Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5677 total results for your Out search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
プツン
ぷつん

 putsun; putsun
    プツン; ぷつん
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぷっつり・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.); (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (of a pimple, swelling, etc.)

フライ・アウト

 furai auto
    フライ・アウト
(computer terminology) fly out

フレームアウト

see styles
 fureemuauto
    フレームアウト
frame out

ページ・アウト

 peeji auto
    ページ・アウト
page out

ペシャワール会

see styles
 peshawaarukai / peshawarukai
    ペシャワールかい
(org) Peshawar-kai (Japanese NGO operating out of Afghanistan and Pakistan); (o) Peshawar-kai (Japanese NGO operating out of Afghanistan and Pakistan)

ポート・アウト

 pooto auto
    ポート・アウト
(noun/participle) port-out; port out

ホール・アウト

 hooru auto
    ホール・アウト
hole out

Variations:
ボコる
ぼこる

 bokoru; bokoru
    ボコる; ぼこる
(transitive verb) (slang) to beat the hell out of

ほとばしり出る

see styles
 hotobashirideru
    ほとばしりでる
(Ichidan verb) to gush out; to gush forth; to effuse

ボトム・アウト

 botomu auto
    ボトム・アウト
bottom out

Variations:
ポロリ
ぽろり

 porori; porori
    ポロリ; ぽろり
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dropping (of tears, dew, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret)

マスク・クリア

 masuku kuria
    マスク・クリア
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water (wasei: mask clear)

マスク・ブロー

 masuku buroo
    マスク・ブロー
(noun or participle which takes the aux. verb suru) blowing air into a dive mask through the nose to clear out the water or equalize the pressure (wasei: mask blow)

マッチ・ポンプ

 macchi ponpu
    マッチ・ポンプ
(noun/participle) stirring up trouble to get credit from the solution (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)

もう一踏ん張り

see styles
 mouhitofunbari / mohitofunbari
    もうひとふんばり
(expression) holding out a little longer

やり玉にあげる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

やり玉に上げる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(irregular kanji usage) (exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

やり玉に挙げる

see styles
 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism

ライン・アウト

 rain auto
    ライン・アウト
line out

Variations:
ラリる
らりる

 rariru; rariru
    ラリる; らりる
(v5r,vi) (1) (slang) to get high (on drugs); to trip; (v5r,vi) (2) (slang) to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.); (v5r,vi) (3) (slang) to lose one's wits (due to lack of sleep, etc.); to space out; to lose focus

リング・アウト

 ringu auto
    リング・アウト
(sports) being out of the ring (wrestling) (wasei: ring out)

ロール・アウト

 rooru auto
    ロール・アウト
(noun/participle) (computer terminology) roll out

ロット・アップ

 rotto apu
    ロット・アップ
sold out (wasei: lot up); out of production

ろにん

 ronin(ik)
    ろにん(ik)
(1) (misspelling of ろうにん) (See 浪人・1) ronin; wandering samurai without a master to serve; (2) (See 浪人・ろうにん・2) out of work; (3) (See 浪人・ろうにん・3) waiting for another chance to enter a university

ワイプ・アウト

 waipu auto
    ワイプ・アウト
wipe out

一応聞いておく

see styles
 ichioukiiteoku / ichiokiteoku
    いちおうきいておく
(exp,v5k) to hear someone out anyway

一応聞いて置く

see styles
 ichioukiiteoku / ichiokiteoku
    いちおうきいておく
(exp,v5k) to hear someone out anyway

一髻羅刹王菩薩


一髻罗刹王菩萨

see styles
yī jì luó chà wáng pú sà
    yi1 ji4 luo2 cha4 wang2 pu2 sa4
i chi lo ch`a wang p`u sa
    i chi lo cha wang pu sa
 ikkeirasetsu ō bosatsu
The four-handed, dark-blue rakṣaḥ with the flame of fire coming out of his head, a bodhisattva in the Garbhadhātu maṇḍala.

万緑叢中紅一点

see styles
 banryokusouchuukouitten / banryokusochukoitten
    ばんりょくそうちゅうこういってん
(expression) (proverb) (See 万緑一紅) one red flower standing out in a sea of green vegetation; one item of quality standing out among many; one woman among many men

不看僧面看佛面

see styles
bù kàn sēng miàn kàn fó miàn
    bu4 kan4 seng1 mian4 kan4 fo2 mian4
pu k`an seng mien k`an fo mien
    pu kan seng mien kan fo mien
lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom); fig. (to do something for sb) out of deference to sb else

Variations:
丸読み
まる読

 maruyomi
    まるよみ
taking turns reading out loud

乃公出でずんば

see styles
 daikouidezunba / daikoidezunba
    だいこういでずんば
(expression) (expression of confidence from someone going out into the world) what will happen to everyone else if I am not the one who goes?

人目につかない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

人目に付かない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

Variations:
公々然
公公然

 koukouzen / kokozen
    こうこうぜん
(adj-t,adv-to) (rare) completely out in the open; very publicly; in broad daylight

Variations:
出たて
出立て

 detate
    でたて
(adj-no,n) fresh out of (college, high school, etc.); just out (e.g. of a book); first of the season (e.g. apples)

Variations:
出っ鼻
出っ端

 deppana
    でっぱな
(1) (出っ鼻 only) (See 出鼻・1) projecting part (of a headland, etc.); (2) (See 出端・2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) (See 出端・3) outset; start; beginning

出頭的椽子先爛


出头的椽子先烂

see styles
chū tóu de chuán zi xiān làn
    chu1 tou2 de5 chuan2 zi5 xian1 lan4
ch`u t`ou te ch`uan tzu hsien lan
    chu tou te chuan tzu hsien lan
lit. rafters that jut out rot first (idiom); fig. anyone who makes himself conspicuous will be targeted for attack

Variations:
分の一
分の1

 bunnoichi
    ぶんのいち
(exp,suf) (after number N) (See 分の) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N

Variations:
利かす
効かす

 kikasu
    きかす
(transitive verb) (1) (See 利かせる・1) to bring out (the effect of); to put to good use; to make use of (e.g. threats); to use (e.g. intimidation); to take advantage of (e.g. one's influence); to season (with salt, etc.); to put in; (transitive verb) (2) (See 気を利かす) to use (tact, wit, etc.); to exercise; to display

卑之,毋甚高論


卑之,毋甚高论

bēi zhī , wú shèn gāo lùn
    bei1 zhi1 , wu2 shen4 gao1 lun4
pei chih , wu shen kao lun
my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion; what I say is really nothing out of the ordinary

卑之,無甚高論


卑之,无甚高论

bēi zhī , wú shèn gāo lùn
    bei1 zhi1 , wu2 shen4 gao1 lun4
pei chih , wu shen kao lun
my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion; what I say is really nothing out of the ordinary

危ない橋を渡る

see styles
 abunaihashiowataru
    あぶないはしをわたる
(exp,v5r) to tread on thin ice; to go out on a limb; to walk a tightrope; to take risks; to cross a dangerous bridge

取って付けた様

see styles
 tottetsuketayou / tottetsuketayo
    とってつけたよう
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression)

口をついて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

口を突いて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

口を衝いて出る

see styles
 kuchiotsuitederu
    くちをついてでる
(exp,v1) to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.)

古川に水絶えず

see styles
 furukawanimizutaezu
    ふるかわにみずたえず
(expression) (proverb) a strong foundation can withstand any storm; an old river does not run out of water

問題にならない

see styles
 mondaininaranai
    もんだいにならない
(exp,adj-i) (1) not becoming a problem; (exp,adj-i) (2) out of the question; not worth considering; (exp,adj-i) (3) insignificant; negligible; inconsequential; counting for nothing

堰を切ったよう

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

夜目遠目笠の内

see styles
 yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi
    よめとおめかさのうち
(expression) expression used to depict a woman who is attractive primarily when it's dark out, she's far away, or her face is partially hidden by a bamboo hat

天寿を全うする

see styles
 tenjuomattousuru / tenjuomattosuru
    てんじゅをまっとうする
(exp,vs-i) (idiom) to die a natural death (at an advanced age); to live out one's allotted span of life

Variations:
宅飲み
宅呑み

 takunomi
    たくのみ
(slang) (See 家飲み) drinking at home (as opposed to going out)

尾羽うち枯らす

see styles
 ohauchikarasu
    おはうちからす
(exp,v5s) to be in a miserable state; to be down and out

尾羽打ち枯らす

see styles
 ohauchikarasu
    おはうちからす
(exp,v5s) to be in a miserable state; to be down and out

巡回連絡カード

see styles
 junkairenrakukaado / junkairenrakukado
    じゅんかいれんらくカード
police contact form; voluntary form filled out with one's contact information for the police to use in emergencies, etc.

左右に分かれる

see styles
 sayuuniwakareru / sayuniwakareru
    さゆうにわかれる
(exp,v1) to part left and right; to open out

左耳入,右耳出

zuǒ ěr rù , yòu ěr chū
    zuo3 er3 ru4 , you4 er3 chu1
tso erh ju , yu erh ch`u
    tso erh ju , yu erh chu
in one ear and out the other

Variations:
差し上げ
差上

 sashiage
    さしあげ
(noun/participle) carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it)

Variations:
廃れる
頽れる

 sutareru
    すたれる
(v1,vi) to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion

引きずりおろす

see styles
 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.)

引きずり下ろす

see styles
 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.)

引きずり降ろす

see styles
 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.)

引き摺りおろす

see styles
 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.)

引き摺り下ろす

see styles
 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.)

引き摺り降ろす

see styles
 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (2) to force out (of power, office, role, etc.)

Variations:
強持て
恐持て

 kowamote
    こわもて
deferential treatment (out of fear)

心ここにあらず

see styles
 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

思う壷にはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

思う壺にはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

息の根を止める

see styles
 ikinoneotomeru
    いきのねをとめる
(exp,v1) to kill; to choke the life out of

手の届かない所

see styles
 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(expression) (a place) out of one's reach

拔出蘿蔔帶出泥


拔出萝卜带出泥

see styles
bá chū luó bo dài chū ní
    ba2 chu1 luo2 bo5 dai4 chu1 ni2
pa ch`u lo po tai ch`u ni
    pa chu lo po tai chu ni
lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom); fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes; to cause further problems while working on a problem

政治活動の自由

see styles
 seijikatsudounojiyuu / sejikatsudonojiyu
    せいじかつどうのじゆう
(exp,n) freedom to carry out political activities; freedom of political activity

敷かれたレール

see styles
 shikaretareeru
    しかれたレール
(exp,n) (idiom) path staked out for one (by someone else)

木槽天秤しぼり

see styles
 kibunetenbinshibori
    きぶねてんびんしぼり
(obsolete) (sake) brewed in wooden vats, squeezed out by weight on a pole

Variations:
案じる
按じる

 anjiru
    あんじる
(transitive verb) (1) (案じる only) (See 案ずる・1) to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear; (transitive verb) (2) (See 一計を案じる) to think out (e.g. a plan); to work out; to devise; to consider; to ponder; (transitive verb) (3) to investigate; (transitive verb) (4) (按じる only) to stroke; to rub; to pat; to grasp (the hilt of one's sword)

Variations:
案ずる
按ずる

 anzuru
    あんずる
(vz,vt) (1) (案ずる only) (See 案じる・1) to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear; (vz,vt) (2) to think out (e.g. a plan); to work out; to devise; to consider; to ponder; (vz,vt) (3) to investigate; (vz,vt) (4) (按ずる only) to stroke; to rub; to pat; to grasp (the hilt of one's sword)

梯子を外される

see styles
 hashigoohazusareru
    はしごをはずされる
(exp,v1) to be lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to have the ladder pulled out from under one

Variations:
横座り
横坐り

 yokozuwari
    よこずわり
(n,vs,vi) sitting with one's legs out to one side

毘訖羅摩阿迭多


毘讫罗摩阿迭多

see styles
pí qì luó mó ā dié duō
    pi2 qi4 luo2 mo2 a1 die2 duo1
p`i ch`i lo mo a tieh to
    pi chi lo mo a tieh to
 Bikiramaaitta
Vikramāditya, Valour-sun, intp. as surpassing the sun, a celebrated king who drove out the Sakas, or Scythians, and ruled over northern India from 57 B. C., patron of literature and famous benefactor of Buddhism. Also 馝柯羅摩阿迭多.

海老で鯛を釣る

see styles
 ebidetaiotsuru
    えびでたいをつる
(exp,v5r) (idiom) to throw in a shrimp and pull out a whale; to use a sprat to catch a mackerel; to get big returns on a small investment

溢れる(rK)

 abureru
    あぶれる
(v1,vi) (1) (kana only) to fail (in getting a job); to miss out (at fishing, hunting, etc.); (v1,vi) (2) (kana only) to be left out; to be crowded out

滑らす(oK)

 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

滑らす(rK)

 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

Variations:
潰える
弊える

 tsuieru
    ついえる
(v1,vi) (1) to fall apart; to collapse; to become useless; (v1,vi) (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; (v1,vi) (3) (archaism) to fall apart (one's body or health)

男主外,女主內


男主外,女主内

nán zhǔ wài , nǚ zhǔ nèi
    nan2 zhu3 wai4 , nu:3 zhu3 nei4
nan chu wai , nü chu nei
men go out to work and women stay at home (idiom)

當面鑼,對面鼓


当面锣,对面鼓

dāng miàn luó , duì miàn gǔ
    dang1 mian4 luo2 , dui4 mian4 gu3
tang mien lo , tui mien ku
lit. gong facing gong, drum opposite drum (idiom); fig. to come together to thrash out the issue face to face

Variations:
盆茣蓙
盆ござ

 bongoza
    ぼんござ
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival

眼裡容不得沙子


眼里容不得沙子

see styles
yǎn lǐ róng bu dé shā zi
    yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5
yen li jung pu te sha tzu
can't bear having grit in one's eye (idiom); unable to put something objectionable out of one's mind; not prepared to turn a blind eye

票ハラスメント

see styles
 hyouharasumento / hyoharasumento
    ひょうハラスメント
sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes

窶れる(rK)

 yatsureru
    やつれる
(v1,vi) (kana only) to become haggard; to become gaunt; to become emaciated; to become worn out (from illness, worry, etc.)

Variations:
箱乗り
箱のり

 hakonori
    はこのり
leaning out of a car or train window

Variations:
籠抜け
籠脱け

 kagonuke
    かごぬけ
slipping out the back way with swindled goods

結論から言うと

see styles
 ketsuronkaraiuto
    けつろんからいうと
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out

Variations:
繭かき
繭掻き

 mayukaki
    まゆかき
taking silkworm cocoons out of the cocoon holder

Variations:
肉付け
肉づけ

 nikuzuke
    にくづけ
(n,vs,vt,vi) (1) fleshing out (e.g. a plan); giving substance to; (n,vs,vt,vi) (2) modeling; modelling

肩透かしを喰う

see styles
 katasukashiokuu / katasukashioku
    かたすかしをくう
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something

肩透かしを食う

see styles
 katasukashiokuu / katasukashioku
    かたすかしをくう
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something

Variations:
色飛び
色とび

 irotobi
    いろとび
washed-out colour (in photography) (color)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Out" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary