Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5008 total results for your Not-Thinking search. I have created 51 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

小時了了,大未必佳


小时了了,大未必佳

xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā
    xiao3 shi2 liao3 liao3 , da4 wei4 bi4 jia1
hsiao shih liao liao , ta wei pi chia
being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)

小洞不堵,大洞受苦

xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ
    xiao3 dong4 bu4 du3 , da4 dong4 shou4 ku3
hsiao tung pu tu , ta tung shou k`u
    hsiao tung pu tu , ta tung shou ku
A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine.

小洞不堵,大洞吃苦

xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ
    xiao3 dong4 bu4 du3 , da4 dong4 chi1 ku3
hsiao tung pu tu , ta tung ch`ih k`u
    hsiao tung pu tu , ta tung chih ku
lit. a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom); fig. a stitch in time saves nine

少しも気にならない

see styles
 sukoshimokininaranai
    すこしもきにならない
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned at all; not mind at all; not care a bit

己所不欲,勿施於人


己所不欲,勿施于人

jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén
    ji3 suo3 bu4 yu4 , wu4 shi1 yu2 ren2
chi so pu yü , wu shih yü jen
What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects); Do as you would be done by.; Do not do to others what you would not have them do to you.

Variations:
後が無い
後がない

 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

德不配位,必有災殃


德不配位,必有灾殃

dé bù pèi wèi , bì yǒu zāi yāng
    de2 bu4 pei4 wei4 , bi4 you3 zai1 yang1
te pu p`ei wei , pi yu tsai yang
    te pu pei wei , pi yu tsai yang
calamity will befall those whose moral standards are not in keeping with their social status

Variations:
必要ない
必要無い

 hitsuyounai / hitsuyonai
    ひつようない
(exp,adj-i) unnecessary; not needed; not necessary

情けは人の為ならず

see styles
 nasakehahitonotamenarazu
    なさけはひとのためならず
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit

Variations:
所詮
所せん

 shosen(p); sosen(ok)
    しょせん(P); そせん(ok)
(adverb) (1) after all; in the end; anyway; (adverb) (2) (with neg. sentence) (cannot) possibly; (not) at all; (not) by any means; (not) ever

Variations:
手がない
手が無い

 teganai
    てがない
(exp,adj-i) (1) (idiom) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (exp,adj-i) (2) (idiom) having nothing one can do about something; having no options; (exp,adj-i) (3) (idiom) (after neg. verb) no reason not to ...; can't afford not to; why don't you?

Variations:
手一杯
手いっぱい

 teippai / teppai
    ていっぱい
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit

Variations:
手抜き
手抜

 tenuki
    てぬき
(n,vs,vt,vi) (1) omitting crucial steps; cutting corners; skimping; (n,vs,vt,vi) (2) intentional negligence; (n,vs,vi) (3) {go} tenuki; making a move which is not a direct counter to one's opponent's last move

捨てたものではない

see styles
 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued

捨不得孩子套不住狼


舍不得孩子套不住狼

see styles
shě bù de hái zi tào bù zhù láng
    she3 bu4 de5 hai2 zi5 tao4 bu4 zhu4 lang2
she pu te hai tzu t`ao pu chu lang
    she pu te hai tzu tao pu chu lang
one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb); (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things

Variations:
有らない
在らない

 aranai
    あらない
(adjective) (archaism) (rare archaic negative form of ある) nonexistent; not being (there); not having

有則改之,無則加勉


有则改之,无则加勉

yǒu zé gǎi zhī , wú zé jiā miǎn
    you3 ze2 gai3 zhi1 , wu2 ze2 jia1 mian3
yu tse kai chih , wu tse chia mien
correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom)

Variations:
本チャン
本ちゃん

 honchan; honchan
    ほんチャン; ホンチャン
(1) (colloquialism) (See 本番・ほんばん・1) performance; take; going before an audience or on-air; (2) (colloquialism) (See 本番・ほんばん・2) game; season; crucial moment; (3) (colloquialism) (See 本番・ほんばん・3) high of the season; height (of summer, etc.); actual event (or celebration, etc.); real deal; (4) (colloquialism) (See 本番・ほんばん・4) actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration

Variations:
機械の心
機械之心

 kikainokokoro
    きかいのこころ
(exp,n) (idiom) devious mind; sinister thinking; scheming

残り物には福がある

see styles
 nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru
    のこりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers

比上不足,比下有餘


比上不足,比下有余

bǐ shàng bù zú , bǐ xià yǒu yú
    bi3 shang4 bu4 zu2 , bi3 xia4 you3 yu2
pi shang pu tsu , pi hsia yu yü
neither the best nor the worst; not too bad; better than some

Variations:
気がない
気が無い

 kiganai
    きがない
(exp,adj-i) (1) (after a verb) not feeling like doing ...; having no mind to ...; being in no mood for ...; having no intention of ...; (can act as adjective) (2) (See 気のない) indifferent; half-hearted; dispirited; listless

Variations:
気はない
気は無い

 kihanai
    きはない
(exp,adj-i) (after a verb) not feeling like doing ...; having no mind to ...; being in no mood for ...; having no intention of ...

水清ければ魚棲まず

see styles
 mizukiyokerebauosumazu
    みずきよければうおすまず
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean

Variations:
江戸芸者
江戸藝者

 edogeisha / edogesha
    えどげいしゃ
(archaism) Edo geisha; geisha living and working inside Edo (not one of the red-light districts on its outskirts)

Variations:
況んや
況や
况や

 iwanya
    いわんや
(adverb) (kana only) much more; not to mention; not to speak of; to say nothing of; let alone

流水不腐,戶樞不蠹


流水不腐,户枢不蠹

liú shuǐ bù fǔ , hù shū bù dù
    liu2 shui3 bu4 fu3 , hu4 shu1 bu4 du4
liu shui pu fu , hu shu pu tu
lit. flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom); fig. constant activity prevents decay

渇に臨みて井を掘る

see styles
 katsuninozomiteiohoru / katsuninozomiteohoru
    かつにのぞみていをほる
(exp,v5r) (idiom) to fail to make timely preparations; to not dig a well until one is thirsty

渇に臨みて井を穿つ

see styles
 katsuninozomiteseiougatsu; katsuninozomiteiougatsu / katsuninozomiteseogatsu; katsuninozomiteogatsu
    かつにのぞみてせいをうがつ; かつにのぞみていをうがつ
(exp,v5t) (proverb) to fail to make timely preparations; to not dig a well until one is thirsty

為富不仁,為仁不富


为富不仁,为仁不富

wéi fù bù rén , wéi rén bù fù
    wei2 fu4 bu4 ren2 , wei2 ren2 bu4 fu4
wei fu pu jen , wei jen pu fu
(idiom, from Mencius) the rich are not benevolent, and the benevolent are not rich

Variations:
然程
左程(rK)

 sahodo
    さほど
(adverb) (kana only) (usu. with a negative verb) (not) so; (not) particularly; (not) very; (not) that much

Variations:
白々しい
白白しい

 shirajirashii / shirajirashi
    しらじらしい
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); transparent; obvious (insincerity); patent; shameless; hollow (compliment); (adjective) (2) with feigned ignorance; pretending not to know; disingenuous; (adjective) (3) pure white; very clear

百害あって一利なし

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

百害あって一利無し

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

百尺竿頭,更盡一步


百尺竿头,更尽一步

bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù
    bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4
pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu
    pai chih kan tou , keng chin i pu
lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do; to continue to further successes; not to rest on one's laurels

盗っ人たけだけしい

see styles
 nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi
    ぬすっとたけだけしい
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong

眼見為實,耳聽為虛


眼见为实,耳听为虚

yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū
    yan3 jian4 wei2 shi2 , er3 ting1 wei2 xu1
yen chien wei shih , erh t`ing wei hsü
    yen chien wei shih , erh ting wei hsü
to believe what one sees, not what one hears (idiom). Don't believe what people tell you until you see if for yourself.; It ain't necessarily so.

知らぬは亭主許り也

see styles
 shiranuhateishubakarinari / shiranuhateshubakarinari
    しらぬはていしゅばかりなり
(expression) (idiom) Only the husband does not know

知無不言,言無不盡


知无不言,言无不尽

zhī wú bù yán , yán wú bù jìn
    zhi1 wu2 bu4 yan2 , yan2 wu2 bu4 jin4
chih wu pu yen , yen wu pu chin
lit. not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom); fig. frank; outspoken

Variations:


小竹

 sasa
    ささ
bamboo grass; generally smaller species of running bamboo that do not shed their sheaths (e.g. Sasa spp.)

Variations:
素知らぬ
そ知らぬ

 soshiranu
    そしらぬ
(pre-noun adjective) (See 素知らぬ顔,素知らぬ振り) feigned; pretending (not to know)

Variations:
縁がない
縁が無い

 enganai
    えんがない
(exp,adj-i) (See 縁のない) have no relation to; have no luck with; not be fated to

Variations:
罪がない
罪が無い

 tsumiganai
    つみがない
(exp,adj-i) innocent; not guilty; harmless

背に腹はかえられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は代えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は変えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は替えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

Variations:
脈がある
脈が有る

 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (v5r-i,exp) (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

Variations:
腕が無い
腕がない

 udeganai
    うでがない
(exp,adj-i) unskilled; not very good at

舊的不去,新的不來


旧的不去,新的不来

jiù de bù qù , xīn de bù lái
    jiu4 de5 bu4 qu4 , xin1 de5 bu4 lai2
chiu te pu ch`ü , hsin te pu lai
    chiu te pu chü , hsin te pu lai
lit. If the old doesn't go, the new will not come.; You can't make progress by clinging to old notions.

舟に刻して剣を求む

see styles
 funenikokushitekenomotomu
    ふねにこくしてけんをもとむ
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing

舟に刻みて剣を求む

see styles
 funenikizamitekenomotomu
    ふねにきざみてけんをもとむ
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing

行不更名,坐不改姓

xíng bù gēng míng , zuò bù gǎi xìng
    xing2 bu4 geng1 ming2 , zuo4 bu4 gai3 xing4
hsing pu keng ming , tso pu kai hsing
I am who I am and not ashamed of it; to be proud of one's name and stand by one's actions

西も東も分からない

see styles
 nishimohigashimowakaranai
    にしもひがしもわからない
(expression) not knowing one's way around; not familiar with the area; not knowing what to do

Variations:
見ぬふり
見ぬ振り

 minufuri
    みぬふり
(exp,n) (See 見て見ぬふり) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to)

言い方は悪いですが

see styles
 iikatahawaruidesuga / ikatahawaruidesuga
    いいかたはわるいですが
(expression) not to be rude, but; excuse the phrasing, but

言うことを聞かない

see styles
 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) not doing as one is told; disobedient; unruly

許りでなく(rK)

 bakaridenaku
    ばかりでなく
(expression) (kana only) not only ... but (also); as well as ...

詰まらない物ですが

see styles
 tsumaranaimonodesuga
    つまらないものですが
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts

Variations:
該当なし
該当無し

 gaitounashi / gaitonashi
    がいとうなし
(expression) not applicable; n-a

足元にもおよばない

see styles
 ashimotonimooyobanai
    あしもとにもおよばない
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to

身皮細滑塵垢不著相


身皮细滑尘垢不着相

see styles
shēn pí xì huá chén gòu bù zhāo xiàng
    shen1 pi2 xi4 hua2 chen2 gou4 bu4 zhao1 xiang4
shen p`i hsi hua ch`en kou pu chao hsiang
    shen pi hsi hua chen kou pu chao hsiang
 shinpi saikatsu jinku fujaku sō
his skin is fine and smooth such that dirt does not stick

醫之好治不病以為功


医之好治不病以为功

see styles
yī zhī hào zhì bù bìng yǐ wéi gōng
    yi1 zhi1 hao4 zhi4 bu4 bing4 yi3 wei2 gong1
i chih hao chih pu ping i wei kung
doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom)

鐃旬ワ申紂種申鐃?

 鐃旬wa申紂種申鐃?
    鐃旬ワ申紂種申鐃?
(1) volume (sound level); (2) volume (books); (3) (See 鐃旬ワ申紂種申爛居申鐃緒申) volume; substantial quantity (e.g. hearty meal); bulk; bulkiness; mass; (4) any kind of adjustment knob, not necessarily for sound

Variations:
間がない
間が無い

 maganai
    まがない
(exp,adj-i) (after the -te form of a verb) not long has passed since ...

Variations:
雲煙過眼
雲烟過眼

 unenkagan
    うんえんかがん
(yoji) not being obsessed with something very long (just as clouds and haze pass swiftly before one's eyes)

靡不有初,鮮克有終


靡不有初,鲜克有终

mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng
    mi3 bu4 you3 chu1 , xian3 ke4 you3 zhong1
mi pu yu ch`u , hsien k`o yu chung
    mi pu yu chu , hsien ko yu chung
almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start something you can't handle

頓と(ateji)

 tonto
    とんと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) completely; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) (in a negative sentence) not at all

驕る平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

鳴く猫は鼠を捕らぬ

see styles
 nakunekohanezumiotoranu
    なくねこはねずみをとらぬ
(expression) (proverb) empty vessels make the most sound; the meowing cat does not catch the mouse

Variations:
RV車
アールブイ車

 aarubuisha / arubuisha
    アールブイしゃ
recreational vehicle (usu. not camper or motor home); RV; sports utility vehicle; SUV; four wheel drive (car or minivan)

あるか無いか(sK)

 arukanaika
    あるかないか
(expression) (1) (kana only) whether or not; ... or lack thereof; (exp,adj-no) (2) (kana only) faint hint of; faintish

おごる平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

シルバー・オンライン

 shirubaa onrain / shiruba onrain
    シルバー・オンライン
safety device for the aged that calls for help if not activated periodically (wasei: silver online)

ストレート・ジュース

 sutoreeto juusu / sutoreeto jusu
    ストレート・ジュース
freshly squeezed juice (wasei: straight juice); not-from-concentrate juice

そうはイカのキンタマ

see styles
 souhaikanokintama / sohaikanokintama
    そうはイカのキンタマ
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance

ちっとも気にならない

see styles
 chittomokininaranai
    ちっともきにならない
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit

とんでもございません

see styles
 tondemogozaimasen
    とんでもございません
(expression) (polite language) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です or とんでもないことでございます is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing

Variations:
なんでよ
なんでよっ

 nandeyo; nandeyo
    なんでよ; なんでよっ
(expression) Why?; Why not?; What for?; What's wrong?

Variations:
ねー
ねえ
ねぇ

 nee; nee; ne; ne
    ねー; ねえ; ねぇ; ね
(expression) (1) (colloquialism) (See 無い・1) nonexistent; not being (there); not having; (auxiliary adjective) (2) (colloquialism) (verb-negating suffix; may indicate question or invitation with rising intonation) (See ない) not

Variations:
ノータイ
ノー・タイ

 nootai; noo tai
    ノータイ; ノー・タイ
(adj-no,n) (See ノーネクタイ) tieless (wasei: no tie); not wearing a tie; open-necked

Variations:
ノーブラ
ノー・ブラ

 noobura; noo bura
    ノーブラ; ノー・ブラ
(noun - becomes adjective with の) (1) not wearing a bra (wasei: no bra); being bra-less; (noun - becomes adjective with の) (2) (abbreviation) (See ノーブランド) generic (goods)

フォゲットミーノット

see styles
 fogettomiinotto / fogettominotto
    フォゲットミーノット
forget-me-not

まったく気にかけない

see styles
 mattakukinikakenai
    まったくきにかけない
(exp,adj-i) (See 気にかける) not be concerned about at all; not be troubled by; to not care about

まったく気にならない

see styles
 mattakukininaranai
    まったくきにならない
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit

ロング・ホームルーム

 rongu hoomuruumu / rongu hoomurumu
    ロング・ホームルーム
long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)

一寸の虫にも五分の魂

see styles
 issunnomushinimogobunotamashii / issunnomushinimogobunotamashi
    いっすんのむしにもごぶのたましい
(expression) (proverb) tread on a worm and it will turn; even a tiny bug will defend itself; even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them

Variations:
世間離れ
世間ばなれ

 sekenbanare
    せけんばなれ
(n,vs,vi) (See 世離れる) becoming unworldly; being free from worldliness; not keeping up with social norms

中らずと雖も遠からず

see styles
 atarazutoiedomotookarazu
    あたらずといえどもとおからず
(expression) not exactly correct, but pretty close to it; not far off the mark

Variations:

縡(oK)

 koto
    こと
(1) (kana only) thing; matter; (2) (kana only) incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; (3) (kana only) circumstances; situation; state of affairs; (4) (kana only) work; business; affair; (5) (kana only) after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; (suffix noun) (6) (kana only) (See 事・ごと・1) nominalizing suffix; (suffix noun) (7) (kana only) (See 事・ごと・2) pretending to ...; playing make-believe ...; (8) (kana only) (as AことB (A = alias, B = real name)) alias; also known as; otherwise known as; or; (9) (kana only) (as 〜ことはない) necessity; need; (10) (kana only) (as 〜ことだ) you should ...; I advise that you ...; it's important to ...

Variations:
余所
他所

 yoso
    よそ
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (See 他所・たしょ・1) another place; somewhere else; strange parts; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (ant: 内・うち・6) outside (one's family or group); someone else; other people; (3) (kana only) (as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.) (See よそにする) not caring for; being indifferent to; taking little notice of; ignoring; neglecting

依了義經不依不了義經


依了义经不依不了义经

see styles
yī liǎo yì jīng bù yī bù liǎo yì jīng
    yi1 liao3 yi4 jing1 bu4 yi1 bu4 liao3 yi4 jing1
i liao i ching pu i pu liao i ching
 e ryōgikyō fue furyōgikyō
relying on the fully explained teachings and not on the incomplete teachings

Variations:
侮りがたい
侮り難い

 anadorigatai
    あなどりがたい
(adjective) formidable; not to be sneered at; not to be made light of

信じようと信じまいと

see styles
 shinjiyoutoshinjimaito / shinjiyotoshinjimaito
    しんじようとしんじまいと
(expression) believe it or not

冰凍三尺,非一日之寒


冰冻三尺,非一日之寒

bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán
    bing1 dong4 san1 chi3 , fei1 yi1 ri4 zhi1 han2
ping tung san ch`ih , fei i jih chih han
    ping tung san chih , fei i jih chih han
three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day

剣を落として舟を刻む

see styles
 kenootoshitefuneokizamu
    けんをおとしてふねをきざむ
(expression) (idiom) (from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing; to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped)

Variations:
割が悪い
割りが悪い

 warigawarui
    わりがわるい
(exp,adj-i) (ant: 割がいい) unprofitable; disadvantageous; not worth it

Variations:
割の悪い
割りの悪い

 warinowarui
    わりのわるい
(exp,adj-i) (ant: 割のいい) unprofitable; disadvantageous; not worth it

勝って兜の緒を締めよ

see styles
 kattekabutonoooshimeyo
    かってかぶとのおをしめよ
(expression) (proverb) do not let your guard down after a victory; tighten the strings of your helmet after winning

Variations:
勿忘草色
忘れな草色

 wasurenagusairo
    わすれなぐさいろ
forget-me-not blue

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "Not-Thinking" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary