Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<430431432433434435436>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
言付け
託け
言づけ(sK)
言付(sK)

 kotozuke
    ことづけ
(noun, transitive verb) (1) (verbal) message; sending word; (2) (archaism) excuse; pretext

Variations:
言葉が見つからない
言葉がみつからない
言葉が見付からない

 kotobagamitsukaranai
    ことばがみつからない
(exp,adj-i) at a loss for words; stumped for words

Variations:
言葉遣い
言葉使い
言葉づかい
ことば遣い(sK)

 kotobazukai
    ことばづかい
speech; expression; wording; language

Variations:
計算ずく
計算尽く
計算づく
計算尽(io)

 keisanzuku(計算zuku, 計算尽ku, 計算尽); keisanzuku(計算尽ku, 計算zuku, 計算尽) / kesanzuku(計算zuku, 計算尽ku, 計算尽); kesanzuku(計算尽ku, 計算zuku, 計算尽)
    けいさんずく(計算ずく, 計算尽く, 計算尽); けいさんづく(計算尽く, 計算づく, 計算尽)
(noun - becomes adjective with の) calculated; premeditated; considered

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処
つまる処

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See 詰まり・つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
詰まるところ
詰まる所
つまる所
詰まる処(rK)

 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) (See つまり・2) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:
詰めが甘い
ツメが甘い
つめが甘い(sK)

 tsumegaamai / tsumegamai
    つめがあまい
(exp,adj-i) (idiom) having a poor endgame; failing at the final stage; missing at the last turn; slacking off at the end

Variations:
詰め寄る
詰寄る
詰めよる(sK)
つめ寄る(sK)

 tsumeyoru
    つめよる
(v5r,vi) (1) to draw near; to draw closer; (v5r,vi) (2) to press (e.g. for an answer); to hound

Variations:
詰め込む
詰めこむ(sK)
つめ込む(sK)
詰込む(sK)

 tsumekomu
    つめこむ
(transitive verb) to cram; to stuff; to jam; to squeeze; to pack; to crowd

Variations:
読み取りヘッド
読取ヘッド(sK)
読取りヘッド(sK)

 yomitoriheddo
    よみとりヘッド
(dated) {comp} read head (tape, disk, etc.)

Variations:
貪り尽くす
むさぼり尽くす
貪りつくす

 musaboritsukusu
    むさぼりつくす
(transitive verb) to consume greedily

Variations:
買い付け
買付け
買付
買いつけ

 kaitsuke
    かいつけ
buying; purchasing

Variations:
買い付け
買付け
買付
買いつけ(sK)

 kaitsuke
    かいつけ
(1) buying (in large quantities); (wholesale) purchase; buying in; (adj-no,n) (2) (one's) usual (store, supplier, etc.); regular; favourite (brand, shop, etc.)

Variations:
貸付
貸し付け
貸付け
貸し付
貸しつけ

 kashitsuke
    かしつけ
(noun/participle) loan

Variations:
貼り付ける
貼付ける
貼りつける
張り付ける
張りつける
張付ける

 haritsukeru
    はりつける
(transitive verb) (1) to paste; to stick; to affix; (transitive verb) (2) to station; to post

Variations:
起床ラッパ
起床喇叭(rK)
起床らっぱ(sK)

 kishourappa / kishorappa
    きしょうらっぱ
reveille; wake-up bugle

Variations:
足が地に着かない
足が地に付かない
足が地につかない

 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) (idiom) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

Variations:
足を引っ張る
足をひっぱる
足を引っぱる

 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) (idiom) to hold back (someone) from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
足を引っ張る
足をひっぱる(sK)
足を引っぱる(sK)
脚を引っ張る(sK)
足を引張る(sK)

 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) (idiom) to hold back (someone) from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
足元につけ込む
足元に付け込む
足下につけ込む
足下に付け込む

 ashimotonitsukekomu
    あしもとにつけこむ
(exp,v5m) (rare) (See 足下を見る) to take advantage (of another's weakness)

Variations:
跡をつける
後をつける
後を付ける
あとを付ける(sK)
跡を付ける(sK)
痕をつける(sK)
後を尾ける(sK)
痕を付ける(sK)
あとを尾ける(sK)
跡を尾ける(sK)

 atootsukeru
    あとをつける
(exp,v1) (1) (idiom) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (exp,v1) (2) (跡をつける only) to leave tracks; to leave footprints

Variations:
跡をつける
跡を付ける
後をつける(iK)
後を付ける(iK)
後を尾ける(iK)

 atootsukeru
    あとをつける
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (exp,v1) (2) to leave tracks; to leave footprints

Variations:
跪く
膝まづく(iK)
膝まずく(sK)

 hizamazuku(跪ku)(p); hizamazuku
    ひざまずく(跪く)(P); ひざまづく
(v5k,vi) (kana only) to kneel (in respect); to genuflect

Variations:
跪く
膝まづく(sK)
膝まずく(sK)

 hizamazuku(p); hizamazuku
    ひざまずく(P); ひざまづく
(v5k,vi) (kana only) to kneel (in respect); to genuflect

Variations:
躁鬱病
躁うつ病
そううつ病(sK)
躁欝病(sK)

 souutsubyou; souutsuyamai / soutsubyo; soutsuyamai
    そううつびょう; そううつやまい
{psy} (See 双極性障害) manic depression; manic-depressive psychosis; bipolar disorder

Variations:
身につける
身に付ける
身に着ける

 minitsukeru
    みにつける
(exp,v1) (1) (esp. 身に付ける) to learn; to acquire knowledge; (exp,v1) (2) (esp. 身に着ける) to carry; to wear (clothes, etc.); to put on

Variations:
身をもって
身を以て
身を持って(iK)

 miomotte
    みをもって
(expression) (1) with one's own body; by one's own action; by one's own experience; personally; firsthand; (expression) (2) barely (e.g. escape); narrowly

Variations:
車いすバスケットボール
車椅子バスケットボール

 kurumaisubasukettobooru
    くるまいすバスケットボール
wheelchair basketball

Variations:
転がる石には苔は付かない
転がる石には苔はつかない

 korogaruishinihakokehatsukanai
    ころがるいしにはこけはつかない
(exp,adj-i) (proverb) (See 転石苔を生ぜず) a rolling stone gathers no moss

Variations:
轍を踏む
轍をふむ(sK)
テツを踏む(sK)

 tetsuofumu
    てつをふむ
(exp,v5m) (idiom) to repeat someone's mistake; to make the same mistake as one's predecessor; to follow the ruts (of a previous cart)

Variations:
辛い目に会う
つらい目にあう
辛い目にあう
辛い目に合う
辛い目に遭う

 tsuraimeniau
    つらいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a hard time of it

Variations:
辻斬り
辻斬
辻切り(sK)
つじ斬り(sK)

 tsujigiri
    つじぎり
(noun, transitive verb) (hist) attacking a passerby with a sword (to test its sharpness or one's skill); samurai who tries out his sword on a passerby

Variations:
辻斬り
辻斬
辻切り(sK)
つじ斬り(sK)
つじ切り(sK)

 tsujigiri
    つじぎり
(noun, transitive verb) (hist) attacking a passerby with a sword (to test its sharpness or one's skill); samurai who tries out his sword on a passerby

Variations:
迎え撃つ
邀え撃つ(rK)
迎え討つ(sK)
迎えうつ(sK)
迎え打つ(sK)
迎撃つ(sK)

 mukaeutsu
    むかえうつ
(transitive verb) to meet (the enemy) and attack; to engage (the approaching enemy); to confront; to intercept

Variations:
近づきがたい
近づきにくい
近づき難い

 chikazukigatai(近zukigatai, 近zuki難i); chikazukinikui(近zukinikui, 近zuki難i)
    ちかづきがたい(近づきがたい, 近づき難い); ちかづきにくい(近づきにくい, 近づき難い)
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access

Variations:
近所付き合い
近所づきあい
近所つきあい(sK)
近所づき合い(sK)
近所つき合い(sK)

 kinjozukiai
    きんじょづきあい
interaction with one's neighbors; relationship with one's neighbors

Variations:
追いつく
追い付く
追い着く
追付く
追着く
おい付く

 oitsuku
    おいつく
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) to be compensated; to make up for one's losses

Variations:
追いつく
追い付く
追い着く(rK)
追付く(sK)
追着く(sK)

 oitsuku
    おいつく
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) to be compensated; to make up for one's losses

Variations:
逆さまつげ
逆さまつ毛
逆さ睫毛
さかさまつ毛
逆さ睫

 sakasamatsuge
    さかさまつげ
turned-in eyelashes; ingrown eyelashes; trichiasis

Variations:
逆性石鹸
逆性石鹼(oK)
逆性せっけん(sK)

 gyakuseisekken / gyakusesekken
    ぎゃくせいせっけん
cationic soap; invert soap; positive soap

Variations:
通り一遍
通りいっぺん
通り一ぺん(sK)

 tooriippen / toorippen
    とおりいっぺん
(adj-no,adj-na,n) (1) perfunctory; cursory; passing; conventional; formal (greetings, compliments, etc.); casual (acquaintance, remark, etc.); superficial; insincere; (adj-no,adj-na,n) (2) chance (e.g. customer); transient; stray

Variations:
連れてくる
連れて来る
つれて来る

 tsuretekuru
    つれてくる
(exp,vk) to bring someone along

Variations:
連れて行く
連れていく
連れてゆく
つれて行く

 tsureteiku(連rete行ku, 連reteiku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku) / tsureteku(連rete行ku, 連reteku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku)
    つれていく(連れて行く, 連れていく, つれて行く)(P); つれてゆく(連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
(v5k-s,vt) to take (someone to a place); to take (someone) with one; to take along; to lead away

Variations:
連れ出す
連れだす(sK)
連出す(sK)
つれ出す(sK)

 tsuredasu
    つれだす
(transitive verb) (1) to take (someone) out (for a walk, to lunch, etc.); (transitive verb) (2) to entice out; to lure away

Variations:
連れ添う
連れそう(sK)
つれ添う(sK)

 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

Variations:
道連れ
道ずれ
道づれ(sK)

 michizure; michizure(sk)
    みちづれ; みちずれ(sk)
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

Variations:
達て(ateji)
強って(ateji)

 tatte
    たって
(adv,adj-no) (kana only) strongly hoping or requesting (of something that is difficult to be brought to fruition)

Variations:
遣って退ける(rK)
やって退ける(sK)

 yattenokeru
    やってのける
(transitive verb) (kana only) to succeed (in doing); to manage to do; to accomplish; to carry off; to pull off

Variations:
邪魔っけ
邪魔っ気
邪魔ッけ
邪魔ッ気

 jamakke(邪魔kke, 邪魔気); jamakke(邪魔kke, 邪魔気)
    じゃまっけ(邪魔っけ, 邪魔っ気); じゃまッけ(邪魔ッけ, 邪魔ッ気)
nuisance; obstructive (person); troublesome (person)

Variations:
部屋付け
部屋づけ(sK)
部屋付(sK)

 heyazuke
    へやづけ
putting (a charge) on the room (at a hotel); charging to the room

Variations:
酔っ払う
酔っぱらう
酔払う(sK)

 yopparau
    よっぱらう
(v5u,vi) to get drunk

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく
重箱の隅を突付く(iK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく
重箱の隅を突付く(iK)
重箱の隅を突つ(sK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく
重箱の隅を突付く(iK)
重箱の隅を突つく(sK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
重箱の隅をつつく
重箱の隅を突く
重箱のすみをつつく(sK)
重箱の隅を突付く(sK)
重箱の隅を突つく(sK)

 juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku
    じゅうばこのすみをつつく
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles

Variations:
金に糸目をつけない
金に糸目を付けない

 kaneniitomeotsukenai / kanenitomeotsukenai
    かねにいとめをつけない
(expression) (doing something) regardless of expense

Variations:
金バッジ
金バッチ
金バッヂ(sK)

 kinbajji(金bajji); kinbacchi(金bacchi)(ik)
    きんバッジ(金バッジ); きんバッチ(金バッチ)(ik)
gold badge (esp. those worn by Diet members)

Variations:
金銭ずく
金銭尽く
金銭づく
金銭尽(io)

 kinsenzuku(金銭zuku, 金銭尽ku, 金銭尽); kinsenzuku(金銭尽ku, 金銭zuku, 金銭尽)
    きんせんずく(金銭ずく, 金銭尽く, 金銭尽); きんせんづく(金銭尽く, 金銭づく, 金銭尽)
using money as a weapon; power of money

Variations:
釘付け
釘づけ(sK)
くぎ付け(sK)
クギ付け(sK)
釘付(sK)

 kugizuke; kugizuke(sk)
    くぎづけ; クギづけ(sk)
(noun, transitive verb) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) (idiom) being stationary; being rooted to the spot; halting; freezing; (noun, transitive verb) (3) (price) pegging

Variations:
釣り針
釣針
釣り鉤
釣鉤
つり針

 tsuribari
    つりばり
fish hook

Variations:
鉄槌
鉄鎚
鉄つい(sK)
鉄椎(sK)

 tettsui
    てっつい
(1) iron hammer; (2) (See 鉄槌を下す) crushing blow

Variations:
鉄槌を下す
鉄槌をくだす(sK)
鉄ついを下す(sK)
鉄鎚を下す(sK)

 tettsuiokudasu
    てっついをくだす
(exp,v5s) to crack down on (e.g. crime, corruption); to deal a crushing blow to; to bring down the hammer on

Variations:
鉄火味噌
鉄火みそ
てっか味噌(sK)

 tekkamiso
    てっかみそ
{food} miso, fried soybeans and vegetables seasoned with sake and sugar

Variations:
銀狐
銀ギツネ(sK)
銀ぎつね(sK)

 gingitsune
    ぎんぎつね
silver fox

Variations:
錆びつく
錆び付く
錆付く
さび付く
錆つく

 sabitsuku
    さびつく
(v5k,vi) (1) to become rusted together; to become rusted shut; (v5k,vi) (2) to rust; to become (completely) rusty; to be covered with rust; (v5k,vi) (3) to become rusty (of a skill or ability); to become less effective

Variations:
錆び付く
錆びつく
錆付く
さび付く(sK)
錆つく(sK)
サビ付く(sK)

 sabitsuku; sabitsuku(sk)
    さびつく; サビつく(sk)
(v5k,vi) (1) to become rusted together; to become rusted shut; (v5k,vi) (2) to rust; to become (completely) rusty; to be covered with rust; (v5k,vi) (3) to become rusty (of a skill or ability); to become less effective

Variations:
鍋つかみ
鍋掴み(rK)
鍋摑み(sK)

 nabetsukami
    なべつかみ
pot holder; oven glove; oven mitt

Variations:
鐃准ワ申鐃緒申鐃夙トッワ申
鐃准ワ申鐃緒申鐃夙¥申鐃夙ッワ申

 鐃准wa申鐃緒申鐃夙towwa申; 鐃准wa申鐃緒申鐃夙¥申鐃夙wwa申
    鐃准ワ申鐃緒申鐃夙トッワ申; 鐃准ワ申鐃緒申鐃夙¥申鐃夙ッワ申
pendant (jewellery) (wasei: pendant top)

Variations:
鐃准ワ申鐃緒申鐃夙ヘッワ申
鐃准ワ申鐃緒申鐃夙¥申鐃舜ッワ申

 鐃准wa申鐃緒申鐃夙hewwa申; 鐃准wa申鐃緒申鐃夙¥申鐃舜wwa申
    鐃准ワ申鐃緒申鐃夙ヘッワ申; 鐃准ワ申鐃緒申鐃夙¥申鐃舜ッワ申
(See 鐃准ワ申鐃緒申鐃夙トッワ申) pendant (jewellery) (wasei: pendant head)

Variations:
鐃循¥申鐃準エ鐃緒申鐃塾ミッワ申鐃緒申
鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃塾ミッワ申鐃緒申

 鐃循¥申鐃準e鐃緒申鐃塾miwwa申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申鐃塾miwwa申鐃緒申
    鐃循¥申鐃準エ鐃緒申鐃塾ミッワ申鐃緒申; 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃塾ミッワ申鐃緒申
home economics

Variations:
鐃循¥申鐃緒申侫鐃緒申縫鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃春ワ申鐃祝ワ申鐃緒申
鐃循¥申鐃緒申侫鐃緒申縫奪鐃緒申鐃?sk)
鐃循¥申鐃準・鐃春ワ申鐃祝ッワ申鐃緒申

 鐃循¥申鐃緒申侫鐃緒申縫鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準 鐃春wa申鐃祝wa申鐃緒申; 鐃循¥申鐃緒申侫鐃緒申縫奪鐃緒申鐃?sk); 鐃循¥申鐃準 鐃春wa申鐃祝wwa申鐃緒申(sk)
    鐃循¥申鐃緒申侫鐃緒申縫鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃春ワ申鐃祝ワ申鐃緒申; 鐃循¥申鐃緒申侫鐃緒申縫奪鐃緒申鐃?sk); 鐃循¥申鐃準・鐃春ワ申鐃祝ッワ申鐃緒申(sk)
home furnishing

鐃循¥申鐃緒申團撻奪鐃?鐃循¥申鐃暑・鐃峻ペッワ申

 鐃循¥申鐃緒申團撻奪鐃?鐃循¥申鐃暑 鐃峻pewwa申
    鐃循¥申鐃緒申團撻奪鐃?鐃循¥申鐃暑・鐃峻ペッワ申
whole pipette (pipet); transfer pipette; volumetric pipette

鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申奪硲鐃?鐃循ットワ申鐃緒申奪硲鐃?

 鐃循ttowa申鐃緒申奪肇帖鐃? /(n) (work) hot shots! part d
    鐃循ットワ申鐃緒申奪肇帖鐃? /(n) (work) Hot Shots! Part D
(work) Hot Shots! Part Deux (1993 film)

Variations:
鐃循ットドッワ申
鐃循ット¥申鐃宿ッワ申
鐃循ットドッワ申
鐃循ット¥申鐃宿ッワ申
鐃循ッドドッワ申

 鐃循ttodowwa申; 鐃循tto¥申鐃宿wwa申; 鐃循ttodowwa申(ik); 鐃循tto¥申鐃宿wwa申(sk); 鐃循ddodowwa申(sk)
    鐃循ットドッワ申; 鐃循ット¥申鐃宿ッワ申; 鐃循ットドッワ申(ik); 鐃循ット¥申鐃宿ッワ申(sk); 鐃循ッドドッワ申(sk)
(1) {food} hot dog; (2) (thb:) {food} (See 鐃緒申鐃緒申螢?申鐃宿ッワ申) corn dog

Variations:
鐃循ットドッワ申鐃緒申
鐃循ット¥申鐃宿ッワ申鐃緒申

 鐃循ttodowwa申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃宿wwa申鐃緒申
    鐃循ットドッワ申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃宿ッワ申鐃緒申
{comp} hot docking

鐃循ットドワ申鐃?鐃循ット¥申鐃宿ワ申鐃?

 鐃循ttodowa申鐃?鐃循tto¥申鐃宿wa申鐃?
    鐃循ットドワ申鐃?鐃循ット¥申鐃宿ワ申鐃?
hot drink; hot beverage

Variations:
鐃循ットニュー鐃緒申
鐃循ット¥申鐃祝ュー鐃緒申

 鐃循ttonyuu鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃祝uu鐃緒申 / 鐃循ttonyu鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃祝u鐃緒申
    鐃循ットニュー鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃祝ュー鐃緒申
hot news

Variations:
鐃循ットハッワ申
鐃循ット¥申鐃熟ッワ申

 鐃循ttohawwa申; 鐃循tto¥申鐃熟wwa申
    鐃循ットハッワ申; 鐃循ット¥申鐃熟ッワ申
hot hatch (car)

Variations:
鐃循ットバッワ申鐃緒申鐃獣ワ申
鐃循ット¥申鐃出ッワ申鐃緒申鐃獣ワ申

 鐃循ttobawwa申鐃緒申鐃獣wa申; 鐃循tto¥申鐃出wwa申鐃緒申鐃獣wa申
    鐃循ットバッワ申鐃緒申鐃獣ワ申; 鐃循ット¥申鐃出ッワ申鐃緒申鐃獣ワ申
{comp} hot backup

Variations:
鐃循ットバルー鐃緒申
鐃循ット¥申鐃出ルー鐃緒申

 鐃循ttobaruu鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃出ruu鐃緒申 / 鐃循ttobaru鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃出ru鐃緒申
    鐃循ットバルー鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃出ルー鐃緒申
hot balloon

鐃循ットフワ申奪鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃春ワ申奪鐃緒申鐃?

 鐃循ttofuwa申奪鐃緒申鐃?鐃循tto¥申鐃春wa申奪鐃緒申鐃?
    鐃循ットフワ申奪鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃春ワ申奪鐃緒申鐃?
{med} hot flush; hot flash

Variations:
鐃循ットペッパ¥申
鐃循ット¥申鐃准ッパ¥申

 鐃循ttopeppa¥申; 鐃循tto¥申鐃准ppa¥申
    鐃循ットペッパ¥申; 鐃循ット¥申鐃准ッパ¥申
(work) Hot Pepper (free magazine)

Variations:
鐃循ットポテワ申
鐃循ット¥申鐃楯テワ申

 鐃循ttopotewa申; 鐃循tto¥申鐃楯tewa申
    鐃循ットポテワ申; 鐃循ット¥申鐃楯テワ申
hot potato

Variations:
鐃循ットマネ¥申
鐃循ット¥申鐃殉ネ¥申

 鐃循ttomane¥申; 鐃循tto¥申鐃殉ne¥申
    鐃循ットマネ¥申; 鐃循ット¥申鐃殉ネ¥申
hot money

Variations:
鐃循ットヨガ
鐃循ットヨー鐃緒申
鐃循ット¥申鐃処ガ
鐃循ット¥申鐃処ー鐃緒申

 鐃循ttoyoga; 鐃循ttoyoo鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃処ga; 鐃循tto¥申鐃処ー鐃緒申
    鐃循ットヨガ; 鐃循ットヨー鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃処ガ; 鐃循ット¥申鐃処ー鐃緒申
hot yoga (yoga performed under hot and humid conditions)

Variations:
鐃循ットライ鐃緒申
鐃循ット¥申鐃初イ鐃緒申

 鐃循ttorai鐃緒申(p); 鐃循tto¥申鐃初i鐃緒申
    鐃循ットライ鐃緒申(P); 鐃循ット¥申鐃初イ鐃緒申
hot line; hotline

Variations:
鐃循ットリー鐃叔ワ申鐃緒申
鐃循ット¥申鐃所ー鐃叔ワ申鐃緒申

 鐃循ttorii鐃叔wa申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃所ー鐃叔wa申鐃緒申 / 鐃循ttori鐃叔wa申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃所ー鐃叔wa申鐃緒申
    鐃循ットリー鐃叔ワ申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃所ー鐃叔ワ申鐃緒申
hot reading (surreptitious research before a psychic reading performance)

Variations:
鐃循ットリセ鐃獣ワ申
鐃循ット¥申鐃所セ鐃獣ワ申

 鐃循ttorise鐃獣wa申; 鐃循tto¥申鐃所se鐃獣wa申
    鐃循ットリセ鐃獣ワ申; 鐃循ット¥申鐃所セ鐃獣ワ申
{comp} hot reset

Variations:
鐃循ットワイ鐃緒申
鐃循ット¥申鐃緒イ鐃緒申

 鐃循ttowai鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒i鐃緒申
    鐃循ットワイ鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒イ鐃緒申
mulled wine (eng: hot wine)

鐃循ットワ申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申奪鐃?

 鐃循ttowa申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申奪鐃?
    鐃循ットワ申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申奪鐃?
hot rod

Variations:
鐃循ットワ申椒鐃夙リー
鐃循ット¥申鐃緒申椒鐃夙リー

 鐃循ttowa申椒鐃夙rii; 鐃循tto¥申鐃緒申椒鐃夙rii / 鐃循ttowa申椒鐃夙ri; 鐃循tto¥申鐃緒申椒鐃夙ri
    鐃循ットワ申椒鐃夙リー; 鐃循ット¥申鐃緒申椒鐃夙リー
hot laboratory

Variations:
鐃循ットワ申鐃准ワ申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃准ワ申

 鐃循ttowa申鐃准wa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃准wa申
    鐃循ットワ申鐃准ワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃准ワ申
{comp} hot spare

Variations:
鐃循ットワ申鐃夙ワ申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃夙ワ申

 鐃循ttowa申鐃夙wa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃夙wa申
    鐃循ットワ申鐃夙ワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃夙ワ申
{physics} hot atom

Variations:
鐃循ットワ申鐃楯ッワ申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃楯ッワ申

 鐃循ttowa申鐃楯wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃楯wwa申
    鐃循ットワ申鐃楯ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃楯ッワ申
hot spot

Variations:
鐃循ットワ申鐃淑ッワ申
鐃循ット¥申鐃緒申鐃淑ッワ申

 鐃循ttowa申鐃淑wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃淑wwa申
    鐃循ットワ申鐃淑ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃淑ッワ申
hot food sold at a convenience store (wasei: hot snack)

Variations:
鐃循ットワ申鐃純ズ
鐃循ット¥申鐃緒申鐃純ズ

 鐃循ttowa申鐃純zu; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃純zu
    鐃循ットワ申鐃純ズ; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃純ズ
hot jazz

鐃循ットワ申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申奪鐃?

 鐃循ttowa申鐃緒申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申奪鐃?
    鐃循ットワ申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申奪鐃?
{comp} hot swap; hot switch-over

鐃循ットワ申鐃緒申疋瓠種申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鼻鐃緒申瓠種申鐃緒申鐃?

 鐃循ttowa申鐃緒申疋瓠種申鐃緒申鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鼻鐃緒申瓠種申鐃緒申鐃?
    鐃循ットワ申鐃緒申疋瓠種申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鼻鐃緒申瓠種申鐃緒申鐃?
sandwich toaster; toastie maker; toastie iron

鐃循ットワ申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃循ttowa申鐃緒申鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃循ットワ申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃?
{food} toasted sandwich; hot sandwich; toastie

<430431432433434435436>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary