There are 4469 total results for your Teacher - Master - Old Sage search in the dictionary. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...404142434445>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
中華傳心地禪門師資承襲圖 中华传心地禅门师资承袭图 see styles |
zhōng huā chuán xīn dì chán mén shī zī chéng xí tú zhong1 hua1 chuan2 xin1 di4 chan2 men2 shi1 zi1 cheng2 xi2 tu2 chung hua ch`uan hsin ti ch`an men shih tzu ch`eng hsi t`u chung hua chuan hsin ti chan men shih tzu cheng hsi tu Chūke denshinchi zenmonshi shishōshū zu |
Chart of the Master-Disciple Succession of the Chan Gate that Transmits the Mind Ground in China |
人非生而知之者,孰能無惑 人非生而知之者,孰能无惑 |
rén fēi shēng ér zhī zhī zhě , shú néng wú huò ren2 fei1 sheng1 er2 zhi1 zhi1 zhe3 , shu2 neng2 wu2 huo4 jen fei sheng erh chih chih che , shu neng wu huo |
Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?; We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]) |
Variations: |
hobo ほぼ |
(dated) (See 保育士) (female) childcare worker; nursery school teacher |
Variations: |
tsuwamono つわもの |
(1) (kana only) soldier; warrior; (2) (kana only) person of courage; strong person; very capable person; master (in a field) |
古い革袋に新しい酒を盛る see styles |
furuikawabukuroniatarashiisakeomoru / furuikawabukuroniatarashisakeomoru ふるいかわぶくろにあたらしいさけをもる |
(exp,v5r) (idiom) to pour new wine into old wineskins; to give something unorthodox an orthodox presentation |
Variations: |
shuuchaku(p); shuujaku / shuchaku(p); shujaku しゅうちゃく(P); しゅうじゃく |
(n,vs,vi) attachment; adhesion; insistence; tenacity; fixation; obsession; clinging (e.g. to old customs) |
Variations: |
taishou(p); daishou(ok) / taisho(p); daisho(ok) たいしょう(P); だいしょう(ok) |
(1) {mil} general; admiral; (2) head; chief; leader; boss; kingpin; (3) (familiar language) (familiar or jocular term for addressing a male) old chap; mate; boss; chief; man; (4) (See 先鋒・せんぽう・2) athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.) |
Variations: |
shoujo / shojo しょうじょ |
(1) girl (usu. between 7 and 17); young lady; (2) (archaism) female between 17 and 20 years old (ritsuryō period) |
Variations: |
toshiyorikusai としよりくさい |
(adjective) in the manner of an old person; like that of an old person; fusty; old-fashioned; fogyish |
Variations: |
manadeshi まなでし |
favorite pupil; favourite pupil; teacher's pet |
Variations: |
kyouyu / kyoyu きょうゆ |
(See 教育職員免許法) (licensed) teacher |
Variations: |
kyouyu / kyoyu きょうゆ |
(licensed) teacher |
Variations: |
danna(p); danna(sk) だんな(P); ダンナ(sk) |
(1) master (of a house, shop, etc.) (san: dāna); (2) (familiar language) husband; (3) (used to address a male patron, customer, or person of high status) sir; boss; master; governor; (4) (See パトロン・2) patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess; sugar daddy; (5) {Buddh} (orig. meaning; usu. written as 檀那) (See 檀越,檀家) alms; almsgiving; almsgiver |
Variations: |
mukashinagara むかしながら |
(adj-no,adv) unchanged (from long ago); as it was in the past; same old; traditional |
Variations: |
mukashinatsukashii / mukashinatsukashi むかしなつかしい |
(adjective) reminiscent of the good old times; nostalgia-inducing |
Variations: |
mukashikatagi むかしかたぎ |
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned |
Variations: |
kusemono くせもの |
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter |
Variations: |
toudai / todai とうだい |
(1) lighthouse; (2) old-fashioned interior light fixture comprising a wooden pole with an oil-filled dish and a wick atop it |
Variations: |
jijimusai じじむさい |
(adjective) (kana only) like an old man; doddering; wizened; frowzy; seedy |
Variations: |
negi ねぎ |
(1) {Shinto} (See 宮司,権宮司) senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest); (2) (hist) {Shinto} (under the old system) (See 神主・2,祝・1) priest (below chief priest and above junior priest); (3) (rare) (See バッタ) grasshopper; locust |
藥師七佛供養儀軌如意王經 药师七佛供养仪轨如意王经 see styles |
yào shī qī fó gōng yǎng yí guǐ rú yì wáng jīng yao4 shi1 qi1 fo2 gong1 yang3 yi2 gui3 ru2 yi4 wang2 jing1 yao shih ch`i fo kung yang i kuei ju i wang ching yao shih chi fo kung yang i kuei ju i wang ching Yakushi shichibutsu kuyō giki nyoiō kyō |
Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings |
藥師琉璃光如來本願功德經 药师琉璃光如来本愿功德经 see styles |
yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 ru2 lai2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light |
藥師琉璃光如來本願功悳經 药师琉璃光如来本愿功悳经 see styles |
yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 ru2 lai2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light |
藥師瑠璃光七佛本願功悳經 药师瑠璃光七佛本愿功悳经 see styles |
yào shī liú lí guāng qī fó běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 qi1 fo2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ch`i fo pen yüan kung te ching yao shih liu li kuang chi fo pen yüan kung te ching Yakushi rurikō shichibutsu hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light |
Variations: |
shuurei / shure しゅうれい |
(n,suf) week-old |
Variations: |
enmachou / enmacho えんまちょう |
(1) (colloquialism) teacher's grade book; (2) {Buddh} (See 閻魔) book of sins; ledger in which Enma writes down the deeds and sins of the living |
Variations: |
iitoshioshite / itoshioshite いいとしをして |
(expression) (See いい年して) (in spite of) being old enough to know better |
オールド・ブラック・ジョー |
oorudo burakku joo オールド・ブラック・ジョー |
(wk) Old Black Joe (song by Stephen Foster) |
Variations: |
ojitarian; ojitarian オジタリアン; おじたりあん |
(See オバタリアン) pushy, selfish old man |
Variations: |
oyajika(oyaji化); oyajika(oyaji化, 親父化) オヤジか(オヤジ化); おやじか(おやじ化, 親父化) |
(noun/participle) (colloquialism) becoming (like) an old man (in one's manner); turning into an old geezer |
Variations: |
otsume おつめ |
(1) lowest-ranking guest at tea ceremony; (2) tea master |
Variations: |
kabikusai; kabikusai かびくさい; カビくさい |
(adjective) (1) smelling of mold; musty; putrid; (adjective) (2) (See 古臭い) old-fashioned; stale; hackneyed; worn-out |
Variations: |
guenon; genon; genon グエノン; ゲノン; グェノン |
guenon (any Old World monkey of genus Cercopithecus) |
Variations: |
babanuki(baba抜ki); babanuki(baba抜ki, 婆抜ki) ババぬき(ババ抜き); ばばぬき(ばば抜き, 婆抜き) |
(1) old maid (card game); (2) (slang) living without one's mother-in-law |
マスター・オブ・セレモニー |
masutaa obu seremonii / masuta obu seremoni マスター・オブ・セレモニー |
master of ceremonies |
マスターワークステーション see styles |
masutaawaakusuteeshon / masutawakusuteeshon マスターワークステーション |
(computer terminology) master workstation |
三尺さがって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三尺下がって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩さがって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩下がって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
aruji あるじ |
(1) (主, 主人 only) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; master (of a servant); (2) (archaism) (See 饗設け) entertaining someone as one's guest |
Variations: |
tsukumogami つくもがみ |
(form) an old woman's gray hair |
Variations: |
furu ふる |
(1) (See お古) used item; secondhand item; (prefix noun) (2) old; used; previous |
Variations: |
furukiyokinichinichi ふるきよきにちにち |
(expression) the good old days; halcyon days |
孟買(ateji)(rK) |
bonbei / bonbe ボンベイ |
(kana only) (See ムンバイ) Bombay (old name for Mumbai) |
Variations: |
yorutoshinami よるとしなみ |
(expression) one's increasing age; approaching old age; aging steadily |
Variations: |
toshiyori としより |
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) old person; elderly person; senior citizen; (2) {sumo} trustee of the Japan Sumo Association; retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay; (3) senior statesman (of the Tokugawa shogunate); (4) important local official (under the Tokugawa Shogunate) |
Variations: |
toshiyorijimita としよりじみた |
(can act as adjective) like an old man; like an old woman |
新しい酒は古い革袋に入れる see styles |
atarashiisakehafuruikawabukuroniireru / atarashisakehafuruikawabukuronireru あたらしいさけはふるいかわぶくろにいれる |
(expression) (idiom) to put new wine into old wineskins; to put new wine into old bottles |
Variations: |
dannasama だんなさま |
(1) (honorific or respectful language) (See 旦那・2) husband; (2) (honorific or respectful language) (See 旦那・1) master (of a house, shop, etc.) |
Variations: |
mukashinajimi むかしなじみ |
old friend; familiar face |
Variations: |
atatameru(p); attameru あたためる(P); あっためる |
(transitive verb) (1) to warm (up); to heat (up); (transitive verb) (2) (温める only) to sit on (an idea, plan, etc.); to keep to oneself; to nurse; to mull over; (transitive verb) (3) (温める only) (See 旧交を温める) to renew (an old friendship); (transitive verb) (4) (温める only) to take for oneself |
無理が通れば道理が引っ込む see styles |
murigatoorebadourigahikkomu / murigatoorebadorigahikkomu むりがとおればどうりがひっこむ |
(exp,v5m) (proverb) where might is master, justice is servant |
若い時の苦労は買うてもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo わかいときのくろうはこうてもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
若い時の苦労は買ってもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo わかいときのくろうはかってもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
Variations: |
unnouokiwameru / unnookiwameru うんのうをきわめる |
(exp,v1) (obsolete) to master the secrets of |
Variations: |
oboekomu おぼえこむ |
(transitive verb) to memorize; to fix in memory; to master |
Variations: |
renrakuchou / renrakucho れんらくちょう |
correspondence notebook (e.g. between teacher and parents); contact notebook; communication notebook |
青は藍より出でて藍より青し see styles |
aohaaiyoriideteaiyoriaoshi / aohaiyorideteaiyoriaoshi あおはあいよりいでてあいよりあおし |
(expression) (proverb) the student has become the master; blue dye comes from the indigo plant and is bluer than indigo |
Variations: |
oorudopaa; oorudo paa / oorudopa; oorudo pa オールドパー; オールド・パー |
(product) Old Parr |
オールドポイントコンフォート see styles |
oorudopointokonfooto オールドポイントコンフォート |
(place-name) Old Point Comfort |
Variations: |
oorudomisu; oorudo misu オールドミス; オールド・ミス |
(sensitive word) old maid (wasei: old miss) |
Variations: |
okiniiri / okiniri おきにいり |
(noun - becomes adjective with の) (1) (polite language) (See 気に入り) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet); (2) {comp} (See ブックマーク) bookmark (in a web browser) |
Variations: |
kattooobaa; kattoooba / kattoooba; kattoooba カットオーバー; カットオーバ |
{comp} cutover; cut-over; starting new (IT) equipment; transferring from the old to a new (hardware and-or software) system |
Variations: |
kukurizukin くくりずきん |
(See 大黒頭巾) bouffant cloth cap (traditionally worn by old people and monks) |
マスター・スクーバ・ダイバー |
masutaa sukuuba daibaa / masuta sukuba daiba マスター・スクーバ・ダイバー |
master scuba diver |
マスター・ワークステーション |
masutaa waakusuteeshon / masuta wakusuteeshon マスター・ワークステーション |
(computer terminology) master workstation |
Variations: |
masutaakii; masutaa kii / masutaki; masuta ki マスターキー; マスター・キー |
master key |
Variations: |
masutaahabu; masutaa habu / masutahabu; masuta habu マスターハブ; マスター・ハブ |
{comp} master hub |
Variations: |
retorobuumu; retoro buumu / retorobumu; retoro bumu レトロブーム; レトロ・ブーム |
nostalgia boom (wasei: retro boom); revival of interest in old-fashioned things |
Variations: |
rokkugurasu; rokku gurasu ロックグラス; ロック・グラス |
rocks glass (eng: rock glass); Old Fashioned glass; lowball glass |
Variations: |
ojisan; ojisan; ojisan おじさん; オジサン; オジさん |
(1) (honorific or respectful language) (familiar language) (kana only) (伯父さん is older than one's parent and 叔父さん is younger) uncle; (2) (familiar language) (kana only) (usu. 小父さん or おじさん; vocative) old man; mister; (3) (kana only) (usu. オジサン) manybar goatfish (Parupeneus multifasciatus) |
Variations: |
tsukaikonasu つかいこなす |
(transitive verb) to handle (men); to master (a tool); to manage; to acquire a command of (a language) |
Variations: |
saeru さえる |
(v1,vi) (1) to be clear (of a sight, sound, colour, etc.); to be bright; to be vivid; to be crisp; (v1,vi) (2) to be clear-headed; to be alert; to be on the ball; to be wide awake; (v1,vi) (3) (often as 冴えない) to look upbeat; to be perky; to be cheerful; (v1,vi) (4) to master (a skill); to excel at; to cleanly execute; (v1,vi) (5) (often as 冴えない) (See 冴えない・2) to be satisfying; (v1,vi) (6) (original meaning; now somewhat old-fashioned) to become frigid; to become intensely cold |
Variations: |
shutsurannohomare しゅつらんのほまれ |
(exp,n) surpassing one's master |
Variations: |
baachan(p); baachan(sk); baぁchan(sk) / bachan(p); bachan(sk); baぁchan(sk) ばあちゃん(P); ばーちゃん(sk); ばぁちゃん(sk) |
(1) (familiar language) (kana only) (See おばあちゃん・1) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) (See おばあちゃん・2) old lady; old woman |
Variations: |
tedare てだれ |
(See 手練・しゅれん) mastery; skillfulness; dexterity; master hand; expert |
Variations: |
kiwameru きわめる |
(transitive verb) (1) (esp. 極める, 窮める) to carry to extremes; to go to the end of something; (transitive verb) (2) (esp. 究める) to investigate thoroughly; to master |
Variations: |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
(See 旧仮名遣い,現代仮名遣い) historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
Variations: |
shinizokonai; shinisokonai しにぞこない; しにそこない |
(1) (See 死に損なう・1) person who has escaped death; failed suicide; (2) (derogatory term) person who has outlived their time; dotard; doddering old man |
若いときの苦労は買うてもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo わかいときのくろうはこうてもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
若いときの苦労は買ってもせよ see styles |
wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo わかいときのくろうはかってもせよ |
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age |
Variations: |
oyaji(gikun)(p); rouya(老爺); shinpu(親父) / oyaji(gikun)(p); roya(老爺); shinpu(親父) おやじ(gikun)(P); ろうや(老爺); しんぷ(親父) |
one's father; old man; one's boss |
Variations: |
hatachi(p); nijussai(20歳, 二十歳); nijissai(20歳, 二十歳) はたち(P); にじゅっさい(20歳, 二十歳); にじっさい(20歳, 二十歳) |
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty |
Variations: |
goshujinsama ごしゅじんさま |
(exp,n) (1) master; (exp,n) (2) Your Lordship; My Lord; (exp,n) (3) (See ご主人・ごしゅじん) husband |
Variations: |
shiwashiwaneemu; shiwashiwaneemu シワシワネーム; しわしわネーム |
(See シワシワ) old-fashioned name |
Variations: |
pinpinkorori; pinpinkorori ピンピンコロリ; ぴんぴんころり |
(exp,n) (See ぴんぴん・1,ころり・1) staying healthy until old age, then dying painlessly |
Variations: |
fukesen ふけせん |
(slang) person attracted to old people; gerontophile |
Variations: |
sankagetsukorikku さんかげつコリック |
baby colic (in infants around 3 months old) |
Variations: |
hatachi はたち |
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty |
Variations: |
itsutsu いつつ |
(numeric) (1) five; (2) five years of age; (3) eight o'clock (old time system) |
Variations: |
aikagi あいかぎ |
(1) duplicate key; (2) pass key; master key; skeleton key |
啞曷囉啞曷囉馬麻藹由而傘塔囉尼 哑曷囉哑曷囉马麻蔼由而伞塔囉尼 see styles |
yǎ hé luó yǎ hé luó mǎ má ǎi yóu ér sǎn tǎ luó ní ya3 he2 luo2 ya3 he2 luo2 ma3 ma2 ai3 you2 er2 san3 ta3 luo2 ni2 ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san t`a lo ni ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san ta lo ni akara akaramama aiyuji santōrani |
āhāra āharaṇam āyuḥ, saṃtāraṇe 'Give me, give me old age, oh protector'. |
Variations: |
yamatonadeshiko; yamatonadeshiko やまとなでしこ; ヤマトナデシコ |
(1) (kana only) (yoji) (See 撫子・1) large pink (Dianthus superbus var. longicalycinus); (2) woman who displays the feminine virtues of old Japan |
寒武利亜(ateji)(rK) |
kanburia カンブリア |
(kana only) (hist) Cambria (old name for Wales) |
Variations: |
toshitoru としとる |
(v5r,vi) to grow old; to age |
Variations: |
atooou / atooo あとをおう |
(exp,v5u) (1) to follow; to pursue; to chase; to run after; (exp,v5u) (2) to die right after a loved one; to kill oneself after the death of a loved one; (exp,v5u) (3) to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.) |
Variations: |
jidaiokure じだいおくれ |
(adj-no,adj-na,n) old-fashioned; behind the times; out-of-date; antiquated |
Variations: |
tsukinami(p); getsuji(月次) つきなみ(P); げつじ(月次) |
(noun - becomes adjective with の) (1) every month; (noun or adjectival noun) (2) (つきなみ only) (orig. used as an insult towards old-fashioned poets who would meet monthly to write poetry) trite; commonplace; conventional; hackneyed |
Variations: |
rekishinoichipeeji れきしのいちページ |
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Teacher - Master - Old Sage" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.