Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...430431432433434435436>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃准ッワ申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃准ッワ申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃准wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃准wwa申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃准ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃准ッワ申
electric carpet (wasei: hot carpet)

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃初ー
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃初ー; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃初ー; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー
hot curler

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃淑¥申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃淑¥申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃淑¥申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申
{baseb} hot corner

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
hot type

鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃?

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃?
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃?
hot stand-by

鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃?

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃?
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃?
hot wallet (cryptocurrency)

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃淳wwa申鐃緒申; 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳wwa申鐃緒申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申; 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申
pancake mix; hotcake mix

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申) hot start; warm boot

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
hot whiskey (whisky)

Variations:
鐃循ットワ申鐃緒申鐃述¥申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃述¥申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃述¥申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申
(See 鐃緒申鐃緒申) (ant: 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申) coffee (hot, as opposed to iced)

Variations:
鐃循ットワ申鐃遵ー
鐃循ット¥申鐃緒申鐃遵ー

 鐃循ttowa申鐃遵ー; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃遵ー
    鐃循ットワ申鐃遵ー; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃遵ー
hot shoe

Variations:
鐃循ットワ申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申

 鐃循ttowa申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申
    鐃循ットワ申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申
hot chocolate

Variations:
鐃循ッビングマワ申鐃緒申
鐃循ッビング¥申鐃殉ワ申鐃緒申

 鐃循bbingumawa申鐃緒申; 鐃循bbingu¥申鐃殉wa申鐃緒申
    鐃循ッビングマワ申鐃緒申; 鐃循ッビング¥申鐃殉ワ申鐃緒申
hobbing machine

Variations:
鐃循ップワ申鐃銃ップワ申鐃緒申鐃緒申
鐃循ップ¥申鐃緒申鐃銃ップ¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循ppuwa申鐃銃ppuwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ppu¥申鐃緒申鐃銃ppu¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ップワ申鐃銃ップワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ップ¥申鐃緒申鐃銃ップ¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
(See 鐃緒申鐃緒申跳鐃俊¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙わ申) triple jump; hop, step and jump

Variations:
鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申
鐃循っわ申鐃緒申鐃緒申

 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循っわ申鐃緒申鐃緒申
(orig. a product name) (See 鐃緒申炉) (chemical) body warmer; heat pad; hand warmer

Variations:
鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申
鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申

 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申
(named after the US stapler company "Hotchkiss") stapler; paper fastener

鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
(ice) hockey rink

Variations:
鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申); 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申)
    鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申); 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申)
(See 鐃縦¥申1) staple (for a stapler)

Variations:
鐃循ルタ鐃緒申鐃夙ッワ申
鐃循ルタ鐃緒申鐃緒申鐃夙ッワ申

 鐃循ruta鐃緒申鐃夙wwa申; 鐃循ruta鐃緒申鐃緒申鐃夙wwa申
    鐃循ルタ鐃緒申鐃夙ッワ申; 鐃循ルタ鐃緒申鐃緒申鐃夙ッワ申
halter top

Variations:
鐃循ルタ鐃緒申鐃粛ッワ申
鐃循¥申鐃暑タ鐃緒申鐃粛ッワ申

 鐃循ruta鐃緒申鐃粛wwa申; 鐃循¥申鐃暑ta鐃緒申鐃粛wwa申
    鐃循ルタ鐃緒申鐃粛ッワ申; 鐃循¥申鐃暑タ鐃緒申鐃粛ッワ申
halterneck

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ハットハッワ申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ット¥申鐃熟ッワ申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙hattohawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟tto¥申鐃熟wwa申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ハットハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ット¥申鐃熟ッワ申鐃緒申
white hat hacker; white hat; ethical hacker

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ハッワ申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申

 鐃循wai鐃夙hawwa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wwa申
    鐃循ワイ鐃夙ハッワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申
white hat (e.g. hacker)

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ハッワ申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙hawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wwa申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申鐃緒申
white hat hacker (wasei: white hacker); white hat; ethical hacker

鐃循ワイ鐃夙バッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?

 鐃循wai鐃夙bawwa申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃出wwa申鐃緒申奪鐃緒申鐃?
    鐃循ワイ鐃夙バッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?
white backlash

Variations:
鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜ッワ申
鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃藷・ハワ申沺鐃緒申悒奪鐃?

 鐃循wai鐃夙fuwa申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜wwa申; 鐃循wai鐃夙fuwa申鐃藷 hawa申沺鐃緒申悒奪鐃?
    鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜ッワ申; 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃藷・ハワ申沺鐃緒申悒奪鐃?
whitefin hammerhead (Sphyrna couardi)

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ペッパ¥申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃准ッパ¥申

 鐃循wai鐃夙peppa¥申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃准ppa¥申
    鐃循ワイ鐃夙ペッパ¥申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃准ッパ¥申
white pepper

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙bowwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃旬wwa申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申奪廛屮鐃緒申鐃? white box; non-brandname PC

鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃?

 鐃循wai鐃夙wa申鐃楯ttowa申鐃準ze鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃?
    鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃?
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish

Variations:
鐃旬¥申鐃初ー鐃熟ッワ申
鐃旬¥申鐃初ー鐃緒申鐃熟ッワ申

 鐃旬¥申鐃初ー鐃熟wwa申; 鐃旬¥申鐃初ー鐃緒申鐃熟wwa申
    鐃旬¥申鐃初ー鐃熟ッワ申; 鐃旬¥申鐃初ー鐃緒申鐃熟ッワ申
(See 鐃緒申鐃緒申帽鐃緒申) bowler hat

Variations:
鐃旬¥申鐃夙デッワ申
鐃旬¥申鐃夙¥申鐃叔ッワ申

 鐃旬¥申鐃夙dewwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃叔wwa申
    鐃旬¥申鐃夙デッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃叔ッワ申
boat deck

Variations:
鐃旬¥申鐃夙ネッワ申
鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申

 鐃旬¥申鐃夙newwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛wwa申
    鐃旬¥申鐃夙ネッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申
boat neck

Variations:
鐃旬¥申鐃夙ネッワ申鐃初イ鐃緒申
鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申鐃初イ鐃緒申

 鐃旬¥申鐃夙newwa申鐃初i鐃緒申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛wwa申鐃初i鐃緒申
    鐃旬¥申鐃夙ネッワ申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申鐃初イ鐃緒申
boot neckline

Variations:
鐃旬¥申鐃夙マッワ申
鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉ッワ申

 鐃旬¥申鐃夙mawwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉wwa申
    鐃旬¥申鐃夙マッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉ッワ申
vote matcher (eng: vote match); vote compass; voting advice application

Variations:
鐃旬¥申鐃銃ッワ申鐃緒申
鐃旬ワ申謄奪鐃緒申鐃?

 鐃旬¥申鐃銃wwa申鐃緒申; 鐃旬wa申謄奪鐃緒申鐃?
    鐃旬¥申鐃銃ッワ申鐃緒申; 鐃旬ワ申謄奪鐃緒申鐃?
vortex

Variations:
鐃旬ットワ申鐃舜緒申
鐃旬っとわ申鐃舜緒申

 鐃旬ttowa申戮鵑犬鐃? /(n) (see 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse/privy/non-flushin / 鐃旬ttowa申戮鵑犬鐃? /(n) (see 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) othose/privy/non-flushin
    鐃旬っとわ申戮鵑犬鐃? /(n) (See 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse/privy/non-flushin
(See 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse; privy; non-flushing toilet

Variations:
鐃旬ッワ申鐃俊¥申鐃緒申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃俊¥申鐃緒申

 鐃旬wwa申鐃俊¥申鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃俊¥申鐃緒申
    鐃旬ッワ申鐃俊¥申鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃俊¥申鐃緒申
bock beer

Variations:
鐃旬ッワ申鐃旬ワ申
鐃旬っわ申鐃旬わ申

 鐃旬wwa申鐃旬wa申; 鐃旬wwa申鐃旬wa申
    鐃旬ッワ申鐃旬ワ申; 鐃旬っわ申鐃旬わ申
(adjectival noun) (1) (colloquialism) (usu. as 鐃旬ッワ申鐃旬ワ申鐃祝わ申鐃緒申, 鐃旬ッワ申鐃旬ワ申鐃祝わ申鐃緒申鐃? etc.; emphatic form of 鐃旬わ申鐃旬わ申) (See 鐃旬わ申鐃旬わ申鐃緒申4) severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated; (adjectival noun) (2) (colloquialism) attacked relentlessly (with words); fiercely criticised; bombarded with verbal abuse

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃宿rai鐃出¥申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃宿rai鐃出¥申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申
nut spinner (wasei: box driver)

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃竣リー鐃緒申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃竣リー鐃緒申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃竣rii鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃竣rii鐃緒申 / 鐃旬wwa申鐃緒申鐃竣ri鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃竣ri鐃緒申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃竣リー鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃竣リー鐃緒申
box pleat

鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申妊鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申妊鐃?

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申妊鐃?鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申妊鐃?
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申妊鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申妊鐃?
{comp} box model

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申
box store

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申
box set

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
socket wrench; box wrench; socket spanner

鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申弌鐃緒申鐃?

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申弌鐃緒申鐃?
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申弌鐃緒申鐃?
box culvert

鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
box camera

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
box seat

Variations:
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申

 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃術wa申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃術wa申
    鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申
box spanner

Variations:
鐃旬デワ申鐃出ッワ申
鐃旬デワ申鐃緒申鐃出ッワ申

 鐃旬dewa申鐃出wwa申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃出wwa申
    鐃旬デワ申鐃出ッワ申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃出ッワ申
sling bag (wasei: body bag)

Variations:
鐃旬ブワ申鐃曙ー
鐃旬ッブワ申鐃曙ー

 鐃旬buwa申鐃曙ー(p); 鐃旬bbuwa申鐃曙ー
    鐃旬ブワ申鐃曙ー(P); 鐃旬ッブワ申鐃曙ー
bobsleigh; bobsled

鐃旬ワ申鐃夙ワ申丱奪鐃?鐃旬ワ申鐃夙ン・バッワ申

 鐃旬wa申鐃夙wa申丱奪鐃?鐃旬wa申鐃夙n bawwa申
    鐃旬ワ申鐃夙ワ申丱奪鐃?鐃旬ワ申鐃夙ン・バッワ申
Boston bag; overnight bag; traveling bag (travelling)

Variations:
鐃旬ワ申鐃緒申娘
鐃旬ワ申鐃獣誌申
鐃粛わ申娘
鐃粛っ誌申
鐃旬ワ申鐃緒申娘(sK)

 鐃旬wa申鐃獣wa申
    鐃旬わ申鐃獣わ申
(manga slang) (See 鐃緒申鐃緒申鐃縮? young woman who uses the usually male first person pronoun "boku"

鐃旬ワ申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申椒奪鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃暑・鐃旬ッワ申鐃緒申

 鐃旬wa申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申椒奪鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃暑 鐃旬wwa申鐃緒申
    鐃旬ワ申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申椒奪鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃暑・鐃旬ッワ申鐃緒申
voice mail box

Variations:
開けっぱなし
開けっ放し
あけっ放し
明けっぱなし
明けっ放し

 akeppanashi
    あけっぱなし
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (noun or adjectival noun) (2) outspoken; frank

Variations:
開けっぴろげ
開けっ広げ
明けっ広げ
明けっぴろげ

 akeppiroge
    あけっぴろげ
(adjectival noun) unguarded; frank; open

Variations:
開けっぴろげ
開けっ広げ
明けっ広げ(rK)
明けっぴろげ(sK)
あけっ広げ(sK)

 akeppiroge
    あけっぴろげ
(noun or adjectival noun) (1) wide-open; (noun or adjectival noun) (2) frank; open; candid

Variations:
開け放つ
明け放つ(rK)
開けはなつ(sK)

 akehanatsu
    あけはなつ
(transitive verb) (See 開け放す) to open wide (doors or windows); to throw open; to fling open; to leave open; to keep open

Variations:
降って湧く
降ってわく
ふって湧く(sK)

 futtewaku
    ふってわく
(exp,v5k) to happen suddenly; to occur unexpectedly; to appear out of the blue

Variations:
降り立つ
下り立つ
降りたつ
おり立つ(sK)
下立つ(sK)
降立つ(sK)

 oritatsu
    おりたつ
(v5t,vi) (1) to go down and stand; (v5t,vi) (2) to alight; to get down

Variations:
陸っぱり
陸っ張り(rK)
陸ッパリ(sK)
陸っパリ(sK)

 okappari; okappari
    おかっぱり; オカッパリ
(kana only) {fish} bank fishing; shore fishing

Variations:
隙をつく
隙を突く
すきを突く(sK)
隙を付く(sK)

 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard

Variations:
隙をつく
隙を突く
すきを突く(sK)
隙を付く(sK)
隙を衝く(sK)

 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard

Variations:
雨合羽(ateji)
雨ガッパ
雨がっぱ

 amagappa
    あまガッパ
raincoat; oilcoat

Variations:
雪吊り
雪吊
雪釣り(iK)
雪釣(iK)
雪つり(sK)

 yukizuri; yukitsuri
    ゆきづり; ゆきつり
(See 雪折れ) placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow

Variations:
雪隠詰め
雪隠詰
せっちん詰め(sK)

 secchinzume
    せっちんづめ
(1) cornering someone; (2) (orig. meaning) cornering an opponent's king (shogi)

Variations:
雲をつかむよう
雲を掴むよう
雲をつかむ様(sK)
雲を掴む様(sK)

 kumootsukamuyou / kumootsukamuyo
    くもをつかむよう
(exp,adj-na) (idiom) vague; unclear; elusive; hazy

Variations:
雲をつかむよう
雲を掴むよう
雲を掴む様

 kumootsukamuyou / kumootsukamuyo
    くもをつかむよう
(exp,adj-na) (idiom) vague; unclear; elusive; hazy

Variations:
電話がかかってくる
電話が掛かってくる
電話が掛かって来る

 denwagakakattekuru
    でんわがかかってくる
(exp,vk) to get a phone call

Variations:
青春18きっぷ
青春十八きっぷ
青春18切符
青春十八切符

 seishunjuuhachikippu / seshunjuhachikippu
    せいしゅんじゅうはちきっぷ
Seishun 18 ticket; seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non-Shinkansen JR trains

Variations:
面子が揃う
メンツが揃う
面子がそろう

 mentsugasorou / mentsugasoro
    メンツがそろう
(exp,v5u) (1) {mahj} (See メンツ・3,揃う・1) to make a foursome; (exp,v5u) (2) (colloquialism) (See メンツ・4) to have the whole gang (crew, group) together; to have the full lineup (of players, performers, etc.)

Variations:
靴下
沓下(rK)
くつ下(sK)

 kutsushita
    くつした
socks; sock; stockings; stocking

Variations:
靴脱ぎ
沓脱ぎ
沓脱(io)
くつ脱ぎ(sK)

 kutsunugi
    くつぬぎ
(See 靴脱ぎ石) place where one can remove one's shoes before entering a house

Variations:
頬っぺた
頰っぺた
頬っ辺
頰っ辺

 hoppeta
    ほっぺた
(colloquialism) (kana only) (See 頬っぺ) cheek

Variations:
頬っぺた
頰っぺた(rK)
頬っ辺(rK)
頰っ辺(rK)

 hoppeta
    ほっぺた
(colloquialism) (kana only) cheek

Variations:
頭にくる
頭に来る
あったま来る(sK)

 atamanikuru; attamakuru(sk)
    あたまにくる; あったまくる(sk)
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits

Variations:
額ずく
額づく
額突く
叩頭く
額衝く

 nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukatsuku(額突ku, 叩頭ku, 額衝ku)(ok)
    ぬかずく(額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかづく(額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかつく(額突く, 叩頭く, 額衝く)(ok)
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

Variations:
顔つき
顔付き
顔付(io)

 kaotsuki
    かおつき
(outward) looks; features; face; countenance; expression

Variations:
顔つき
顔付き
顔付(sK)

 kaotsuki
    かおつき
(outward) looks; features; face; countenance; expression

Variations:
顔を付き合わせる
顔を突き合わせる
顔をつき合わせる

 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) (See 突き合せる・つきあわせる・1) to meet face to face

Variations:
顔を突き合わせる
顔を付き合わせる(iK)
顔をつき合わせる(sK)
顔をつきあわせる(sK)
顔を突き合せる(sK)
顔をつき合せる(sK)

 kaootsukiawaseru
    かおをつきあわせる
(exp,v1) to come face to face (with)

Variations:
飛びつく
飛び付く
跳びつく
跳び付く
飛付く
跳付く

 tobitsuku
    とびつく
(v5k,vi) to jump at; to be attracted by

Variations:
飛びつく
飛び付く
跳び付く(rK)
跳びつく(sK)
飛付く(sK)

 tobitsuku
    とびつく
(v5k,vi) to jump at; to leap at; to fly at; to spring at; to pounce on

Variations:
食いつきがいい
食い付きが良い
食いつきが良い(sK)
食い付きがいい(sK)
食いつきがよい(sK)
くいつきが良い(sK)
食い付きがよい(sK)
食付きが良い(sK)
食付きがいい(sK)

 kuitsukigaii; kuitsukigayoi(食i付kiga良i) / kuitsukigai; kuitsukigayoi(食i付kiga良i)
    くいつきがいい; くいつきがよい(食い付きが良い)
(exp,adj-i) (bait is) taking well; (fish are) biting well; taking a strong interest in

Variations:
食いつく
食い付く
食付く
喰いつく
喰い付く
喰付く

 kuitsuku
    くいつく
(v5k,vi) (1) (See 食らいつく・1) to bite at; to snap at; to nibble; (v5k,vi) (2) (See 食らいつく・2) to jump at (e.g. an offer); to snap at; to get one's teeth into; to really get into; (v5k,vi) (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (v5k,vi) (4) to complain; to bicker

Variations:
食い尽くす
食いつくす
食い尽す(sK)

 kuitsukusu
    くいつくす
(transitive verb) to eat up; to consume (completely)

Variations:
食い逸れる
食いっ逸れる
食いはぐれる
食いっぱぐれる

 kuihagureru(食i逸reru, 食ihagureru); kuippagureru(食i逸reru, 食i逸reru, 食ippagureru)
    くいはぐれる(食い逸れる, 食いはぐれる); くいっぱぐれる(食い逸れる, 食いっ逸れる, 食いっぱぐれる)
(v1,vi) (1) to miss a meal; (v1,vi) (2) to lose the means to make one's livelihood

Variations:
食ってかかる
食って掛かる
食って掛る(sK)
くって掛かる(sK)

 kuttekakaru
    くってかかる
(v5r,vi) to lash out at; to flare up at; to fly at; to turn on

Variations:
食らいつく
喰らいつく
食らい付く
喰らい付く

 kuraitsuku
    くらいつく
(v5k,vi) (1) (See 食いつく・くいつく・1) to bite at; to snap at; to nibble; (v5k,vi) (2) (See 食いつく・くいつく・2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into

Variations:
飾り付け
飾りつけ
飾付(io)

 kazaritsuke
    かざりつけ
decoration; arrangement

Variations:
首を突っ込む
首をつっこむ
首を突っこむ

 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (exp,v5m) (2) to poke one's head (into a room)

Variations:
首根っこ
首根っ子(rK)
首ねっこ(sK)

 kubinekko
    くびねっこ
scruff of the neck

Variations:
香り立つ
香りたつ
薫り立つ
薫りたつ
馨り立つ(sK)
馨りたつ(sK)

 kaoritatsu; kaoridatsu(sk)
    かおりたつ; かおりだつ(sk)
(v5t,vi) to be fragrant; to have a pleasant aroma

Variations:
馬には乗ってみよ人には添うてみよ
馬には乗って見よ人には添うて見よ

 umanihanottemiyohitonihasoutemiyo / umanihanottemiyohitonihasotemiyo
    うまにはのってみよひとにはそうてみよ
(expression) (proverb) (See 人には添うてみよ馬には乗ってみよ・ひとにはそうてみようまにはのってみよ) you can't judge someone until you've spent time with them; you can't judge something until you've tried it; try a horse by riding him, and judge a man by living with him

Variations:
馬鹿につける薬はない
バカにつける薬はない
バカに付ける薬は無い
馬鹿に付ける薬は無い

 bakanitsukerukusurihanai(馬鹿nitsukeru薬hanai, 馬鹿ni付keru薬ha無i); bakanitsukerukusurihanai(bakanitsukeru薬hanai, bakani付keru薬ha無i)
    ばかにつけるくすりはない(馬鹿につける薬はない, 馬鹿に付ける薬は無い); バカにつけるくすりはない(バカにつける薬はない, バカに付ける薬は無い)
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools

Variations:
馬鹿につける薬はない
バカにつける薬はない
馬鹿につける薬は無い
馬鹿に付ける薬はない
バカにつける薬は無い(sK)
バカに付ける薬はない(sK)
バカに付ける薬は無い(sK)
馬鹿に付ける薬は無い(sK)

 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no cure for stupidity; there is no medicine for fools

Variations:
馬鹿に付ける薬はない
馬鹿につける薬はない(sK)
バカにつける薬はない(sK)
馬鹿につける薬は無い(sK)
バカにつける薬は無い(sK)
バカに付ける薬はない(sK)
バカに付ける薬は無い(sK)
馬鹿に付ける薬は無い(sK)

 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools

Variations:
馬鹿の一つ覚え
バカの一つ覚え
バカのひとつ覚え

 bakanohitotsuoboe
    ばかのひとつおぼえ
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it

Variations:
馬鹿の一つ覚え
バカの一つ覚え
バカのひとつ覚え(sK)
ばかの一つ覚え(sK)
ばかのひとつ覚え(sK)

 bakanohitotsuoboe
    ばかのひとつおぼえ
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it; a fool's one bit of knowledge

Variations:
馬鹿の一つ覚え
バカの一つ覚え
ばかの一つ覚え

 bakanohitotsuoboe(馬鹿no一tsu覚e, bakano一tsu覚e); bakanohitotsuoboe(bakano一tsu覚e)
    ばかのひとつおぼえ(馬鹿の一つ覚え, ばかの一つ覚え); バカのひとつおぼえ(バカの一つ覚え)
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児
駄駄っ児
だだっ児

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

Variations:
駄々っ子
駄駄っ子
だだっ子
駄々っ児(rK)
駄駄っ児(rK)
ダダっ子(sK)

 dadakko
    だだっこ
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat

<...430431432433434435436>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary