Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4644 total results for your Self-Love Love Yourself Love Oneself search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
狂おしい
狂しい(io)

see styles
 kuruoshii / kuruoshi
    くるおしい
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity

Variations:
狂おしい
狂しい(sK)

see styles
 kuruoshii / kuruoshi
    くるおしい
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity

Variations:
独り占め(P)
一人占め

see styles
 hitorijime
    ひとりじめ
(noun/participle) monopolising; monopolizing; hogging; having all to oneself

Variations:
玉砕(P)
玉摧(rK)

see styles
 gyokusai
    ぎょくさい
(n,vs,vi) (1) honorable death; death without surrender; honorable defeat; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love

Variations:
甘いもの好き
甘い物好き

see styles
 amaimonozuki
    あまいものずき
sweet tooth; love of sweet things

Variations:
研磨(P)
研摩(rK)

see styles
 kenma
    けんま
(noun, transitive verb) (1) grinding; polishing; (noun, transitive verb) (2) refining (a skill, knowledge, etc.); applying oneself (to study); disciplining oneself

Variations:
置き所
置所
置きどころ

see styles
 okidokoro
    おきどころ
(1) place to put something; place where one put something; (2) (usu. as 身の置き所) (See 身の置き所がない) place to put oneself

Variations:
背子
夫子
兄子(rK)

see styles
 seko
    せこ
(1) (archaism) (feminine speech) (said of a husband, lover or close male friend) my love; my dear; darling; (2) (archaism) (masculine speech) (said of a close male friend) my friend; comrade

Variations:
自分のために
自分の為に

see styles
 jibunnotameni
    じぶんのために
(exp,adv) (See 為に・1) for oneself; for one's own sake; on one's own account

Variations:
自棄(P)
焼け(rK)

see styles
 yake(p); yake
    やけ(P); ヤケ
(noun or adjectival noun) (kana only) desperation; despair; self-abandonment

Variations:
色目を使う
色目をつかう

see styles
 iromeotsukau
    いろめをつかう
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (exp,v5u) (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter

Variations:
装う(P)
粧う(rK)

see styles
 yosoou / yosoo
    よそおう
(transitive verb) (1) to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate; (transitive verb) (2) to pretend; to feign; to affect; to disguise oneself as

Variations:
踏ん張る(P)
踏んばる

see styles
 funbaru
    ふんばる
(v5r,vi) (1) to brace one's legs; to stand firm; to plant one's feet (firmly on the ground); (v5r,vi) (2) to hold out; to persist; to make an effort; to exert oneself

Variations:
身をひそめる
身を潜める

see styles
 miohisomeru
    みをひそめる
(exp,v1) (See 潜める) to hide oneself

Variations:
身を委ねる
身をゆだねる

see styles
 mioyudaneru
    みをゆだねる
(exp,v1) to yield oneself (to something); to devote oneself (to something); to surrender oneself (to something)

Variations:
身勝手
身がって(sK)

see styles
 migatte
    みがって
(noun or adjectival noun) selfish; self-centred; egotistical

Variations:
身支度
身仕度
身じたく

see styles
 mijitaku
    みじたく
(1) dress; outfit; getup; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to dress oneself; to outfit oneself

Variations:
迷う(P)
紕う(rK)

see styles
 mayou / mayo
    まよう
(v5u,vi) (1) to lose one's way; to get lost; to go astray; (v5u,vi) (2) to waver; to hesitate; to vacillate; to be of two minds (about); to be unable to make up one's mind; to not know what to do; to be at a loss; to be puzzled; to be perplexed; (v5u,vi) (3) to be captivated (by); to be infatuated (with); to be charmed (by); to be carried away (by); to be blinded (by); to be lost (in); to lose oneself (to); (v5u,vi) (4) to linger (of a departed soul); to be restless in one's grave; to be unable to rest in peace

Variations:
酔いつぶれる
酔い潰れる

see styles
 yoitsubureru
    よいつぶれる
(v1,vi) to drink oneself dead drunk; to drink oneself unconscious

Variations:
雨露をしのぐ
雨露を凌ぐ

see styles
 ametsuyuoshinogu
    あめつゆをしのぐ
(exp,v5g) to protect against the elements; to shelter oneself from the weather

Variations:
雪隠で饅頭
せんちで饅頭

see styles
 senchidemanjuu; secchindemanjuu(雪隠de饅頭) / senchidemanju; secchindemanju(雪隠de饅頭)
    せんちでまんじゅう; せっちんでまんじゅう(雪隠で饅頭)
(expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (expression) (2) (idiom) hiding something good for oneself alone

Variations:
飲みつぶれる
飲み潰れる

see styles
 nomitsubureru
    のみつぶれる
(v1,vi) to get dead drunk; to drink oneself into a stupor

Variations:
飲み潰れる
飲みつぶれる

see styles
 nomitsubureru
    のみつぶれる
(v1,vi) to drink oneself drunk

Variations:
首ったけ
首っ丈
頸っ丈

see styles
 kubittake
    くびったけ
(noun or adjectival noun) deeply in love with; madly in love with; heads over heels in love with; to be crazy about

Variations:
いい子になる
好い子になる

see styles
 iikoninaru / ikoninaru
    いいこになる
(exp,v5r) to make oneself popular without any regard to others; to take all the credit to oneself; to turn out well (of a child)

Variations:
お手盛り
御手盛り(sK)

see styles
 otemori
    おてもり
making arbitrary decisions which benefit oneself; self-approved plan

Variations:
お漏らし
御漏らし(sK)

see styles
 omorashi
    おもらし
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) wetting oneself; peeing in one's pants

Variations:
お里が知れる
御里が知れる

see styles
 osatogashireru
    おさとがしれる
(exp,v1) to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.); to betray one's origin; to give oneself away

Variations:
ガードが固い
ガードが堅い

see styles
 gaadogakatai / gadogakatai
    ガードがかたい
(exp,adj-i) (1) having one's guard up; not showing weak points; (exp,adj-i) (2) (esp. ガードが堅い) (of women) resisting attempts of being hit on; being distrustful of potential love interests; prudish

Variations:
こけつ転びつ
倒けつ転びつ

see styles
 koketsumarobitsu
    こけつまろびつ
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself

Variations:
ぞっこん
そっこん(ok)

see styles
 zokkon; sokkon(ok)
    ぞっこん; そっこん(ok)
(adjectival noun) (1) madly in love; completely charmed (by); head over heels (for); (adverb) (2) from the heart; entirely; completely; (3) (archaism) bottom of one's heart

Variations:
のろけ話
惚気話
ノロケ話

see styles
 norokebanashi(noroke話, 惚気話); norokebanashi(noroke話)
    のろけばなし(のろけ話, 惚気話); ノロケばなし(ノロケ話)
boastful talk about one's love life; speaking fondly about one's sweetheart; going on about one's love affairs

Variations:
ロマンス(P)
ローマンス

see styles
 romansu(p); roomansu
    ロマンス(P); ローマンス
(1) romance; love story; (2) love affair; romantic relationship; (3) {music} romance

Variations:
一人カラオケ
独りカラオケ

see styles
 hitorikaraoke
    ひとりカラオケ
(noun/participle) (doing) karaoke by oneself

Variations:
仰け反る
のけ反る(sK)

see styles
 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
勝手気まま(P)
勝手気儘

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

Variations:
勿体ぶる
勿体振る(rK)

see styles
 mottaiburu
    もったいぶる
(v5r,vi) (kana only) to put on airs; to assume importance; to be self-important; to be pretentious; to be pompous; to stand on one's dignity

Variations:
取り合う
取りあう
取合う

see styles
 toriau
    とりあう
(transitive verb) (1) (as 手を取り合う) (See 手を取り合う・1) to join (hands); to take (each other's hands); (transitive verb) (2) to scramble for; to struggle for; to fight for; (v5u,vi) (3) (usu. in the negative) to pay attention to; to take notice of; to listen to; to concern oneself with; to deal with

Variations:
名前を馳せる
名前をはせる

see styles
 namaeohaseru
    なまえをはせる
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself

Variations:
味噌をつける
味噌を付ける

see styles
 misootsukeru
    みそをつける
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to spread miso (e.g. on konnyaku)

Variations:
地が出る
地がでる(sK)

see styles
 jigaderu
    じがでる
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true colors (colours); to betray oneself

Variations:
引きずられる
引き摺られる

see styles
 hikizurareru
    ひきずられる
(v1,vi) (See 引きずる・4) to let oneself be persuaded (by); to be influenced; to be enticed; to be tempted; to be lured

Variations:
思し召し
思召
おぼし召し

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

Variations:
恋愛もの
恋愛モノ
恋愛物

see styles
 renaimono
    れんあいもの
(See もの・7) love story; romance

Variations:
愛のムチ
愛の鞭
愛のむち

see styles
 ainomuchi
    あいのむち
(exp,n) (idiom) (lesson in) tough love

Variations:
愛染明王
愛染妙王(iK)

see styles
 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love)

Variations:
愛染明王
愛染妙王(sK)

see styles
 aizenmyouou / aizenmyoo
    あいぜんみょうおう
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love)

Variations:
手前味噌
手前みそ(sK)

see styles
 temaemiso
    てまえみそ
(yoji) self-flattery; singing one's own praises

Variations:
手慰み
手なぐさみ(sK)

see styles
 tenagusami
    てなぐさみ
(1) fingering an object (in killing time); amusing oneself; diversion; (2) gambling

Variations:
手柄を立てる
手柄をたてる

see styles
 tegaraotateru
    てがらをたてる
(exp,v1) to do something distinguished; to perform great deeds; to distinguish oneself (e.g. in war)

Variations:
打ち伏す
打伏す
打ち臥す

see styles
 uchifusu
    うちふす
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (Godan verb with "su" ending) (2) to lie down

Variations:
泣き付く
泣付く
泣きつく

see styles
 nakitsuku
    なきつく
(v5k,vi) to cling to ... in tears; to beg ... in tears; to appeal; to throw oneself on someone's mercy

Variations:
温まる(P)
暖まる(P)

see styles
 atatamaru(p); attamaru; nukumaru(温maru)
    あたたまる(P); あったまる; ぬくまる(温まる)
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm

Variations:
温める(P)
暖める(P)

see styles
 atatameru(p); attameru
    あたためる(P); あっためる
(transitive verb) (1) to warm (up); to heat (up); (transitive verb) (2) (温める only) to sit on (an idea, plan, etc.); to keep to oneself; to nurse; to mull over; (transitive verb) (3) (温める only) (See 旧交を温める) to renew (an old friendship); (transitive verb) (4) (温める only) to take for oneself

Variations:
溜飲を下げる
留飲を下げる

see styles
 ryuuinosageru / ryuinosageru
    りゅういんをさげる
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing)

Variations:
無我夢中
無我無中(sK)

see styles
 mugamuchuu / mugamuchu
    むがむちゅう
(yoji) losing oneself (in); being absorbed (in); forgetting oneself

Variations:
玉梓
玉章
玉ずさ(sK)

see styles
 tamazusa
    たまずさ
(poetic term) (precious) letter; love letter

Variations:
私利私欲
私利私慾(rK)

see styles
 shirishiyoku
    しりしよく
(yoji) self-interest; selfish desire; greed

Variations:
耽る(P)
耽ける(io)

see styles
 fukeru
    ふける
(v5r,vi) (1) (kana only) to indulge in; to give oneself up to; to be obsessed by; (v5r,aux-v) (2) (kana only) (See 読み耽る) to be engrossed in; to be lost in; to be absorbed in

Variations:
腹を拵える
腹をこしらえる

see styles
 haraokoshiraeru
    はらをこしらえる
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal

Variations:
自力更生
自力更正(iK)

see styles
 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

Variations:
見る影もない
見る影も無い

see styles
 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

Variations:
身じまい
身仕舞い
身仕舞

see styles
 mijimai
    みじまい
(n,vs,vi) dressing oneself (e.g. to go out); outfitting oneself

Variations:
身になる
実になる(sK)

see styles
 mininaru
    みになる
(exp,v5r) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body or mind; to be helpful; to be useful; (exp,v5r) (2) (as ...の〜) to put oneself in the place of ...; to put oneself in (someone's) shoes

Variations:
逆上せ上がる
のぼせ上がる

see styles
 noboseagaru
    のぼせあがる
(v5r,vi) to be beside oneself; to lose one's head; to go mad with something

Variations:
都合をつける
都合を付ける

see styles
 tsugouotsukeru / tsugootsukeru
    つごうをつける
(exp,v1) to find a way; to find the time; to try to make oneself available

Variations:
静める(P)
鎮める(P)

see styles
 shizumeru
    しずめる
(transitive verb) (1) to quiet (a child, crowd, etc.); to quieten; to make quiet; (transitive verb) (2) to calm (one's nerves, excitement, etc.); to compose (oneself); to appease (someone's anger); to pacify; to settle (e.g. discord); (transitive verb) (3) (esp. 鎮める) to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.); to quell; to put down; to get under control; (transitive verb) (4) (esp. 鎮める) to relieve (a cough, pain, etc.); to soothe; to alleviate; to ease; (transitive verb) (5) (esp. 鎮める) to appease (a spirit, soul, etc.); to pacify; to soothe

Variations:
面映い
面はゆい
面映ゆい

see styles
 omohayui
    おもはゆい
(adjective) embarrassed; self-conscious; bashful; abashed

Variations:
顧みる(P)
顧る(io)

see styles
 kaerimiru
    かえりみる
(transitive verb) (1) (See 省みる・かえりみる) to look back on (the past); to reflect on; to reminisce about; (transitive verb) (2) to look behind (at); to turn round (and look); to look over one's shoulder; (transitive verb) (3) (usu. in the negative) to consider; to concern oneself about; to take notice of; to pay attention to; to take into consideration

Variations:
オフィスラブ
オフィス・ラブ

see styles
 ofisurabu; ofisu rabu
    オフィスラブ; オフィス・ラブ
office romance (wasei: office love); workplace romance; love affair with colleague

Variations:
お洒落(P)
御洒落(sK)

see styles
 oshare(p); oshare(p)
    おしゃれ(P); オシャレ(P)
(adjectival noun) (1) (kana only) stylish; fashionable; trendy; chic; smartly dressed; careful about one's appearance; (n,vs,vi) (2) (kana only) dressing (oneself) up; dressing smartly; dressing nicely; making oneself look attractive; (3) (kana only) fashionable dresser; smartly dressed person

Variations:
ガールズラブ
ガールズ・ラブ

see styles
 gaaruzurabu; gaaruzu rabu / garuzurabu; garuzu rabu
    ガールズラブ; ガールズ・ラブ
(colloquialism) comics or novels about female homosexuality (wasei: girls love)

Variations:
セルフカバー
セルフ・カバー

see styles
 serufukabaa; serufu kabaa / serufukaba; serufu kaba
    セルフカバー; セルフ・カバー
(1) new version of one's own (previously released) song (wasei: self cover); rerecording (in a different style); (2) performance by the songwriter of a song originally written for another artist

Variations:
セルフカラー
セルフ・カラー

see styles
 serufukaraa; serufu karaa / serufukara; serufu kara
    セルフカラー; セルフ・カラー
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour)

Variations:
セルフコピー
セルフ・コピー

see styles
 serufukopii; serufu kopii / serufukopi; serufu kopi
    セルフコピー; セルフ・コピー
self-service copying (of documents, etc.) (wasei: self-copy)

Variations:
セルフビルド
セルフ・ビルド

see styles
 serufubirudo; serufu birudo
    セルフビルド; セルフ・ビルド
self-build; building one's own home

Variations:
セルフプレー
セルフ・プレー

see styles
 serufupuree; serufu puree
    セルフプレー; セルフ・プレー
{golf} playing without a caddy (wasei: self-play)

Variations:
ソロキャンプ
ソロ・キャンプ

see styles
 sorokyanpu; soro kyanpu
    ソロキャンプ; ソロ・キャンプ
solo camping (eng: solo camp); (going) camping by oneself

Variations:
どうかしている
どうかしてる

see styles
 doukashiteiru; doukashiteru / dokashiteru; dokashiteru
    どうかしている; どうかしてる
(expression) something's wrong (with someone); not right (in the head); not oneself; crazy; nuts

Variations:
ドリンクバー
ドリンク・バー

see styles
 dorinkubaa; dorinku baa / dorinkuba; dorinku ba
    ドリンクバー; ドリンク・バー
self-service drink area in a restaurant (incl. soft drinks, coffee, tea, etc.) (wasei: drink bar)

Variations:
ノーフロスト
ノー・フロスト

see styles
 noofurosuto; noo furosuto
    ノーフロスト; ノー・フロスト
(noun - becomes adjective with の) self-defrosting equipment (freezer, refrigerator, etc.) (wasei: no frost)

Variations:
フリープラン
フリー・プラン

see styles
 furiipuran; furii puran / furipuran; furi puran
    フリープラン; フリー・プラン
(1) self-directed arrangements (esp. in contrast to guided travel tours) (wasei: free plan); independent activity; taking one's own course; acting at one's own discretion; (2) customized planning (e.g. of home architecture and layout); bespoke design

Variations:
フリーフロー
フリー・フロー

see styles
 furiifuroo; furii furoo / furifuroo; furi furoo
    フリーフロー; フリー・フロー
(1) all you can drink (for wines) (wasei: free flow); (2) freeflow (diving); (3) self-managed conveyor belt rate system

Variations:
ボーイズラブ
ボーイズ・ラブ

see styles
 booizurabu; booizu rabu
    ボーイズラブ; ボーイズ・ラブ
(colloquialism) (See BLコミック,やおい) comics or novels about male homosexuality, targeted at young women (wasei: boys love)

Variations:
マッチポンプ
マッチ・ポンプ

see styles
 macchiponpu; macchi ponpu
    マッチポンプ; マッチ・ポンプ
(in ref. to lighting a match and then putting it out with a water pump) stirring up trouble in order to get credit for resolving it (wasei: match, wasei: pomp); profiting from solving problems created by oneself

Variations:
みこしを据える
御輿を据える

see styles
 mikoshiosueru
    みこしをすえる
(exp,v1) (idiom) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself

Variations:
モーターカー
モーター・カー

see styles
 mootaakaa; mootaa kaa / mootaka; moota ka
    モーターカー; モーター・カー
(1) motorcar; automobile; (2) motor car (self-propelled railroad car)

Variations:
ラブアフェア
ラブ・アフェア

see styles
 rabuafea; rabu afea
    ラブアフェア; ラブ・アフェア
love affair

Variations:
ラブジュース
ラブ・ジュース

see styles
 rabujuusu; rabu juusu / rabujusu; rabu jusu
    ラブジュース; ラブ・ジュース
vaginal secretions (wasei: love juice)

Variations:
ラブソファー
ラブ・ソファー

see styles
 rabusofaa; rabu sofaa / rabusofa; rabu sofa
    ラブソファー; ラブ・ソファー
two-seat sofa; love sofa; loveseat

Variations:
ラブロマンス
ラブ・ロマンス

see styles
 raburomansu; rabu romansu
    ラブロマンス; ラブ・ロマンス
love story (wasei: love romance); romance; love affair

Variations:
リトルプレス
リトル・プレス

see styles
 ritorupuresu; ritoru puresu
    リトルプレス; リトル・プレス
small-circulation self-published work (wasei: little press)

Variations:
ロボットカー
ロボット・カー

see styles
 robottokaa; robotto kaa / robottoka; robotto ka
    ロボットカー; ロボット・カー
(See 自動運転車) robot car; self-driving car; autonomous car

Variations:
中二病
厨二病(ateji)

see styles
 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

人の蠅を追うより己の蠅を追え

see styles
 hitonohaeoouyorionorenohaeooe / hitonohaeooyorionorenohaeooe
    ひとのはえをおうよりおのれのはえをおえ
(expression) (proverb) take care of yourself before you take care of others; wave off your own flies before you wave off someone else's flies

Variations:
任せる(P)
委せる(rK)

see styles
 makaseru
    まかせる
(transitive verb) (1) to leave (a matter, decision, etc. to someone); to entrust (to someone); to entrust (someone) with; (transitive verb) (2) to leave (to chance, one's imagination, etc.); to let (take its own course); to let (happen); to give (oneself to something); (transitive verb) (3) (as ...に任せて) to use (money, strength, spare time, etc.) to the full; to use freely; to use without reserve

Variations:
努める(P)
勉める
力める

see styles
 tsutomeru
    つとめる
(transitive verb) to endeavor (endeavour); to try; to strive; to make an effort; to exert oneself; to be diligent; to be committed (to doing something)

Variations:
名乗る(P)
名のる
名告る

see styles
 nanoru
    なのる
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (v5r,vi,vt) (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (v5r,vi,vt) (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling

Variations:
好き勝手
好きかって(sK)

see styles
 sukikatte
    すきかって
(noun or adjectival noun) doing whatever one pleases; selfishness; self-indulgence

己達せんと欲して人を達せしむ

see styles
 onoretassentohosshitehitootasseshimu
    おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed

<...4041424344454647>

This page contains 100 results for "Self-Love Love Yourself Love Oneself" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary