There are 10317 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
後ろ姿 see styles |
ushirosugata うしろすがた |
retreating figure; appearance from behind |
後ろ手 see styles |
ushirode うしろで |
(1) hands behind one's back; hands tied behind one's back; (2) behind (e.g. someone); rear; back; (3) appearance from behind |
後世人 后世人 see styles |
hòu shì rén hou4 shi4 ren2 hou shih jen gose nin |
persons from latter generations |
後得智 后得智 see styles |
hòu dé zhì hou4 de2 zhi4 hou te chih gutoku chi |
分別智 Detailed, or specific, knowledge or wisdom succeeding upon or arising from 根本智 fundamenta1 knowledge. |
後押し see styles |
atooshi あとおし |
(noun, transitive verb) (1) pushing; backing; boosting; supporting; (noun, transitive verb) (2) pushing from behind (a cart, etc.); pusher |
得益於 得益于 see styles |
dé yì yú de2 yi4 yu2 te i yü |
to benefit from; thanks to |
得離欲 得离欲 see styles |
dé lí yù de2 li2 yu4 te li yü toku riyoku |
attains freedom from attachment (desire) |
從今日 从今日 see styles |
cóng jīn rì cong2 jin1 ri4 ts`ung chin jih tsung chin jih jū konnichi |
from today |
從他信 从他信 see styles |
cóng tā xìn cong2 ta1 xin4 ts`ung t`a hsin tsung ta hsin jūta shin |
faith [from hearing] form others |
從他生 从他生 see styles |
cóng tā shēng cong2 ta1 sheng1 ts`ung t`a sheng tsung ta sheng jūta shō |
created, or produced, from other things |
從先來 从先来 see styles |
cóng xiān lái cong2 xian1 lai2 ts`ung hsien lai tsung hsien lai jū senrai |
from before |
從因生 从因生 see styles |
cóng yīn shēng cong2 yin1 sheng1 ts`ung yin sheng tsung yin sheng jūin shō |
produced from causes |
從本來 从本来 see styles |
cóng běn lái cong2 ben3 lai2 ts`ung pen lai tsung pen lai jū honrai |
from the beginning |
從此後 从此后 see styles |
cóng cǐ hòu cong2 ci3 hou4 ts`ung tz`u hou tsung tzu hou jūshigo |
from then on |
從法生 从法生 see styles |
cóng fǎ shēng cong2 fa3 sheng1 ts`ung fa sheng tsung fa sheng jū hō shō |
born from the dharma |
從無始 从无始 see styles |
cóng wú shǐ cong2 wu2 shi3 ts`ung wu shih tsung wu shih jū mushi |
from beginningless [time] |
從無明 从无明 see styles |
cóng wú míng cong2 wu2 ming2 ts`ung wu ming tsung wu ming jū mumyō |
from nescience |
御下問 see styles |
gokamon ごかもん |
a question from the emperor |
御利益 see styles |
goriyaku ごりやく |
(1) grace (of God); divine favour; blessing; miracle; answer to a prayer; (2) benefit; (3) efficacy |
御帯料 see styles |
onobiryou / onobiryo おんおびりょう |
(See 御袴料) betrothal money given from man to woman |
御当地 see styles |
gotouchi / gotochi ごとうち |
this place; where one comes from; here |
御拾い see styles |
ohiroi おひろい |
(honorific or respectful language) (originally from the secret language of court ladies) walk; walking |
御斎会 see styles |
gosaie; misaie ごさいえ; みさいえ |
(See 金光明最勝王経) imperial event at which high monks recited the Golden Light Sutra to pray for national security and good harvests (held annually at the palace from the 8th to the 14th of the first lunar month, between the Nara and Muromachi periods) |
御来光 see styles |
goraikou / goraiko ごらいこう |
sunrise viewed from the top of a high mountain; the rising sun |
御物射 see styles |
omonoi おものい |
(noun/participle) shooting a fleeing target (usu. animal) from horseback |
御袴料 see styles |
onhakamaryou / onhakamaryo おんはかまりょう |
(See 御帯料) betrothal money given from woman to man |
御言葉 see styles |
mikotoba みことば okotoba おことば |
(expression) (1) availing myself of your kind offer; taking you at your word; (2) God's word; word of God; (expression) availing myself of your kind offer; taking you at your word |
御達し see styles |
otasshi おたっし |
(1) notice or order handed down from above; announcement; notification; (2) Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) to the concerned parties |
