There are 43516 total results for your つ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...430431432433434435436>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃准wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃准wwa申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃准ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃准ッワ申 |
electric carpet (wasei: hot carpet) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃初ー; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー 鐃循ットワ申鐃緒申鐃初ー; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー |
hot curler |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃淑¥申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃淑¥申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申 |
{baseb} hot corner |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
hot type |
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃? |
hot stand-by |
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃? |
hot wallet (cryptocurrency) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃淳wwa申鐃緒申; 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳wwa申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申; 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申 |
pancake mix; hotcake mix |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申) hot start; warm boot |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
hot whiskey (whisky) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃述¥申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃述¥申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申 |
(See 鐃緒申鐃緒申) (ant: 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申) coffee (hot, as opposed to iced) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃遵ー; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃遵ー 鐃循ットワ申鐃遵ー; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃遵ー |
hot shoe |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申 鐃循ットワ申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申 |
hot chocolate |
Variations: |
鐃循bbingumawa申鐃緒申; 鐃循bbingu¥申鐃殉wa申鐃緒申 鐃循ッビングマワ申鐃緒申; 鐃循ッビング¥申鐃殉ワ申鐃緒申 |
hobbing machine |
Variations: |
鐃循ppuwa申鐃銃ppuwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ppu¥申鐃緒申鐃銃ppu¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ップワ申鐃銃ップワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ップ¥申鐃緒申鐃銃ップ¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
(See 鐃緒申鐃緒申跳鐃俊¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙わ申) triple jump; hop, step and jump |
Variations: |
鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申 鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循っわ申鐃緒申鐃緒申 |
(orig. a product name) (See 鐃緒申炉) (chemical) body warmer; heat pad; hand warmer |
Variations: |
鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申 鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申 |
(named after the US stapler company "Hotchkiss") stapler; paper fastener |
鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
(ice) hockey rink |
Variations: |
鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申); 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申) 鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申); 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申(鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申) |
(See 鐃縦¥申1) staple (for a stapler) |
Variations: |
鐃循ruta鐃緒申鐃夙wwa申; 鐃循ruta鐃緒申鐃緒申鐃夙wwa申 鐃循ルタ鐃緒申鐃夙ッワ申; 鐃循ルタ鐃緒申鐃緒申鐃夙ッワ申 |
halter top |
Variations: |
鐃循ruta鐃緒申鐃粛wwa申; 鐃循¥申鐃暑ta鐃緒申鐃粛wwa申 鐃循ルタ鐃緒申鐃粛ッワ申; 鐃循¥申鐃暑タ鐃緒申鐃粛ッワ申 |
halterneck |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hattohawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟tto¥申鐃熟wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ハットハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ット¥申鐃熟ッワ申鐃緒申 |
white hat hacker; white hat; ethical hacker |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hawwa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wwa申 鐃循ワイ鐃夙ハッワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申 |
white hat (e.g. hacker) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申鐃緒申 |
white hat hacker (wasei: white hacker); white hat; ethical hacker |
鐃循ワイ鐃夙バッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙bawwa申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃出wwa申鐃緒申奪鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙バッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
white backlash |
Variations: |
鐃循wai鐃夙fuwa申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜wwa申; 鐃循wai鐃夙fuwa申鐃藷 hawa申沺鐃緒申悒奪鐃? 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜ッワ申; 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃藷・ハワ申沺鐃緒申悒奪鐃? |
whitefin hammerhead (Sphyrna couardi) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙peppa¥申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃准ppa¥申 鐃循ワイ鐃夙ペッパ¥申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃准ッパ¥申 |
white pepper |
Variations: |
鐃循wai鐃夙bowwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃旬wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申 |
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申奪廛屮鐃緒申鐃? white box; non-brandname PC |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙wa申鐃楯ttowa申鐃準ze鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish |
Variations: |
鐃旬¥申鐃初ー鐃熟wwa申; 鐃旬¥申鐃初ー鐃緒申鐃熟wwa申 鐃旬¥申鐃初ー鐃熟ッワ申; 鐃旬¥申鐃初ー鐃緒申鐃熟ッワ申 |
