There are 62629 total results for your る search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...430431432433434435436437438439440...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kasabaru かさばる |
(v5r,vi) (kana only) to be bulky; to be unwieldy; to grow voluminous |
川崎国際ゴルフ場 see styles |
kawasakikokusaigorufujou / kawasakikokusaigorufujo かわさきこくさいゴルフじょう |
(place-name) Kawasakikokusai Golf Links |
川崎航路トンネル see styles |
kawasakikourotonneru / kawasakikorotonneru かわさきこうろトンネル |
(place-name) Kawasakikouro Tunnel |
Variations: |
sugomoru すごもる |
(v5r,vi) to nest |
己に克ち礼に復る see styles |
onorenikachireinikaeru / onorenikachirenikaeru おのれにかちれいにかえる |
(expression) (archaism) (See 克己復礼) act with restraint and conform to the ways of etiquette |
己を虚しゅうする see styles |
onoreomunashuusuru / onoreomunashusuru おのれをむなしゅうする |
(expression) (archaism) to cast aside one's prejudices |
Variations: |
makitoru まきとる |
(transitive verb) to wind (thread, film, etc.) |
市原京急ゴルフ場 see styles |
ichiharakyoukyuugorufujou / ichiharakyokyugorufujo いちはらきょうきゅうゴルフじょう |
(place-name) Ichiharakyōkyū Golf Links |
布施ヶ坂トンネル see styles |
fusegazakatonneru ふせがざかトンネル |
(place-name) Fusegazaka Tunnel |
帯域通過フィルタ see styles |
taiikitsuukafiruta / taikitsukafiruta たいいきつうかフィルタ |
{comp} band pass filter; BPF |
Variations: |
hiru ひる |
(v1,vi) (1) to dry (up); to become parched; (v1,vi) (2) to ebb; to recede |
平方キロメートル see styles |
heihoukiromeetoru / hehokiromeetoru へいほうキロメートル |
square kilometer; square kilometre |
平方ミリメートル see styles |
heihoumirimeetoru / hehomirimeetoru へいほうミリメートル |
square millimeter; square millimetre |
平谷高原ゴルフ場 see styles |
hirayamakougengorufujou / hirayamakogengorufujo ひらやまこうげんゴルフじょう |
(place-name) Hirayamakougen Golf Links |
広島中央ゴルフ場 see styles |
hiroshimachuuougorufujou / hiroshimachuogorufujo ひろしまちゅうおうゴルフじょう |
(place-name) Hiroshimachūō Golf Links |
広島東映ゴルフ場 see styles |
hiroshimatoueigorufujou / hiroshimatoegorufujo ひろしまとうえいゴルフじょう |
(place-name) Hiroshimatouei Golf Links |
広野ゴルフ場前駅 see styles |
hironogorufujoumaeeki / hironogorufujomaeeki ひろのゴルフじょうまええき |
(st) Hirono Golf Links mae Station |
床にタイルを張る see styles |
yukanitairuoharu ゆかにタイルをはる |
(exp,v5r) to tile a floor |
床にタイルを貼る see styles |
yukanitairuoharu ゆかにタイルをはる |
(exp,v5r) to tile a floor |
Variations: |
hikiyaburu ひきやぶる |
(transitive verb) to tear; to rip; to rend |
Variations: |
hikiutsuru ひきうつる |
(v5r,vi) (rare) to relocate; to move; to change residence |
引き込みケーブル see styles |
hikikomikeeburu ひきこみケーブル |
{comp} drop cable |
ブルーアーカイブ see styles |
buruuaakaibu / buruakaibu ブルーアーカイブ |
(product name) Blue Archive (video game) |
強調表示フィルタ see styles |
kyouchouhyoujifiruta / kyochohyojifiruta きょうちょうひょうじフィルタ |
{comp} highlighting filter |
弾道ミサイル防衛 see styles |
dandoumisairubouei / dandomisairuboe だんどうミサイルぼうえい |
ballistic missile defence; ballistic missile defense |
彷徨えるユダヤ人 see styles |
samayoeruyudayajin さまよえるユダヤじん |
Wandering Jew |
待ち行列に入れる see styles |
machigyouretsuniireru / machigyoretsunireru まちぎょうれつにいれる |
(exp,v1) {comp} to enqueue |
後ろざまに倒れる see styles |
ushirozamanitaoreru うしろざまにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
後ろ指をさされる see styles |
ushiroyubiosasareru うしろゆびをさされる |
(exp,v1) to be talked about behind one's back |
後ろ指を指される see styles |
ushiroyubiosasareru うしろゆびをさされる |
(exp,v1) to be talked about behind one's back |
後ろ髪を引かれる see styles |
ushirogamiohikareru うしろがみをひかれる |
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind |
後足で砂をかける see styles |
atoashidesunaokakeru あとあしですなをかける |
(exp,v1) to take a parting shot at |
後足で砂を掛ける see styles |
atoashidesunaokakeru あとあしですなをかける |
(exp,v1) to take a parting shot at |
後退ファイル回復 see styles |
koutaifairukaifuku / kotaifairukaifuku こうたいファイルかいふく |
{comp} backward file recovery |
Variations: |
eru える |
(transitive verb) (1) (獲る esp. refers to catching wild game, etc.) to get; to earn; to acquire; to procure; to gain; to secure; to attain; to obtain; to win; (transitive verb) (2) to understand; to comprehend; (transitive verb) (3) to receive something undesirable (e.g. a punishment); to get (ill); (aux-v,v1,vt) (4) (得る only) (after the -masu stem of a verb) (See 得ない,得る・うる・1) to be able to ..., can ... |
得るところがある see styles |
urutokorogaaru / urutokorogaru うるところがある |
(exp,v5r-i) to get benefit from |
得手に帆を揚げる see styles |
etenihooageru えてにほをあげる |
(exp,v1) (idiom) to hoist one's sail when the wind is fair; to get one's time to shine |
御坂有料トンネル see styles |
misakayuuryoutonneru / misakayuryotonneru みさかゆうりょうトンネル |
(place-name) Misakayūryō Tunnel |
御石ヶ沢トンネル see styles |
gosekigawatonneru ごせきがわトンネル |
(place-name) Gosekigawa Tunnel |
御鉢が回ってくる see styles |
ohachigamawattekuru おはちがまわってくる |
(exp,vk) (idiom) it's my turn; the ball is in my court; it's up to me |
御鉢が回って来る see styles |
ohachigamawattekuru おはちがまわってくる |
(exp,vk) (idiom) it's my turn; the ball is in my court; it's up to me |
復号アルゴリズム see styles |
fukugouarugorizumu / fukugoarugorizumu ふくごうアルゴリズム |
decoding algorithm |
徳山国際ゴルフ場 see styles |
tokuyamakokusaigorufujou / tokuyamakokusaigorufujo とくやまこくさいゴルフじょう |
(place-name) Tokuyamakokusai Golf Links |
志賀高原ゴルフ場 see styles |
shigakougengorufujou / shigakogengorufujo しがこうげんゴルフじょう |
(place-name) Shigakougen golf links |
怒り心頭に発する see styles |
ikarishintounihassuru / ikarishintonihassuru いかりしんとうにはっする |
(exp,vs-s) to become very angry; to become furious; to fly into a rage |
怒り心頭に達する see styles |
ikarishintounitassuru / ikarishintonitassuru いかりしんとうにたっする |
(exp,vs-s) (non-standard variant of 怒り心頭に発する) (See 怒り心頭に発する) to become very angry; to become furious; to fly into a rage |
Variations: |
ojikeru おじける |
(v1,vi) to be afraid (of); to be frightened; to be scared; to tremble in fear; to shrink in fear |
思うつぼにはまる see styles |
omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru おもうつぼにはまる |
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of) |
思考は現実化する see styles |
shikouhagenjitsukasuru / shikohagenjitsukasuru しこうはげんじつかする |
(work) Think and Grow Rich (1937 book by Napoleon Hill); (wk) Think and Grow Rich (1937 book by Napoleon Hill) |
性腺刺激ホルモン see styles |
seisenshigekihorumon / sesenshigekihorumon せいせんしげきホルモン |
gonadotropic hormone (gonadotrophic) |
恐るるにたりない see styles |
osorurunitarinai おそるるにたりない |
(exp,adj-i) not worth fearing |
恐るるに足りない see styles |
osorurunitarinai おそるるにたりない |
(exp,adj-i) not worth fearing |
恐怖にとらわれる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
恐怖に捕らわれる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
Variations: |
hajiiru / hajiru はじいる |
(v5r,vi) to feel deeply ashamed (of) |
恨み骨髄に徹する see styles |
uramikotsuzuinitessuru うらみこつずいにてっする |
(exp,vs-s) to have a deep grudge; to bear deep resentment towards someone |
Variations: |
satoru さとる |
(transitive verb) (1) to perceive; to sense; to become aware; to notice; to detect; to discern; (transitive verb) (2) to understand; to comprehend; to realize; (transitive verb) (3) {Buddh} to attain enlightenment |
悪名は無名に勝る see styles |
akumyouhamumeinimasaru / akumyohamumenimasaru あくみょうはむめいにまさる |
(exp,v5r) (proverb) it is better to be infamous than unknown |
想像を膨らませる see styles |
souzouofukuramaseru / sozoofukuramaseru そうぞうをふくらませる |
(exp,v1) to make (someone's) imagination go wild; to inspire (someone's) imagination |
懸念される変異株 see styles |
kenensareruhenishu けねんされるへんいしゅ |
(exp,n) {med} variant of concern (of SARS-CoV-2); VOC |
成り行きに任せる see styles |
nariyukinimakaseru なりゆきにまかせる |
(exp,v1) to leave to take its own course; to let a matter take care of itself |
Variations: |
naru なる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to become; to get; to grow; to turn; to reach; to attain; (v5r,vi) (2) (kana only) to result in; to turn out; to end up; to prove (to be); (v5r,vi) (3) (kana only) (as ...からなる or ...よりなる) to consist of; to be composed of; to be made up of; (v5r,vi) (4) (kana only) to be completed; to be realized; to succeed; to be attained; to be accomplished; (v5r,vi) (5) (kana only) to change (into); to turn (into); to transform; (v5r,vi) (6) (kana only) to come (to do); to begin (to do); to grow (to do); (v5r,vi) (7) (kana only) to come to; to amount to; to add up to; to make; (v5r,vi) (8) (kana only) to play (the part of); to act as; (v5r,vi) (9) (kana only) to be used for; to be useful for; to serve as; (v5r,vi) (10) {shogi} to be promoted; (aux-v,v5r) (11) (honorific or respectful language) (kana only) (as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる) to do ... |
Variations: |
narutake; narudake(成ru丈) なるたけ; なるだけ(成る丈) |
(adverb) (kana only) (See なるべく) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible |
戦域ミサイル防衛 see styles |
senikimisairubouei / senikimisairuboe せんいきミサイルぼうえい |
theater missile defense (defence); TMD |
Variations: |
tenurui てぬるい |
(adjective) (1) lax; lenient; lukewarm; mild; (adjective) (2) slow; sluggish |
Variations: |
uchifuru うちふる |
(Godan verb with "ru" ending) to brandish; to flourish; to wave; to swing; to shake at |
Variations: |
uchimiru うちみる |
(Ichidan verb) to glance at; to look at |
打って一丸となる see styles |
utteichigantonaru / uttechigantonaru うっていちがんとなる |
(exp,v5r) to be united; to act as a single body |
批難の目を向ける see styles |
hinannomeomukeru ひなんのめをむける |
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach |
Variations: |
eguru; kuru(刳ru) えぐる; くる(刳る) |
(transitive verb) (1) (kana only) to gouge; to hollow out; to bore; to excavate; to scoop out; (transitive verb) (2) (えぐる only) (kana only) to greatly perturb; to cause emotional pain; (transitive verb) (3) (えぐる only) (kana only) to get to the bottom of things; to relentlessly bring the truth to light |
抗体カクテル療法 see styles |
koutaikakuteruryouhou / kotaikakuteruryoho こうたいカクテルりょうほう |
{med} antibody cocktail therapy (treatment that uses a mixture of two or more antibody drugs) |
Variations: |
orekaeru おれかえる |
(v5r,vi) to tell again and again; to repeat; to refrain; to turn up; to turn down |
Variations: |
nukideru ぬきでる |
(v1,vi) (1) (See 抜きん出る・ぬきんでる・1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (v1,vi) (2) (See 抜きん出る・ぬきんでる・2) to tower above (the surrounding landscape) |
抜けるような青空 see styles |
nukeruyounaaozora / nukeruyonaozora ぬけるようなあおぞら |
(exp,n) deep blue sky; bottomless blue sky |
Variations: |
oshiwataru おしわたる |
(Godan verb with "ru" ending) to cross over; to wade |
Variations: |
oshisemaru おしせまる |
(v5r,vi) to draw near |
Variations: |
toru とる |
(transitive verb) to take; to catch; to capture |
掃いて捨てるほど see styles |
haitesuteruhodo はいてすてるほど |
(expression) a dime a dozen; two a penny |
揖斐高原ゴルフ場 see styles |
ibikougengorufujou / ibikogengorufujo いびこうげんゴルフじょう |
(place-name) Ibikougen Golf Links |
Variations: |
sasuru さする |
(transitive verb) (kana only) to rub; to pat; to stroke; to massage |
播州東洋ゴルフ場 see styles |
banshuutouyougorufujou / banshutoyogorufujo ばんしゅうとうようゴルフじょう |
(place-name) Banshuutouyou Golf Links |
Variations: |
toru とる |
(transitive verb) (1) (撮る only) to take (a photograph); (transitive verb) (2) (esp. 録る) to record (audio or video); to film; to shoot |
改良藤田スケール see styles |
kairyoufujitasukeeru / kairyofujitasukeeru かいりょうふじたスケール |
Enhanced Fujita scale (of tornado intensity); EF-scale |
Variations: |
houru(p); horu / horu(p); horu ほうる(P); ほる |
(transitive verb) (1) to throw; to fling; to hurl; to toss; (transitive verb) (2) (See 放っておく) to neglect; to abandon; to leave alone; to give up on; to leave undone; to leave unfinished |
教育に関する勅語 see styles |
kyouikunikansuruchokugo / kyoikunikansuruchokugo きょういくにかんするちょくご |
(exp,n) Imperial Rescript on Education (1890) |
敦賀国際ゴルフ場 see styles |
tsurugakokusaigorufujou / tsurugakokusaigorufujo つるがこくさいゴルフじょう |
(place-name) Tsurugakokusai Golf Links |
敵に後ろを見せる see styles |
tekiniushiroomiseru てきにうしろをみせる |
(exp,v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (exp,v1) (2) to expose one's weakness to an adversary |
Variations: |
madaratarumi; madaratarumi まだらたるみ; マダラタルミ |
(kana only) black and white snapper (Macolor niger) |
斑尾東急ゴルフ場 see styles |
madaraotoukyuugorufujou / madaraotokyugorufujo まだらおとうきゅうゴルフじょう |
(place-name) Madaraotoukyū Golf Links |
新三軒屋トンネル see styles |
shinsankenyatonneru しんさんけんやトンネル |
(place-name) Shinsankenya Tunnel |
新久米路トンネル see styles |
shinkumejitonneru しんくめじトンネル |
(place-name) Shinkumeji Tunnel |
新伊豆田トンネル see styles |
shinizudatonneru しんいずだトンネル |
(place-name) Shin'izuda Tunnel |
新伯母峯トンネル see styles |
shinobaminetonneru しんおばみねトンネル |
(place-name) Shin'obamine Tunnel |
新内ヶ戸トンネル see styles |
shinuchigatotonneru しんうちがとトンネル |
(place-name) Shin'uchigato Tunnel |
新名古屋トンネル see styles |
shinnagoyatonneru しんなごやトンネル |
(place-name) Shinnagoya Tunnel |
新和田山トンネル see styles |
shinwadayamatonneru しんわだやまトンネル |
(place-name) Shinwadayama Tunnel |
新大日影トンネル see styles |
shinoohikagetonneru しんおおひかげトンネル |
(place-name) Shin'oohikage Tunnel |
新大釈迦トンネル see styles |
shindaishakatonneru しんだいしゃかトンネル |
(place-name) Shindaishaka Tunnel |
新子不知トンネル see styles |
shinkoshirazutonneru しんこしらずトンネル |
(place-name) Shinkoshirazu Tunnel |
新宇佐美トンネル see styles |
shinusamitonneru しんうさみトンネル |
(place-name) Shin'usami Tunnel |
<...430431432433434435436437438439440...>
This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.