There are 4644 total results for your Self-Love Love Yourself Love Oneself search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kuruoshii / kuruoshi くるおしい |
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity |
Variations: |
kuruoshii / kuruoshi くるおしい |
(adjective) mad (with grief, love, etc.); crazy; out of one's mind; on the verge of insanity |
Variations: |
hitorijime ひとりじめ |
(noun/participle) monopolising; monopolizing; hogging; having all to oneself |
Variations: |
gyokusai ぎょくさい |
(n,vs,vi) (1) honorable death; death without surrender; honorable defeat; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love |
Variations: |
amaimonozuki あまいものずき |
sweet tooth; love of sweet things |
Variations: |
kenma けんま |
(noun, transitive verb) (1) grinding; polishing; (noun, transitive verb) (2) refining (a skill, knowledge, etc.); applying oneself (to study); disciplining oneself |
Variations: |
okidokoro おきどころ |
(1) place to put something; place where one put something; (2) (usu. as 身の置き所) (See 身の置き所がない) place to put oneself |
Variations: |
seko せこ |
(1) (archaism) (feminine speech) (said of a husband, lover or close male friend) my love; my dear; darling; (2) (archaism) (masculine speech) (said of a close male friend) my friend; comrade |
Variations: |
jibunnotameni じぶんのために |
(exp,adv) (See 為に・1) for oneself; for one's own sake; on one's own account |
Variations: |
yake(p); yake やけ(P); ヤケ |
(noun or adjectival noun) (kana only) desperation; despair; self-abandonment |
Variations: |
iromeotsukau いろめをつかう |
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (exp,v5u) (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter |
Variations: |
yosoou / yosoo よそおう |
(transitive verb) (1) to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate; (transitive verb) (2) to pretend; to feign; to affect; to disguise oneself as |
Variations: |
funbaru ふんばる |
(v5r,vi) (1) to brace one's legs; to stand firm; to plant one's feet (firmly on the ground); (v5r,vi) (2) to hold out; to persist; to make an effort; to exert oneself |
Variations: |
miohisomeru みをひそめる |
(exp,v1) (See 潜める) to hide oneself |
Variations: |
mioyudaneru みをゆだねる |
(exp,v1) to yield oneself (to something); to devote oneself (to something); to surrender oneself (to something) |
Variations: |
migatte みがって |
(noun or adjectival noun) selfish; self-centred; egotistical |
Variations: |
mijitaku みじたく |
(1) dress; outfit; getup; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to dress oneself; to outfit oneself |
Variations: |
mayou / mayo まよう |
(v5u,vi) (1) to lose one's way; to get lost; to go astray; (v5u,vi) (2) to waver; to hesitate; to vacillate; to be of two minds (about); to be unable to make up one's mind; to not know what to do; to be at a loss; to be puzzled; to be perplexed; (v5u,vi) (3) to be captivated (by); to be infatuated (with); to be charmed (by); to be carried away (by); to be blinded (by); to be lost (in); to lose oneself (to); (v5u,vi) (4) to linger (of a departed soul); to be restless in one's grave; to be unable to rest in peace |
Variations: |
yoitsubureru よいつぶれる |
(v1,vi) to drink oneself dead drunk; to drink oneself unconscious |
Variations: |
ametsuyuoshinogu あめつゆをしのぐ |
(exp,v5g) to protect against the elements; to shelter oneself from the weather |
Variations: |
senchidemanjuu; secchindemanjuu(雪隠de饅頭) / senchidemanju; secchindemanju(雪隠de饅頭) せんちでまんじゅう; せっちんでまんじゅう(雪隠で饅頭) |
(expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (expression) (2) (idiom) hiding something good for oneself alone |
Variations: |
nomitsubureru のみつぶれる |
(v1,vi) to get dead drunk; to drink oneself into a stupor |
Variations: |
nomitsubureru のみつぶれる |
(v1,vi) to drink oneself drunk |
Variations: |
kubittake くびったけ |
(noun or adjectival noun) deeply in love with; madly in love with; heads over heels in love with; to be crazy about |
Variations: |
iikoninaru / ikoninaru いいこになる |
(exp,v5r) to make oneself popular without any regard to others; to take all the credit to oneself; to turn out well (of a child) |
Variations: |
otemori おてもり |
making arbitrary decisions which benefit oneself; self-approved plan |
Variations: |
omorashi おもらし |
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) wetting oneself; peeing in one's pants |
Variations: |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
Variations: |
gaadogakatai / gadogakatai ガードがかたい |
(exp,adj-i) (1) having one's guard up; not showing weak points; (exp,adj-i) (2) (esp. ガードが堅い) (of women) resisting attempts of being hit on; being distrustful of potential love interests; prudish |
Variations: |
koketsumarobitsu こけつまろびつ |
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself |
Variations: |
zokkon; sokkon(ok) ぞっこん; そっこん(ok) |
(adjectival noun) (1) madly in love; completely charmed (by); head over heels (for); (adverb) (2) from the heart; entirely; completely; (3) (archaism) bottom of one's heart |
Variations: |
norokebanashi(noroke話, 惚気話); norokebanashi(noroke話) のろけばなし(のろけ話, 惚気話); ノロケばなし(ノロケ話) |
boastful talk about one's love life; speaking fondly about one's sweetheart; going on about one's love affairs |
Variations: |
romansu(p); roomansu ロマンス(P); ローマンス |
(1) romance; love story; (2) love affair; romantic relationship; (3) {music} romance |
Variations: |
hitorikaraoke ひとりカラオケ |
(noun/participle) (doing) karaoke by oneself |
Variations: |
nokezoru のけぞる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback |
Variations: |
kattekimama かってきまま |
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others |
Variations: |
mottaiburu もったいぶる |
(v5r,vi) (kana only) to put on airs; to assume importance; to be self-important; to be pretentious; to be pompous; to stand on one's dignity |
Variations: |
toriau とりあう |
(transitive verb) (1) (as 手を取り合う) (See 手を取り合う・1) to join (hands); to take (each other's hands); (transitive verb) (2) to scramble for; to struggle for; to fight for; (v5u,vi) (3) (usu. in the negative) to pay attention to; to take notice of; to listen to; to concern oneself with; to deal with |
Variations: |
namaeohaseru なまえをはせる |
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself |
Variations: |
misootsukeru みそをつける |
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to spread miso (e.g. on konnyaku) |
Variations: |
jigaderu じがでる |
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true colors (colours); to betray oneself |
Variations: |
hikizurareru ひきずられる |
(v1,vi) (See 引きずる・4) to let oneself be persuaded (by); to be influenced; to be enticed; to be tempted; to be lured |
Variations: |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
Variations: |
renaimono れんあいもの |
(See もの・7) love story; romance |
Variations: |
ainomuchi あいのむち |
(exp,n) (idiom) (lesson in) tough love |
Variations: |
aizenmyouou / aizenmyoo あいぜんみょうおう |
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love) |
Variations: |
aizenmyouou / aizenmyoo あいぜんみょうおう |
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love) |
Variations: |
temaemiso てまえみそ |
(yoji) self-flattery; singing one's own praises |
Variations: |
tenagusami てなぐさみ |
(1) fingering an object (in killing time); amusing oneself; diversion; (2) gambling |
Variations: |
tegaraotateru てがらをたてる |
(exp,v1) to do something distinguished; to perform great deeds; to distinguish oneself (e.g. in war) |
Variations: |
uchifusu うちふす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (Godan verb with "su" ending) (2) to lie down |
Variations: |
nakitsuku なきつく |
(v5k,vi) to cling to ... in tears; to beg ... in tears; to appeal; to throw oneself on someone's mercy |
Variations: |
atatamaru(p); attamaru; nukumaru(温maru) あたたまる(P); あったまる; ぬくまる(温まる) |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
Variations: |
atatameru(p); attameru あたためる(P); あっためる |
(transitive verb) (1) to warm (up); to heat (up); (transitive verb) (2) (温める only) to sit on (an idea, plan, etc.); to keep to oneself; to nurse; to mull over; (transitive verb) (3) (温める only) (See 旧交を温める) to renew (an old friendship); (transitive verb) (4) (温める only) to take for oneself |
Variations: |
ryuuinosageru / ryuinosageru りゅういんをさげる |
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing) |
Variations: |
mugamuchuu / mugamuchu むがむちゅう |
(yoji) losing oneself (in); being absorbed (in); forgetting oneself |
Variations: |
tamazusa たまずさ |
(poetic term) (precious) letter; love letter |
Variations: |
shirishiyoku しりしよく |
(yoji) self-interest; selfish desire; greed |
Variations: |
fukeru ふける |
(v5r,vi) (1) (kana only) to indulge in; to give oneself up to; to be obsessed by; (v5r,aux-v) (2) (kana only) (See 読み耽る) to be engrossed in; to be lost in; to be absorbed in |
Variations: |
haraokoshiraeru はらをこしらえる |
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal |
Variations: |
jirikikousei / jirikikose じりきこうせい |
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help |
Variations: |
mirukagemonai みるかげもない |
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable |
Variations: |
mijimai みじまい |
(n,vs,vi) dressing oneself (e.g. to go out); outfitting oneself |
Variations: |
mininaru みになる |
(exp,v5r) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body or mind; to be helpful; to be useful; (exp,v5r) (2) (as ...の〜) to put oneself in the place of ...; to put oneself in (someone's) shoes |
Variations: |
noboseagaru のぼせあがる |
(v5r,vi) to be beside oneself; to lose one's head; to go mad with something |
Variations: |
tsugouotsukeru / tsugootsukeru つごうをつける |
(exp,v1) to find a way; to find the time; to try to make oneself available |
Variations: |
shizumeru しずめる |
(transitive verb) (1) to quiet (a child, crowd, etc.); to quieten; to make quiet; (transitive verb) (2) to calm (one's nerves, excitement, etc.); to compose (oneself); to appease (someone's anger); to pacify; to settle (e.g. discord); (transitive verb) (3) (esp. 鎮める) to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.); to quell; to put down; to get under control; (transitive verb) (4) (esp. 鎮める) to relieve (a cough, pain, etc.); to soothe; to alleviate; to ease; (transitive verb) (5) (esp. 鎮める) to appease (a spirit, soul, etc.); to pacify; to soothe |
Variations: |
omohayui おもはゆい |
(adjective) embarrassed; self-conscious; bashful; abashed |
Variations: |
kaerimiru かえりみる |
(transitive verb) (1) (See 省みる・かえりみる) to look back on (the past); to reflect on; to reminisce about; (transitive verb) (2) to look behind (at); to turn round (and look); to look over one's shoulder; (transitive verb) (3) (usu. in the negative) to consider; to concern oneself about; to take notice of; to pay attention to; to take into consideration |
Variations: |
ofisurabu; ofisu rabu オフィスラブ; オフィス・ラブ |
office romance (wasei: office love); workplace romance; love affair with colleague |
Variations: |
oshare(p); oshare(p) おしゃれ(P); オシャレ(P) |
(adjectival noun) (1) (kana only) stylish; fashionable; trendy; chic; smartly dressed; careful about one's appearance; (n,vs,vi) (2) (kana only) dressing (oneself) up; dressing smartly; dressing nicely; making oneself look attractive; (3) (kana only) fashionable dresser; smartly dressed person |
Variations: |
gaaruzurabu; gaaruzu rabu / garuzurabu; garuzu rabu ガールズラブ; ガールズ・ラブ |
(colloquialism) comics or novels about female homosexuality (wasei: girls love) |
Variations: |
serufukabaa; serufu kabaa / serufukaba; serufu kaba セルフカバー; セルフ・カバー |
(1) new version of one's own (previously released) song (wasei: self cover); rerecording (in a different style); (2) performance by the songwriter of a song originally written for another artist |
Variations: |
serufukaraa; serufu karaa / serufukara; serufu kara セルフカラー; セルフ・カラー |
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour) |
Variations: |
serufukopii; serufu kopii / serufukopi; serufu kopi セルフコピー; セルフ・コピー |
self-service copying (of documents, etc.) (wasei: self-copy) |
Variations: |
serufubirudo; serufu birudo セルフビルド; セルフ・ビルド |
self-build; building one's own home |
Variations: |
serufupuree; serufu puree セルフプレー; セルフ・プレー |
{golf} playing without a caddy (wasei: self-play) |
Variations: |
sorokyanpu; soro kyanpu ソロキャンプ; ソロ・キャンプ |
solo camping (eng: solo camp); (going) camping by oneself |
Variations: |
doukashiteiru; doukashiteru / dokashiteru; dokashiteru どうかしている; どうかしてる |
(expression) something's wrong (with someone); not right (in the head); not oneself; crazy; nuts |
Variations: |
dorinkubaa; dorinku baa / dorinkuba; dorinku ba ドリンクバー; ドリンク・バー |
self-service drink area in a restaurant (incl. soft drinks, coffee, tea, etc.) (wasei: drink bar) |
Variations: |
noofurosuto; noo furosuto ノーフロスト; ノー・フロスト |
(noun - becomes adjective with の) self-defrosting equipment (freezer, refrigerator, etc.) (wasei: no frost) |
Variations: |
furiipuran; furii puran / furipuran; furi puran フリープラン; フリー・プラン |
(1) self-directed arrangements (esp. in contrast to guided travel tours) (wasei: free plan); independent activity; taking one's own course; acting at one's own discretion; (2) customized planning (e.g. of home architecture and layout); bespoke design |
Variations: |
furiifuroo; furii furoo / furifuroo; furi furoo フリーフロー; フリー・フロー |
(1) all you can drink (for wines) (wasei: free flow); (2) freeflow (diving); (3) self-managed conveyor belt rate system |
Variations: |
booizurabu; booizu rabu ボーイズラブ; ボーイズ・ラブ |
(colloquialism) (See BLコミック,やおい) comics or novels about male homosexuality, targeted at young women (wasei: boys love) |
Variations: |
macchiponpu; macchi ponpu マッチポンプ; マッチ・ポンプ |
(in ref. to lighting a match and then putting it out with a water pump) stirring up trouble in order to get credit for resolving it (wasei: match, wasei: pomp); profiting from solving problems created by oneself |
Variations: |
mikoshiosueru みこしをすえる |
(exp,v1) (idiom) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself |
Variations: |
mootaakaa; mootaa kaa / mootaka; moota ka モーターカー; モーター・カー |
(1) motorcar; automobile; (2) motor car (self-propelled railroad car) |
Variations: |
rabuafea; rabu afea ラブアフェア; ラブ・アフェア |
love affair |
Variations: |
rabujuusu; rabu juusu / rabujusu; rabu jusu ラブジュース; ラブ・ジュース |
vaginal secretions (wasei: love juice) |
Variations: |
rabusofaa; rabu sofaa / rabusofa; rabu sofa ラブソファー; ラブ・ソファー |
two-seat sofa; love sofa; loveseat |
Variations: |
raburomansu; rabu romansu ラブロマンス; ラブ・ロマンス |
love story (wasei: love romance); romance; love affair |
Variations: |
ritorupuresu; ritoru puresu リトルプレス; リトル・プレス |
small-circulation self-published work (wasei: little press) |
Variations: |
robottokaa; robotto kaa / robottoka; robotto ka ロボットカー; ロボット・カー |
(See 自動運転車) robot car; self-driving car; autonomous car |
Variations: |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
人の蠅を追うより己の蠅を追え see styles |
hitonohaeoouyorionorenohaeooe / hitonohaeooyorionorenohaeooe ひとのはえをおうよりおのれのはえをおえ |
(expression) (proverb) take care of yourself before you take care of others; wave off your own flies before you wave off someone else's flies |
Variations: |
makaseru まかせる |
(transitive verb) (1) to leave (a matter, decision, etc. to someone); to entrust (to someone); to entrust (someone) with; (transitive verb) (2) to leave (to chance, one's imagination, etc.); to let (take its own course); to let (happen); to give (oneself to something); (transitive verb) (3) (as ...に任せて) to use (money, strength, spare time, etc.) to the full; to use freely; to use without reserve |
Variations: |
tsutomeru つとめる |
(transitive verb) to endeavor (endeavour); to try; to strive; to make an effort; to exert oneself; to be diligent; to be committed (to doing something) |
Variations: |
nanoru なのる |
(v5r,vi,vt) (1) to give one's name (as); to introduce oneself (as); (v5r,vi,vt) (2) to claim to be; to call oneself; to wear the title of; (v5r,vi,vt) (3) to reveal oneself (as); to admit to being; (transitive verb) (4) to adopt as one's name; to take (a name); (v5r,vi) (5) (archaism) to call out the goods one is selling |
Variations: |
sukikatte すきかって |
(noun or adjectival noun) doing whatever one pleases; selfishness; self-indulgence |
己達せんと欲して人を達せしむ see styles |
onoretassentohosshitehitootasseshimu おのれたっせんとほっしてひとをたっせしむ |
(exp,v2m-s) (archaism) (proverb) (from the Analects of Confucius) if you wish to succeed yourself, first help others to succeed |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.