(See 鐃緒申鐃緒申帽鐃緒申) bowler hat |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙dewwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃叔wwa申 鐃旬¥申鐃夙デッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃叔ッワ申 |
boat deck |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙newwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛wwa申 鐃旬¥申鐃夙ネッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申 |
boat neck |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙newwa申鐃初i鐃緒申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛wwa申鐃初i鐃緒申 鐃旬¥申鐃夙ネッワ申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申鐃初イ鐃緒申 |
boot neckline |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙mawwa申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉wwa申 鐃旬¥申鐃夙マッワ申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃殉ッワ申 |
vote matcher (eng: vote match); vote compass; voting advice application |
Variations: |
鐃旬¥申鐃銃wwa申鐃緒申; 鐃旬wa申謄奪鐃緒申鐃? 鐃旬¥申鐃銃ッワ申鐃緒申; 鐃旬ワ申謄奪鐃緒申鐃? |
vortex |
Variations: |
鐃旬ttowa申戮鵑犬鐃? /(n) (see 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse/privy/non-flushin / 鐃旬ttowa申戮鵑犬鐃? /(n) (see 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) othose/privy/non-flushin 鐃旬っとわ申戮鵑犬鐃? /(n) (See 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse/privy/non-flushin |
(See 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse; privy; non-flushing toilet |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃俊¥申鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃俊¥申鐃緒申 鐃旬ッワ申鐃俊¥申鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃俊¥申鐃緒申 |
bock beer |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃旬wa申; 鐃旬wwa申鐃旬wa申 鐃旬ッワ申鐃旬ワ申; 鐃旬っわ申鐃旬わ申 |
(adjectival noun) (1) (colloquialism) (usu. as 鐃旬ッワ申鐃旬ワ申鐃祝わ申鐃緒申, 鐃旬ッワ申鐃旬ワ申鐃祝わ申鐃緒申鐃? etc.; emphatic form of 鐃旬わ申鐃旬わ申) (See 鐃旬わ申鐃旬わ申鐃緒申4) severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated; (adjectival noun) (2) (colloquialism) attacked relentlessly (with words); fiercely criticised; bombarded with verbal abuse |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃宿rai鐃出¥申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃宿rai鐃出¥申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申 |
nut spinner (wasei: box driver) |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃竣rii鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃竣rii鐃緒申 / 鐃旬wwa申鐃緒申鐃竣ri鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃竣ri鐃緒申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃竣リー鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃竣リー鐃緒申 |
box pleat |
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申妊鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申妊鐃? |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申妊鐃?鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申妊鐃? 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申妊鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申妊鐃? |
{comp} box model |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申 |
box store |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃獣wa申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申 |
box set |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
socket wrench; box wrench; socket spanner |
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申弌鐃緒申鐃? |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申弌鐃緒申鐃? 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申弌鐃緒申鐃? |
box culvert |
鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
box camera |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
box seat |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃術wa申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃術wa申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申 |
box spanner |
Variations: |
鐃旬dewa申鐃出wwa申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃出wwa申 鐃旬デワ申鐃出ッワ申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃出ッワ申 |
sling bag (wasei: body bag) |
Variations: |
鐃旬buwa申鐃曙ー(p); 鐃旬bbuwa申鐃曙ー 鐃旬ブワ申鐃曙ー(P); 鐃旬ッブワ申鐃曙ー |
bobsleigh; bobsled |
鐃旬ワ申鐃夙ワ申丱奪鐃?鐃旬ワ申鐃夙ン・バッワ申 |
鐃旬wa申鐃夙wa申丱奪鐃?鐃旬wa申鐃夙n bawwa申 鐃旬ワ申鐃夙ワ申丱奪鐃?鐃旬ワ申鐃夙ン・バッワ申 |
Boston bag; overnight bag; traveling bag (travelling) |
Variations: |
鐃旬wa申鐃獣wa申 鐃旬わ申鐃獣わ申 |
(manga slang) (See 鐃緒申鐃緒申鐃縮? young woman who uses the usually male first person pronoun "boku" |
鐃旬ワ申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申椒奪鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃暑・鐃旬ッワ申鐃緒申 |
鐃旬wa申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申椒奪鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃暑 鐃旬wwa申鐃緒申 鐃旬ワ申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申椒奪鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃暑・鐃旬ッワ申鐃緒申 |
voice mail box |
Variations: |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (noun or adjectival noun) (2) outspoken; frank |
Variations: |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
Variations: |
akeppiroge あけっぴろげ |
(noun or adjectival noun) (1) wide-open; (noun or adjectival noun) (2) frank; open; candid |
Variations: |
akehanatsu あけはなつ |
(transitive verb) (See 開け放す) to open wide (doors or windows); to throw open; to fling open; to leave open; to keep open |
Variations: |
futtewaku ふってわく |
(exp,v5k) to happen suddenly; to occur unexpectedly; to appear out of the blue |
Variations: |
oritatsu おりたつ |
(v5t,vi) (1) to go down and stand; (v5t,vi) (2) to alight; to get down |
Variations: |
okappari; okappari おかっぱり; オカッパリ |
(kana only) {fish} bank fishing; shore fishing |
Variations: |
sukiotsuku すきをつく |
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard |
Variations: |
sukiotsuku すきをつく |
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard |
Variations: |
amagappa あまガッパ |
raincoat; oilcoat |
Variations: |
yukizuri; yukitsuri ゆきづり; ゆきつり |
(See 雪折れ) placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow |
Variations: |
secchinzume せっちんづめ |
(1) cornering someone; (2) (orig. meaning) cornering an opponent's king (shogi) |
Variations: |
kumootsukamuyou / kumootsukamuyo くもをつかむよう |
(exp,adj-na) (idiom) vague; unclear; elusive; hazy |
Variations: |
kumootsukamuyou / kumootsukamuyo くもをつかむよう |
(exp,adj-na) (idiom) vague; unclear; elusive; hazy |
Variations: |
denwagakakattekuru でんわがかかってくる |
(exp,vk) to get a phone call |
Variations: |
seishunjuuhachikippu / seshunjuhachikippu せいしゅんじゅうはちきっぷ |
Seishun 18 ticket; seasonally available railway ticket for 5 days of unlimited travel on non-Shinkansen JR trains |
Variations: |
mentsugasorou / mentsugasoro メンツがそろう |
(exp,v5u) (1) {mahj} (See メンツ・3,揃う・1) to make a foursome; (exp,v5u) (2) (colloquialism) (See メンツ・4) to have the whole gang (crew, group) together; to have the full lineup (of players, performers, etc.) |
Variations: |
kutsushita くつした |
socks; sock; stockings; stocking |
Variations: |
kutsunugi くつぬぎ |
(See 靴脱ぎ石) place where one can remove one's shoes before entering a house |
Variations: |
hoppeta ほっぺた |
(colloquialism) (kana only) (See 頬っぺ) cheek |
Variations: |
hoppeta ほっぺた |
(colloquialism) (kana only) cheek |
Variations: |
atamanikuru; attamakuru(sk) あたまにくる; あったまくる(sk) |
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits |
Variations: |
nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukazuku(額zuku, 額突ku, 叩頭ku, 額衝ku); nukatsuku(額突ku, 叩頭ku, 額衝ku)(ok) ぬかずく(額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかづく(額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く); ぬかつく(額突く, 叩頭く, 額衝く)(ok) |
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow |
Variations: |
kaotsuki かおつき |
(outward) looks; features; face; countenance; expression |
Variations: |
kaotsuki かおつき |
(outward) looks; features; face; countenance; expression |
Variations: |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) (See 突き合せる・つきあわせる・1) to meet face to face |
Variations: |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to come face to face (with) |
Variations: |
tobitsuku とびつく |
(v5k,vi) to jump at; to be attracted by |
Variations: |
tobitsuku とびつく |
(v5k,vi) to jump at; to leap at; to fly at; to spring at; to pounce on |
Variations: |
kuitsukigaii; kuitsukigayoi(食i付kiga良i) / kuitsukigai; kuitsukigayoi(食i付kiga良i) くいつきがいい; くいつきがよい(食い付きが良い) |
(exp,adj-i) (bait is) taking well; (fish are) biting well; taking a strong interest in |
Variations: |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) (See 食らいつく・1) to bite at; to snap at; to nibble; (v5k,vi) (2) (See 食らいつく・2) to jump at (e.g. an offer); to snap at; to get one's teeth into; to really get into; (v5k,vi) (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (v5k,vi) (4) to complain; to bicker |
Variations: |
kuitsukusu くいつくす |
(transitive verb) to eat up; to consume (completely) |
Variations: |
kuihagureru(食i逸reru, 食ihagureru); kuippagureru(食i逸reru, 食i逸reru, 食ippagureru) くいはぐれる(食い逸れる, 食いはぐれる); くいっぱぐれる(食い逸れる, 食いっ逸れる, 食いっぱぐれる) |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (v1,vi) (2) to lose the means to make one's livelihood |
Variations: |
kuttekakaru くってかかる |
(v5r,vi) to lash out at; to flare up at; to fly at; to turn on |
Variations: |
kuraitsuku くらいつく |
(v5k,vi) (1) (See 食いつく・くいつく・1) to bite at; to snap at; to nibble; (v5k,vi) (2) (See 食いつく・くいつく・2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into |
Variations: |
kazaritsuke かざりつけ |
decoration; arrangement |
Variations: |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (exp,v5m) (2) to poke one's head (into a room) |
Variations: |
kubinekko くびねっこ |
scruff of the neck |
Variations: |
kaoritatsu; kaoridatsu(sk) かおりたつ; かおりだつ(sk) |
(v5t,vi) to be fragrant; to have a pleasant aroma |
Variations: |
umanihanottemiyohitonihasoutemiyo / umanihanottemiyohitonihasotemiyo うまにはのってみよひとにはそうてみよ |
(expression) (proverb) (See 人には添うてみよ馬には乗ってみよ・ひとにはそうてみようまにはのってみよ) you can't judge someone until you've spent time with them; you can't judge something until you've tried it; try a horse by riding him, and judge a man by living with him |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai(馬鹿nitsukeru薬hanai, 馬鹿ni付keru薬ha無i); bakanitsukerukusurihanai(bakanitsukeru薬hanai, bakani付keru薬ha無i) ばかにつけるくすりはない(馬鹿につける薬はない, 馬鹿に付ける薬は無い); バカにつけるくすりはない(バカにつける薬はない, バカに付ける薬は無い) |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no cure for stupidity; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakanohitotsuoboe ばかのひとつおぼえ |
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it |
Variations: |
bakanohitotsuoboe ばかのひとつおぼえ |
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it; a fool's one bit of knowledge |
Variations: |
bakanohitotsuoboe(馬鹿no一tsu覚e, bakano一tsu覚e); bakanohitotsuoboe(bakano一tsu覚e) ばかのひとつおぼえ(馬鹿の一つ覚え, ばかの一つ覚え); バカのひとつおぼえ(バカの一つ覚え) |
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it |
Variations: |
dadakko だだっこ |
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat |
Variations: |
dadakko だだっこ |
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.