御錠口 see styles |
ojouguchi / ojoguchi おじょうぐち |
door separating the inner castle from the outer castle (Edo period) |
心から see styles |
kokorokara(p); shinkara こころから(P); しんから |
(adverb) from the bottom of one's heart; heartily; sincerely |
心月輪 心月轮 see styles |
xīn yuè lún xin1 yue4 lun2 hsin yüeh lun shingachi rin |
The mind' s or heart' s moon-revolutions, i. e. the moon' s varying stages, typifying the grades of enlightenment from beginner to saint. |
心残り see styles |
kokoronokori こころのこり |
(noun or adjectival noun) (1) regret; (2) (kana only) flesh, blood vessels and fat from around chicken heart (usu. served as yakitori) |
心遠離 心远离 see styles |
xīn yuǎn lí xin1 yuan3 li2 hsin yüan li shin onri |
mind that is removed [from afflictions, etc.] |
忉利天 see styles |
dāo lì tiān dao1 li4 tian1 tao li t`ien tao li tien Tōri Ten |
trāyastriṃśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅. |
忌引き see styles |
kibiki きびき |
absence from work (school) due to mourning |
忍辱地 see styles |
rěn rù dì ren3 ru4 di4 jen ju ti ninniku chi |
The stage of patience. Two kinds are distinguished, patience which endures (1) insults originating in men, such as hatred, or abuse, (2) distresses arising from natural causes such as heat, cold, age, sickness, etc. |
忘れ緒 see styles |
wasureo わすれお |
decorative gauze strap that hangs from the front left side of the kohimo when tying closed one's hanpi |
忙忙鷄 忙忙鸡 see styles |
máng máng jī mang2 mang2 ji1 mang mang chi Mamakei |
忙葬鷄金剛 (or 忙葬計金剛); 麽麽鷄; 麽莫枳 Māmakī, or Māmukhī, tr. as 金剛母 the mother of all the vajra group, whose wisdom is derived from her; she is represented in the Garbhadhātu maṇḍala. |
応援者 see styles |
ouensha / oensha おうえんしゃ |
supporter; cheerer (e.g. from the sidelines at a sporting event); rooter |
快気祝 see styles |
kaikiiwai / kaikiwai かいきいわい |
celebrating recovery from illness |
思密達 思密达 see styles |
sī mì dá si1 mi4 da2 ssu mi ta |
(slang) (used at the end of a sentence to mimic Korean speech) (loanword from Korean verb ending "seumnida"); (jocular) a Korean |
性善説 see styles |
seizensetsu / sezensetsu せいぜんせつ |
(orig. from Mencius) (ant: 性悪説) belief that human nature is fundamentally good |
性理学 see styles |
seirigaku / serigaku せいりがく |
(See 宋学) neo-Confucianism (esp. from the Song period) |
性解放 see styles |
seikaihou / sekaiho せいかいほう |
(See 女性解放) sexual liberation; emancipation from gender restrictions |
恋疲れ see styles |
koizukare こいづかれ |
haggard from love |
恙ない see styles |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) well; in good health; safe; free from accident |
恙無い see styles |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) well; in good health; safe; free from accident |
恵比寿 see styles |
ebisu えびす |
Ebisu; god of fishing and commerce; (place-name, surname) Ebisu |
恵比須 see styles |
ebisu えびす |
Ebisu; god of fishing and commerce; (place-name, surname) Ebisu |
患病者 see styles |
huàn bìng zhě huan4 bing4 zhe3 huan ping che |
person suffering (from a disease or poisoning); a patient |
悪どい see styles |
akudoi あくどい |
(adjective) (1) (kana only) (あく from 灰汁) (See あくが強い・あくがつよい・2) gaudy; showy; garish; loud; (adjective) (2) (kana only) crooked; vicious; wicked; nasty; unscrupulous; dishonest |
悪知識 see styles |
akuchishiki あくちしき |
(See 善知識) bad friend (who leads one away from Buddhism) |
惑業苦 惑业苦 see styles |
huò yè kǔ huo4 ye4 ku3 huo yeh k`u huo yeh ku wakugokku |
Illusion, accordant action, and suffering; the pains arising from a life of illusion. |
惡祁尼 恶祁尼 see styles |
è qí ní e4 qi2 ni2 o ch`i ni o chi ni Akukini |
Agni; intp. by 火神 the god of fire, cf. 阿. |
意念食 see styles |
yì niàn shí yi4 nian4 shi2 i nien shih inenjiki |
nourishment from thought |
意思食 see styles |
yì sī shí yi4 si1 shi2 i ssu shih ishijiki |
nourishment from thought |
意生身 see styles |
yì shēng shēn yi4 sheng1 shen1 i sheng shen ishoushin / ishoshin いしょうしん |
{Buddh} mind-made body; body as born out of a certain kind of intent or mindfulness A body mentally produced, or produced at will, a tr. of manomaya. Bodhisattvas from the first stage 地 upwards are able to take any form at will to save the living ; also 意生化身 ; 意成身. |
愛別離 爱别离 see styles |
ài bié lí ai4 bie2 li2 ai pieh li aibetsuri |
separated from the things that one loves |
愛玉子 爱玉子 see styles |
ài yù zǐ ai4 yu4 zi3 ai yü tzu aigyokushi; oogyoochii; aigyokushi / aigyokushi; oogyoochi; aigyokushi あいぎょくし; オーギョーチー; アイギョクシ |
jelly fig seed (Ficus pumila var. awkeotsang) (kana only) (オーギョーチー is from Chinese) Ficus pumila var. awkeotsang (variety of climbing fig) |
愛著迷 爱着迷 see styles |
ài zhù mí ai4 zhu4 mi2 ai chu mi aijakumei |
The delusion of love for and attachment to the transient and perishing. |
愛身天 爱身天 see styles |
ài shēn tiān ai4 shen1 tian1 ai shen t`ien ai shen tien aishin ten |
The heaven of lovely form in the desire-realm, but said to be above the devalokas; cf. sudṛśa 善現. |
感染死 see styles |
kansenshi かんせんし |
(noun/participle) {med} death from infection |
慕田峪 see styles |
mù tián yù mu4 tian2 yu4 mu t`ien yü mu tien yü |
Mutianyu, well-preserved section of the Great Wall 70km from Beijing |
慣用音 see styles |
kanyouon / kanyoon かんようおん |
popularly accepted "on" reading of a kanji (as opposed to those derived from Chinese) |
慰安婦 慰安妇 see styles |
wèi ān fù wei4 an1 fu4 wei an fu ianfu いあんふ |
comfort woman (woman or girl forced into sex slavery by the Japanese military 1937-1945) (orthographic borrowing from Japanese 慰安婦 "ianfu") (hist) (euph) (See 従軍慰安婦) comfort woman; prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII |
憂陀那 忧陀那 see styles |
yōu tuó nà you1 tuo2 na4 yu t`o na yu to na udana |
udāna, cf. 優, 烏, etc. Breathing upwards from the throat into the head; guttural sounds; the navel, umbilical; the middle; volunteered remarks or addresses by the Buddha, sermons that came from within him without external request; voluntarily to testify. |
應拔濟 应拔济 see styles |
yìng bá jǐ ying4 ba2 ji3 ying pa chi ō bassai |
to be protected or defended or saved from |
我見力 我见力 see styles |
wǒ jiàn lì wo3 jian4 li4 wo chien li gaken riki |
energy [power, momentum] from the view of self |
戒取使 see styles |
jiè qǔ shǐ jie4 qu3 shi3 chieh ch`ü shih chieh chü shih kaishu shi |
The delusion resulting from clinging to heterodox commandments. |
戦略上 see styles |
senryakujou / senryakujo せんりゃくじょう |
(can be adjective with の) (1) strategic; (adverb) (2) strategically; from a strategic point of view |
戦病死 see styles |
senbyoushi / senbyoshi せんびょうし |
(n,vs,vi) death from disease contracted at the front |
戲忘天 戏忘天 see styles |
xì wàng tiān xi4 wang4 tian1 hsi wang t`ien hsi wang tien kemō ten |
(戲忘念天) One of the six devalokas of the desire-heavens, where amusement and laughter cause forgetfulness of the true and right. |
戸ごと see styles |
kogoto こごと |
(temporal noun) from door to door |
所払い see styles |
tokorobarai ところばらい |
(hist) banishment from one's residence as a form of judicial punishment |
所知依 see styles |
suǒ zhī yī suo3 zhi1 yi1 so chih i shochi e |
That on which all knowledge depends, i. e. the ālayavijñāna, the other vijñānas being derived from it; cf. 八識. |
所知障 see styles |
suǒ zhī zhàng suo3 zhi1 zhang4 so chih chang shochi shō |
The barrier of the known, arising from regarding the seeming as real. |
手繰り see styles |
teguri; taguri てぐり; たぐり |
(1) reeling in by hand; winding by hand; spinning by hand; (2) (てぐり only) transport by passing from hand to hand (e.g. in a bucket brigade); passing along a human chain; (3) (てぐり only) arrangements; managing; (4) (abbreviation) (See 手繰り網) dragnet |
手術痕 see styles |
shujutsukon しゅじゅつこん |
operation scar; scar from an operation |
手術跡 see styles |
shujutsuato しゅじゅつあと |
operation scar; scar from an operation |
手裡劍 手里剑 see styles |
shǒu lǐ jiàn shou3 li3 jian4 shou li chien |
straight or circular throwing-knife used by ninja and samurai (loanword from Japanese 手裏剣 shuriken) |
手踊り see styles |
teodori ておどり |
"dancing" with hands and arms from a seated position; dancing empty-handed |
打邊鼓 打边鼓 see styles |
dǎ biān gǔ da3 bian1 gu3 ta pien ku |
to echo what sb said; to back sb up from the sidelines (in an argument) |
扣える see styles |
hikaeru ひかえる |
(transitive verb) (1) to be temperate in; to refrain; to abstain; to hold back; to restrain oneself from excessive ...; (2) to make notes; to jot down (e.g. phone number); (v1,vi) (3) to be in preparation for; to be in waiting for; (4) to be soon; to be in the offing; (transitive verb) (5) to be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.) |
找門路 找门路 see styles |
zhǎo mén lù zhao3 men2 lu4 chao men lu |
to seek help from social connections |
承ける see styles |
ukeru うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
技人国 see styles |
gijinkoku ぎじんこく |
(abbreviation) (from 技術, 人文知識 and 国際業務) visa residence status covering technology, humanities and international services |
抄後路 抄后路 see styles |
chāo hòu lù chao1 hou4 lu4 ch`ao hou lu chao hou lu |
to outflank and attack from the rear |
折り節 see styles |
orifushi おりふし |
(adv,n) occasionally; at times; the season; from time to time |
抜てき see styles |
batteki ばってき |
(noun/participle) selection (esp. from many people for an important job position); exceptional promotion |
抽出物 see styles |
chuushutsubutsu / chushutsubutsu ちゅうしゅつぶつ |
extract (from) |
拉仇恨 see styles |
lā chóu hèn la1 chou2 hen4 la ch`ou hen la chou hen |
(gaming) to draw attention or attacks from the enemy towards oneself; (slang) (neologism) to court envy and resentment by flaunting one's wealth, travel photos or weight loss etc |
拘摩羅 拘摩罗 see styles |
jū mó luó ju1 mo2 luo2 chü mo lo kumara |
kumāra; also 矩摩羅 (or 鳩摩羅); a child, youth, prince, tr. by 童子 a youth, 拘摩羅天; 鳩摩羅伽天 Kumārakadeva, Indra of the first dhyāna heaven whose face is like that of a youth, sitting on a peacock, holding a cock, a bell, and a flag. |
拜天地 see styles |
bài tiān dì bai4 tian1 di4 pai t`ien ti pai tien ti |
to worship heaven and earth; ritual kneeling by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony; also called 拜堂 |
拾い箸 see styles |
hiroibashi ひろいばし |
passing food from one person's chopsticks to another's (a breach of etiquette) |
持ち充 see styles |
mochijuu / mochiju もちじゅう |
(slang) (from 持ち歩く + 充電器) (See モバ充) portable battery charger; power bank |
持出す see styles |
mochidasu もちだす |
(transitive verb) (1) to take out; to carry out; to bring out from where it belongs; (2) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
持越し see styles |
mochikoshi もちこし |
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) |
指し物 see styles |
sashimono さしもの |
(1) cabinetwork; joinery; (2) hair ornament; hairpin; (3) (archaism) colours; banner; small banner worn by soldiers during battle (for identification) from the Sengoku period to the end of the Edo period |
指定単 see styles |
shiteitan / shitetan していたん |
(from 単独運用指定金銭信託) designated money trust |
挖牆腳 挖墙脚 see styles |
wā qiáng jiǎo wa1 qiang2 jiao3 wa ch`iang chiao wa chiang chiao |
to undermine; to let someone down; to seduce someone away from something |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.