I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5720 total results for your Bat search. I have created 58 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
立ち寄り温泉 see styles |
tachiyorionsen たちよりおんせん |
hot spring resort where customers can bathe without spending the night |
精霊飛蝗擬き see styles |
shouryoubattamodoki / shoryobattamodoki しょうりょうばったもどき |
(kana only) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust) |
Variations: |
kusobabaa; kusobabaa; kusobabaァ; kusobabaa; kusobabaa; kusobabaa / kusobaba; kusobaba; kusobabaァ; kusobaba; kusobaba; kusobaba くそばばあ; クソババア; クソババァ; クソばばー; クソばばあ; クソババー |
(kana only) (derogatory term) old hag; old woman; old bat |
納縛提媻矩羅 纳缚提媻矩罗 see styles |
nà fú tí pán jǔ luó na4 fu2 ti2 pan2 ju3 luo2 na fu t`i p`an chü lo na fu ti pan chü lo Nōbadaibakura |
Navadevakula. 'An ancient city, a few miles south-east of Kanyākūbdja, on the eastern bank of the Ganges. The present Nobatgang.' Eitel. |
Variations: |
suage すあげ |
{food} deep-frying without breading or batter; food deep-fried without breading or batter |
自由心証主義 see styles |
jiyuushinshoushugi / jiyushinshoshugi じゆうしんしょうしゅぎ |
{law} free conviction principle; principle of the free discretion of judges as to the probative value of evidence |
船場トンネル see styles |
funabatonneru ふなばトンネル |
(place-name) Funaba Tunnel |
茅場トンネル see styles |
kayabatonneru かやばトンネル |
(place-name) Kayaba Tunnel |
Variations: |
hishibatta; hishibatta ひしばった; ヒシバッタ |
(kana only) groundhopper (esp. species Tetrix japonica) |
薩他泥濕伐羅 萨他泥湿伐罗 see styles |
sà tā ní shī fá luó sa4 ta1 ni2 shi1 fa2 luo2 sa t`a ni shih fa lo sa ta ni shih fa lo Sattanishūbara |
Sthāṇvīśvara, "a kingdom and city in Central India. The scene of the battle between the Pandus, ancl Kurus." The modern Thanesar. |
蝙蝠も鳥の内 see styles |
koumorimotorinouchi / komorimotorinochi こうもりもとりのうち |
(expression) (proverb) capable or not, we are all in the same boat; bats are also birds |
血なまぐさい see styles |
chinamagusai ちなまぐさい |
(adjective) (1) reeking of blood; stinking of blood; (2) bloody (battle, crime, etc.) |
行水をつかう see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
補助バッテリ see styles |
hojobatteri ほじょバッテリ |
{comp} auxiliary battery |
裸の付き合い see styles |
hadakanotsukiai はだかのつきあい |
(exp,n) (1) (idiom) completely honest relationship; (exp,n) (2) (colloquialism) hanging out naked (e.g. at a public bath) |
褐翅叉尾海燕 see styles |
hè chì chā wěi hǎi yàn he4 chi4 cha1 wei3 hai3 yan4 ho ch`ih ch`a wei hai yen ho chih cha wei hai yen |
(bird species of China) Tristram's storm petrel (Hydrobates tristrami) |
西京極火打畑 see styles |
nishikyougokuhiuchibata / nishikyogokuhiuchibata にしきょうごくひうちばた |
(place-name) Nishikyōgokuhiuchibata |
西表菊頭蝙蝠 see styles |
iriomotekikugashirakoumori; iriomotekikugashirakoumori / iriomotekikugashirakomori; iriomotekikugashirakomori いりおもてきくがしらこうもり; イリオモテキクガシラコウモリ |
(kana only) Imaizumi's horseshoe bat (Rhinolophus imaizumii); Iriomote horseshoe bat |
西院四条畑町 see styles |
saiinshijoubatachou / sainshijobatacho さいいんしじょうばたちょう |
(place-name) Saiinshijōbatachō |
見計らい送本 see styles |
mihakaraisouhon / mihakaraisohon みはからいそうほん |
{comp} sending on approval; sending on approbation |
Variations: |
akaebi; akaebi あかえび; アカエビ |
(kana only) whiskered velvet shrimp (Metapenaeopsis barbata); red rice prawn |
車葉衝羽根草 see styles |
kurumabatsukubanesou; kurumabatsukubanesou / kurumabatsukubaneso; kurumabatsukubaneso くるまばつくばねそう; クルマバツクバネソウ |
(kana only) Paris verticillata (flowering plant closely related to herb Paris) |
遠隔一括入力 see styles |
enkakuikkatsunyuuryoku / enkakuikkatsunyuryoku えんかくいっかつにゅうりょく |
{comp} remote batch entry |
遠隔一括処理 see styles |
enkakuikkatsushori えんかくいっかつしょり |
{comp} remote batch processing |
那波多目功一 see styles |
nabatamekouichi / nabatamekoichi なばためこういち |
(person) Nabatame Kōichi (1933.11-) |
那須郡馬頭町 see styles |
nasugunbatoumachi / nasugunbatomachi なすぐんばとうまち |
(place-name) Nasugunbatoumachi |
采配を振るう see styles |
saihaiofuruu / saihaiofuru さいはいをふるう |
(exp,v5u) (1) to wield a baton; to swing a baton; (exp,v5u) (2) (colloquialism) (See 采配を振る) to lead; to direct; to command |
Variations: |
tsuridama つりだま |
{baseb} bait pitch; sucker pitch; pitch that lures a batter to swing |
鐃准ンキ鰹申 see styles |
鐃准nkiwa申 鐃准ンキわ申 |
picture painted with oil paint (esp. a landscape mural in a public bath) |
鑿と言えば槌 see styles |
nomitoiebatsuchi のみといえばつち |
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet |
関ケ原の戦い see styles |
sekigaharanotatakai せきがはらのたたかい |
Battle of Sekigahara (1600) |
闘志を燃やす see styles |
toushiomoyasu / toshiomoyasu とうしをもやす |
(exp,v5s) to burn with combativeness |
電池式計算器 see styles |
denchishikikeisanki / denchishikikesanki でんちしきけいさんき |
{comp} battery-powered calculator |
青葉トンネル see styles |
aobatonneru あおばトンネル |
(place-name) Aoba Tunnel |
頑張ったで賞 see styles |
ganbattadeshou / ganbattadesho がんばったでしょう |
(exp,n) try-hard award; consolation prize |
食肉センター see styles |
shokunikusentaa / shokunikusenta しょくにくセンター |
(1) distribution and trading system for meat; (2) (See 屠殺場) slaughterhouse (euphemism); abattoir |
飾東町八重畑 see styles |
shikitouchouyaebata / shikitochoyaebata しきとうちょうやえばた |
(place-name) Shikitouchōyaebata |
馬場トンネル see styles |
babatonneru ばばトンネル |
(place-name) Baba Tunnel |
馬蹄形アーチ see styles |
bateikeiaachi / batekeachi ばていけいアーチ |
{archit} horseshoe arch |
駒場東大前駅 see styles |
komabatoudaimaeeki / komabatodaimaeeki こまばとうだいまええき |
(st) Komabatoudaimae Station |
高畠じゅん子 see styles |
takabatakejunko たかばたけじゅんこ |
(person) Takabatake Junko (1942.9.15-) |
アクロバチック see styles |
akurobachikku アクロバチック |
(adjectival noun) acrobatic |
アシュバートン see styles |
ashubaaton / ashubaton アシュバートン |
(place-name) Ashburton (New Zealand) |
アスピリン喘息 see styles |
asupirinzensoku アスピリンぜんそく |
{med} aspirin-induced asthma; aspirin-exacerbated respiratory disease |
アット・バット |
ato batto アット・バット |
(expression) at bat |
アナバチック風 see styles |
anabachikkukaze アナバチックかぜ |
anabatic wind |
アバタもエクボ see styles |
abatamoekubo アバタもエクボ |
(expression) (kana only) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
アブラコウモリ see styles |
aburakoumori / aburakomori アブラコウモリ |
(kana only) Japanese pipistrelle (Pipistrellus abramus); Japanese house bat |
アムラーバティ see styles |
amuraabati / amurabati アムラーバティ |
(place-name) Amravati (India) |
アルカリ乾電池 see styles |
arukarikandenchi アルカリかんでんち |
alkaline battery |
アルバートソン see styles |
arubaatoson / arubatoson アルバートソン |
(surname) Albertson |
アルバート運河 see styles |
arubaatounga / arubatonga アルバートうんが |
(place-name) Albert Canal |
アンナンバッタ see styles |
annanbatta アンナンバッタ |
(person) Annambhatta |
イトヒキイワシ see styles |
itohikiiwashi / itohikiwashi イトヒキイワシ |
(kana only) attenuated spider fish (Bathypterois atricolor) |
イブンヌバータ see styles |
ibunnubaata / ibunnubata イブンヌバータ |
(personal name) Ibn Nubata |
インキュベータ see styles |
inkyubeeta インキュベータ |
incubator |
インキュベート see styles |
inkyubeeto インキュベート |
incubate |
ウールバートン see styles |
uurubaaton / urubaton ウールバートン |
(personal name) Woolverton |
ウオーターバス see styles |
uootaabasu / uootabasu ウオーターバス |
water bath |
ウォーバートン see styles |
woobaaton / woobaton ウォーバートン |
(personal name) Warburton |
ウォルバートン see styles |
worubaaton / worubaton ウォルバートン |
(personal name) Wolverton |
ウサギコウモリ see styles |
usagikoumori / usagikomori ウサギコウモリ |
(kana only) brown long-eared bat (Plecotus auritus); common long-eared bat; brown big-eared bat |
ウランバートル see styles |
uranbaatoru / uranbatoru ウランバートル |
(place-name) Ulan Bator |
エクスカバータ see styles |
ekusukabaata / ekusukabata エクスカバータ |
Excavata (group of unicellular eukaryotes) |
エンゲルハート see styles |
engerubaato / engerubato エンゲルバート |
(personal name) Engelbart |
オーバーゾーン see styles |
oobaazoon / oobazoon オーバーゾーン |
{sports} passing a baton outside the exchange zone (wasei: overzone) |
オーバータイム see styles |
oobaataimu / oobataimu オーバータイム |
(1) overtime; (2) {sports} four contacts (foul in volleyball); (3) {sports} three-second violation (in handball); (4) {sports} time violation (in basketball, e.g. a 3-second violation); (5) {sports} (See 延長戦) overtime (esp. in American football or basketball) |
オーバーテイク see styles |
oobaateiku / oobateku オーバーテイク |
(noun/participle) {sports} overtaking (in motorsports); passing |
オーバートップ see styles |
oobaatoppu / oobatoppu オーバートップ |
overtop |
オオミミギツネ see styles |
oomimigitsune オオミミギツネ |
(kana only) bat-eared fox (Otocyon megalotis) |
Variations: |
ohanabatake おはなばたけ |
(1) (polite language) (See 花畑) field of flowers; flower garden; flower bed; (2) field of alpine flowers |
Variations: |
onimotsu おにもつ |
(1) (polite language) (See 荷物・1) baggage; luggage; (2) burden; albatross around one's neck; excess baggage |
Variations: |
ofuro おふろ |
(See 風呂・1) bath |
カールスバート see styles |
kaarusubaato / karusubato カールスバート |
(place-name) Karlsbad |
カカオ・バター |
kakao bataa / kakao bata カカオ・バター |
cocoa butter; cacao butter; theobroma oil |
カグヤコウモリ see styles |
kaguyakoumori / kaguyakomori カグヤコウモリ |
(kana only) fraternal myotis (Myotis frater); long-tailed whiskered bat |
カグラコウモリ see styles |
kagurakoumori / kagurakomori カグラコウモリ |
(kana only) lesser great leaf-nosed bat (Hipposideros turpis); lesser roundleaf bat; lesser leaf-nosed bat |
カスバートソン see styles |
kasubaatoson / kasubatoson カスバートソン |
(surname) Cuthbertson |
カタバチック風 see styles |
katabachikkukaze カタバチックかぜ |
katabatic wind |
ガバッツェーニ see styles |
gabattseeni ガバッツェーニ |
(personal name) Gavazzeni |
カバッツォーニ see styles |
kabattsooni カバッツォーニ |
(personal name) Cavazzoni |
カワバタモロコ see styles |
kawabatamoroko カワバタモロコ |
(kana only) golden venus chub (Hemigrammocypris rasborella) |
がんばったで賞 see styles |
ganbattadeshou / ganbattadesho がんばったでしょう |
(exp,n) try-hard award; consolation prize |
キジルアルバト see styles |
kijiruarubato キジルアルバト |
(place-name) Kizyl-Arvat |
キチキチバッタ see styles |
kichikichibatta キチキチバッタ |
(1) (kana only) (colloquialism) male Oriental longheaded locust (Acrida cinerea); (2) (obsolete) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust) |
キティ豚鼻蝙蝠 see styles |
kitibutabanakoumori; kitibutabanakoumori / kitibutabanakomori; kitibutabanakomori キティぶたばなこうもり; キティブタバナコウモリ |
(kana only) Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai); bumblebee bat; Old World hog-nosed bat |
キリバス共和国 see styles |
kiribasukyouwakoku / kiribasukyowakoku キリバスきょうわこく |
Republic of Kiribati; (place-name) Republic of Kiribati |
ギルバート諸島 see styles |
girubaatoshotou / girubatoshoto ギルバートしょとう |
(place-name) Gilbert (islands) |
クビワコウモリ see styles |
kubiwakoumori / kubiwakomori クビワコウモリ |
(kana only) Japanese short-tailed bat (Eptesicus japonensis) |
クリスエバート see styles |
kurisuebaato / kurisuebato クリスエバート |
(person) Chris Evert |
クリスマス商戦 see styles |
kurisumasushousen / kurisumasushosen クリスマスしょうせん |
battle for Christmas sales |
コインバトール see styles |
koinbatooru コインバトール |
(place-name) Coimbatore (India) |
ココア・バター |
kokoa bataa / kokoa bata ココア・バター |
cocoa butter; cacao butter; theobroma oil |
コバルト矢毒蛙 see styles |
kobarutoyadokugaeru; kobarutoyadokugaeru コバルトヤドクガエル; コバルトやどくがえる |
(kana only) blue poison dart frog (Dendrobates azureus) |
コンサバティブ see styles |
konsabatibu コンサバティブ |
(noun or adjectival noun) conservative |
コンサバトリー see styles |
konsabatorii / konsabatori コンサバトリー |
(archit) conservatory |
Variations: |
gofujou / gofujo ごふじょう |
(dated) (polite language) (feminine speech) bathroom; toilet (room) |
サッバティーニ see styles |
sabbatiini / sabbatini サッバティーニ |
(personal name) Sabbatini; Sabbattini |
ザバッティーニ see styles |
zabattiini / zabattini ザバッティーニ |
(personal name) Zavattini |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Bat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.