I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 5493 total results for your Power of Oneself Self-Sufficient search in the dictionary. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下打波発電所 see styles |
shimouchinamihatsudensho / shimochinamihatsudensho しもうちなみはつでんしょ |
(place-name) Shimouchinami Power Station |
不本意ながら see styles |
fuhoninagara ふほんいながら |
(adverb) involuntarily; reluctantly; against one's inclination; against one's will; as a matter of unpleasant necessity; despite oneself |
久保内発電所 see styles |
kubonaihatsudensho くぼないはつでんしょ |
(place-name) Kubonai Power Station |
五条方発電所 see styles |
gojouhouhatsudensho / gojohohatsudensho ごじょうほうはつでんしょ |
(place-name) Gojōhou Power Station |
人の事をいう see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
人の事を言う see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
人生の大先輩 see styles |
jinseinodaisenpai / jinsenodaisenpai じんせいのだいせんぱい |
(exp,n) person much older than oneself (who has much more life experience) |
今をときめく see styles |
imaotokimeku いまをときめく |
(exp,v5k) at the height of one's power or influence; at the peak of one's popularity |
他化自在天王 see styles |
tā huà zì zài tiān wáng ta1 hua4 zi4 zai4 tian1 wang2 t`a hua tzu tsai t`ien wang ta hua tzu tsai tien wang take jizai tenō |
king of the heaven where one has power to convert others (?) |
伊南川発電所 see styles |
inagawahatsudensho いながわはつでんしょ |
(place-name) Inagawa Power Station |
佐久間発電所 see styles |
sakumahatsudensho さくまはつでんしょ |
(place-name) Sakuma Power Station |
信濃川発電所 see styles |
shinanogawahatsudensho しなのがわはつでんしょ |
(place-name) Shinanogawa Power Station |
修昔底德陷阱 see styles |
xiū xī dǐ dé xiàn jǐng xiu1 xi1 di3 de2 xian4 jing3 hsiu hsi ti te hsien ching |
Thucydides trap (theory that war results when a dominant established power fears the rise of a rival power) |
俺TUEEE see styles |
oretsueee おれつえええ |
(1) (net-sl) "Mary Sue" protagonist (inexplicably strong or capable character); (2) (net-sl) overpowering weaker opponents for self-satisfaction (in a video game) |
倒けつ転びつ see styles |
koketsumarobitsu こけつまろびつ |
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself |
倶生薩迦耶見 倶生萨迦耶见 see styles |
jù shēng sà jiā yé jiàn ju4 sheng1 sa4 jia1 ye2 jian4 chü sheng sa chia yeh chien kushō sakkaya ken |
inherent[ly produced] view of the reality of the self |
全権を委ねる see styles |
zenkenoyudaneru ぜんけんをゆだねる |
(exp,v1) to entrust (a person) with power of attorney (to do something for one) |
八丁原発電所 see styles |
hacchoubaruhatsudensho / hacchobaruhatsudensho はっちょうばるはつでんしょ |
(place-name) Hatchōbaru Geothermal Power Plant |
Variations: |
uchi うち |
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor |
初發心自警文 初发心自警文 see styles |
chū fā xīn zì jǐng wén chu1 fa1 xin1 zi4 jing3 wen2 ch`u fa hsin tzu ching wen chu fa hsin tzu ching wen sho hosshin jikei mon |
self admonition for beginning practitioners |
利益至上主義 see styles |
riekishijoushugi / riekishijoshugi りえきしじょうしゅぎ |
self interest supremacy doctrine; (irresponsible) capitalism |
前後を忘れる see styles |
zengoowasureru ぜんごをわすれる |
(exp,v1) to lose one's common sense (e.g. in excitement or intoxication); to forget the situation one's in; to lose oneself (in something) |
勢いを振るう see styles |
ikioiofuruu / ikioiofuru いきおいをふるう |
(exp,v5u) to wield power; to exercise authority |
十和田発電所 see styles |
towadahatsudensho とわだはつでんしょ |
(place-name) Towada Power Station |
原子力発電所 see styles |
genshiryokuhatsudensho げんしりょくはつでんしょ |
nuclear power plant; nuclear power station |
原子能發電站 原子能发电站 see styles |
yuán zǐ néng fā diàn zhàn yuan2 zi3 neng2 fa1 dian4 zhan4 yüan tzu neng fa tien chan |
atomic power station |
及びもつかぬ see styles |
oyobimotsukanu およびもつかぬ |
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
及びも付かぬ see styles |
oyobimotsukanu およびもつかぬ |
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
古道川発電所 see styles |
furumichigawahatsudensho ふるみちがわはつでんしょ |
(place-name) Furumichigawa Power Station |
叶うことなら see styles |
kanaukotonara かなうことなら |
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic |
Variations: |
nanori なのり |
{noh} (See 名乗り・1) self-introduction (of a character) |
名前をはせる see styles |
namaeohaseru なまえをはせる |
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself |
名前を馳せる see styles |
namaeohaseru なまえをはせる |
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself |
味噌をつける see styles |
misootsukeru みそをつける |
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (2) to spread miso (e.g. on konnyaku) |
味噌を付ける see styles |
misootsukeru みそをつける |
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (2) to spread miso (e.g. on konnyaku) |
地域主権改革 see styles |
chiikishukenkaikaku / chikishukenkaikaku ちいきしゅけんかいかく |
regional sovereignty reform (decentralization of power to local governments) |
大和谷発電所 see styles |
yamatodanihatsudensho やまとだにはつでんしょ |
(place-name) Yamatodani Power Station |
大河内発電所 see styles |
ookawachihatsudensho おおかわちはつでんしょ |
(place-name) Ookawachi Power Station |
大笹生発電所 see styles |
oozasouhatsudensho / oozasohatsudensho おおざそうはつでんしょ |
(place-name) Oozasou Power Station |
奉請法身方便 奉请法身方便 see styles |
fèng qǐng fǎ shēn fāng biàn feng4 qing3 fa3 shen1 fang1 bian4 feng ch`ing fa shen fang pien feng ching fa shen fang pien bujō hōshin hōben |
praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land |
奥只見発電所 see styles |
okutadamihatsudensho おくただみはつでんしょ |
(place-name) Okutadami Power Station |
奥吉野発電所 see styles |
okuyoshinohatsudensho おくよしのはつでんしょ |
(place-name) Okuyoshino Power Station |
奥新冠発電所 see styles |
okuniikappuhatsudensho / okunikappuhatsudensho おくにいかっぷはつでんしょ |
(place-name) Okuniikappu Power Station |
奥清津発電所 see styles |
okukiyotsuhatsudensho おくきよつはつでんしょ |
(place-name) Okukiyotsu Power Station |
女の姿になる see styles |
onnanosugataninaru おんなのすがたになる |
(exp,v5r) to disguise oneself as a woman |
好い子になる see styles |
iikoninaru / ikoninaru いいこになる |
(exp,v5r) to make oneself popular without any regard to others; to take all the credit to oneself |
安足間発電所 see styles |
antaromahatsudensho あんたろまはつでんしょ |
(place-name) Antaroma Power Station |
実効輻射電力 see styles |
jikkoufukushadenryoku / jikkofukushadenryoku じっこうふくしゃでんりょく |
{comp} ERP; effective radiated power |
宿住隨念智力 宿住随念智力 see styles |
sù zhù suí niàn zhì lì su4 zhu4 sui2 nian4 zhi4 li4 su chu sui nien chih li shukujū zuinen chiriki |
the power of knowledge of remembrance of past lives |
小便を漏らす see styles |
shoubenomorasu / shobenomorasu しょうべんをもらす |
(exp,v5s) to wet one's pants; to wet oneself |
小千谷発電所 see styles |
ojiyahatsudensho おぢやはつでんしょ |
(place-name) Odiya Power Station |
小和瀬発電所 see styles |
kowasehatsudensho こわせはつでんしょ |
(place-name) Kowase Power Station |
小野川発電所 see styles |
onogawahatsudensho おのがわはつでんしょ |
(place-name) Onogawa Power Station |
層雲峡発電所 see styles |
souunkyouhatsudensho / sounkyohatsudensho そううんきょうはつでんしょ |
(place-name) Souunkyō Power Station |
峰值輸出功能 峰值输出功能 see styles |
fēng zhí shū chū gōng néng feng1 zhi2 shu1 chu1 gong1 neng2 feng chih shu ch`u kung neng feng chih shu chu kung neng |
peak power output (of an electrical device etc) |
平均光パワー see styles |
heikinhikaripawaa / hekinhikaripawa へいきんひかりパワー |
{comp} average power |
平蜘蛛のよう see styles |
hiragumonoyou / hiragumonoyo ひらぐものよう |
(exp,adj-na) prostrating oneself |
度胸を据える see styles |
dokyouosueru / dokyoosueru どきょうをすえる |
(exp,v1) (rare) (See 覚悟を決める) to muster one's courage; to resolve oneself; to ready oneself for what is to come |
引きずられる see styles |
hikizurareru ひきずられる |
(Ichidan verb) to let oneself be persuaded; to be influenced |
引き摺られる see styles |
hikizurareru ひきずられる |
(Ichidan verb) to let oneself be persuaded; to be influenced |
当たり散らす see styles |
atarichirasu あたりちらす |
(v5s,vi) to find fault with everybody; to make oneself disagreeable |
当たり障らず see styles |
atarisawarazu あたりさわらず |
(exp,adj-no) (rare) (See 当たらず触らず) avoiding committing oneself; noncommittal |
Variations: |
kage かげ |
(1) shadow; silhouette; figure; shape; (2) reflection; image; (3) ominous sign; (4) light (stars, moon); (5) trace; shadow (of one's former self); (6) (non-standard; usu. written as 陰) (See 陰・かげ・2) behind; background; other side |
御輿を据える see styles |
mikoshiosueru みこしをすえる |
(exp,v1) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself |
御里が知れる see styles |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
心を鬼にする see styles |
kokoroooninisuru こころをおににする |
(exp,vs-i) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself |
必要十分条件 see styles |
hitsuyoujuubunjouken / hitsuyojubunjoken ひつようじゅうぶんじょうけん |
necessary and sufficient condition |
Variations: |
kibiki きびき |
(n,vs,vi) absence from work or school due to mourning; secluding oneself in mourning |
志比内発電所 see styles |
shibinaihatsudensho しびないはつでんしょ |
(place-name) Shibinai Power Station |
思い出し笑い see styles |
omoidashiwarai おもいだしわらい |
(n,vs,vi) reminiscent smile; smiling to oneself as one recalls something pleasant or amusing |
恨みを晴らす see styles |
uramioharasu うらみをはらす |
(exp,v5s) to avenge oneself |
憂き身を窶す see styles |
ukimioyatsusu うきみをやつす |
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to) |
我が物にする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
我が身を恨む see styles |
wagamiouramu / wagamioramu わがみをうらむ |
(exp,v5m) to blame oneself |
我にもあらず see styles |
warenimoarazu われにもあらず |
(adverb) absentmindedly; in spite of oneself |
拍拍屁股走人 see styles |
pāi pāi pì gu zǒu rén pai1 pai1 pi4 gu5 zou3 ren2 p`ai p`ai p`i ku tsou jen pai pai pi ku tsou jen |
to make oneself scarce; to slip away; to take French leave |
斫迦羅伐辣底 斫迦罗伐辣底 see styles |
zhuó jiā luó fá là dǐ zhuo2 jia1 luo2 fa2 la4 di3 cho chia lo fa la ti shakarabaratei* |
遮迦越羅; 轉輪王 Cakravartī-rāja, sovereign ruler, whose chariot wheels roll everywhere without hindrance: the extent of his realm and power are indicated by the quality of the metal, iron, copper, silver, or, for universality, gold. The highest cakravartī uses the wheel or thunder-bolt as a weapon and 'hurls his Tchakra into the midst of his enemies', but the Buddha 'meekly turns the wheel of doctrine and conquers every universe by his teaching'. |
新壱岐発電所 see styles |
shinikihatsudensho しんいきはつでんしょ |
(place-name) Shin'iki Power Station |
於無相作功用 于无相作功用 see styles |
yú wú xiàng zuò gōng yòng yu2 wu2 xiang4 zuo4 gong1 yong4 yü wu hsiang tso kung yung o musō sa kuyū |
exerting oneself in the signless |
日橋川発電所 see styles |
nippashigawahatsudensho にっぱしがわはつでんしょ |
(place-name) Nippashigawa Power Station |
春日出発電所 see styles |
kasugadehatsudensho かすがではつでんしょ |
(place-name) Kasugade Power Station |
時間を空ける see styles |
jikanoakeru じかんをあける |
(exp,v1) to make oneself available (free) |
晴れがましい see styles |
haregamashii / haregamashi はれがましい |
(adjective) (1) grand; formal; ceremonial; showy; festive; cheerful; (adjective) (2) (feeling) awkward; self-conscious; embarrassed; uncomfortable |
書斎にこもる see styles |
shosainikomoru しょさいにこもる |
(exp,v5r) to shut oneself up in one's study |
書斎に籠もる see styles |
shosainikomoru しょさいにこもる |
(exp,v5r) to shut oneself up in one's study |
東上田発電所 see styles |
higashiuedahatsudensho ひがしうえだはつでんしょ |
(place-name) Higashiueda Power Station |
東北電力学院 see styles |
touhokudenryokugakuin / tohokudenryokugakuin とうほくでんりょくがくいん |
(org) Northeast China Institute of Electric Power Engineering; NEIEP; (o) Northeast China Institute of Electric Power Engineering; NEIEP |
東火力発電所 see styles |
higashikaryokuhatsudensho ひがしかりょくはつでんしょ |
(place-name) Higashi Thermal Power Station |
権力に媚びる see styles |
kenryokunikobiru けんりょくにこびる |
(exp,v1) to be obsequious to power |
権力への意志 see styles |
kenryokuhenoishi けんりょくへのいし |
(expression) (See 力への意志) will to power |
歯切れが悪い see styles |
hagiregawarui はぎれがわるい |
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
歯切れの悪い see styles |
hagirenowarui はぎれのわるい |
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
民族自決主義 see styles |
minzokujiketsushugi みんぞくじけつしゅぎ |
principle of national self-determination |
気になれない see styles |
kininarenai きになれない |
(expression) (after a verb) don't feel like doing; can't bring oneself to do; can't face |
気を取り直す see styles |
kiotorinaosu きをとりなおす |
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together |
気合をいれる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
気合を入れる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
油圧ショベル see styles |
yuatsushoberu ゆあつショベル |
excavator; power shovel; digger |
沼沢沼発電所 see styles |
numazawanumahatsudensho ぬまざわぬまはつでんしょ |
(place-name) Numazawanuma Power Station |
洋上風力発電 see styles |
youjoufuuryokuhatsuden / yojofuryokuhatsuden ようじょうふうりょくはつでん |
offshore wind power generation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Power of Oneself Self-Sufficient" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.