someone (out of many people) |
白雲明智トンネル see styles |
hakuunakechitonneru / hakunakechitonneru はくうんあけちトンネル |
(place-name) Hakuun'akechi Tunnel |
白鳥高原ゴルフ場 see styles |
shiratorikougengorufujou / shiratorikogengorufujo しらとりこうげんゴルフじょう |
(place-name) Shiratorikougen Golf Links |
盗人の上前を取る see styles |
nusubitonouwamaeotoru / nusubitonowamaeotoru ぬすびとのうわまえをとる |
(expression) taking a cut from a thief's plunder; vile deed |
盛礼良レオナルド see styles |
moreirareonarudo / morerareonarudo もれいらレオナルド |
(person) Leonardo Moreira (1986.2.4-; Brazilian-born Japanese soccer player) |
監査検討ファイル see styles |
kansakentoufairu / kansakentofairu かんさけんとうファイル |
{comp} audit-review file |
目から鱗が落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
目から鱗の落ちる see styles |
mekaraurokonoochiru めからうろこのおちる |
(exp,adj-f) revelatory |
目から鼻へ抜ける see styles |
mekarahanahenukeru めからはなへぬける |
(exp,v1) (idiom) to be very shrewd; to be highly intelligent; to be very smart |
目くじらを立てる see styles |
mekujiraotateru めくじらをたてる |
(exp,v1) (idiom) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows |
目のかたきにする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
目の前が暗くなる see styles |
menomaegakurakunaru めのまえがくらくなる |
(exp,v5r) (See 目の前が真っ暗になる) to lose hope |
目の玉が飛び出る see styles |
menotamagatobideru めのたまがとびでる |
(exp,v1) eye-popping; staggering |
目を真ん円にする see styles |
meomanmarunisuru めをまんまるにする |
(exp,vs-i) to be very surprised |
直接編成ファイル see styles |
chokusetsuhenseifairu / chokusetsuhensefairu ちょくせつへんせいファイル |
{comp} direct file |
Variations: |
aimiru あいみる |
(v1,vi) to face |
眉につばをつける see styles |
mayunitsubaotsukeru まゆにつばをつける |
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery |
真綿で首を絞める see styles |
mawatadekubioshimeru まわたでくびをしめる |
(exp,v1) to drag things out; to creep up slowly on the point; to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope) |
真那板山トンネル see styles |
manaitayamatonneru まないたやまトンネル |
(place-name) Manaitayama Tunnel |
Variations: |
nemuru(p); neburu(ok) ねむる(P); ねぶる(ok) |
(v5r,vi) (1) (See 寝る・3) to sleep; (v5r,vi) (2) to die; to rest (in peace); to lie (buried); to sleep (in the grave); (v5r,vi) (3) (ねむる only) to lie idle (e.g. of resources); to lie unused; to lie untapped; to lie untouched; (v5r,vi) (4) (archaism) to close one's eyes |
眼光紙背に徹する see styles |
gankoushihainitessuru / gankoshihainitessuru がんこうしはいにてっする |
(exp,vs-s) (idiom) to (be able to) read between the lines |
Variations: |
kiru きる |
(transitive verb) (1) to wear (in modern Japanese, from the shoulders down); to put on; (transitive verb) (2) to bear (guilt, etc.) |
Variations: |
kigurumi きぐるみ |
cartoon-character costume |
矢代第一トンネル see styles |
yashirodaiichitonneru / yashirodaichitonneru やしろだいいちトンネル |
(place-name) Yashirodaiichi Tunnel |
知っているかぎり see styles |
shitteirukagiri / shitterukagiri しっているかぎり |
(expression) as far as I know |
知り渡る(io) |
shiriwataru しりわたる |
(v5r,vi) (mispelling of 知れ渡る) to be well known |
Variations: |
shiru しる |
(transitive verb) (1) to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of); to find out; to discover; (transitive verb) (2) to sense; to feel; to notice; to realize; (transitive verb) (3) to understand; to comprehend; to grasp; to appreciate; (transitive verb) (4) to remember; to be familiar with; to be acquainted with; (transitive verb) (5) to experience; to go through; to know (e.g. hardship); (transitive verb) (6) to get acquainted with (a person); to get to know; (transitive verb) (7) (usu. with neg. sentence) to have to do with; to be concerned with; to be one's concern; to be one's responsibility |
石橋を叩いて渡る see styles |
ishibashiotataitewataru いしばしをたたいてわたる |
(expression) (idiom) being excessively cautious; knocking on a strong stone bridge before crossing it |
石狩平原ゴルフ場 see styles |
ishikariheigengorufujou / ishikarihegengorufujo いしかりへいげんゴルフじょう |
(place-name) Ishikariheigen Golf Links |
砂川国際ゴルフ場 see styles |
sunagawakokusaigorufujou / sunagawakokusaigorufujo すながわこくさいゴルフじょう |
(place-name) Sunagawakokusai Golf Links |
硫酸アルミニウム see styles |
ryuusanaruminiumu / ryusanaruminiumu りゅうさんアルミニウム |
aluminum sulfate (Al2(SO4)3); aluminium sulphate |
確かなものにする see styles |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
礼文華山トンネル see styles |
rebungeyamatonneru れぶんげやまトンネル |
(place-name) Rebungeyama Tunnel |
礼文華浜トンネル see styles |
rebungehamatonneru れぶんげはまトンネル |
(place-name) Rebungehama Tunnel |
Variations: |
inoru いのる |
(transitive verb) to pray; to wish |
<...430431432433434435436437438439440...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.