I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
後置詞 后置词 see styles |
hòu zhì cí hou4 zhi4 ci2 hou chih tz`u hou chih tzu kouchishi / kochishi こうちし |
postposition; suffix; word placed after {gramm} (See 前置詞) postposition |
徒競走 see styles |
tokyousou / tokyoso ときょうそう |
foot race |
御仏前 see styles |
gobutsuzen ごぶつぜん |
(1) (See 仏前・1) before a Buddha or a mortuary tablet; (2) offerings made to Buddha or placed on a mortuary tablet |
御代り see styles |
okawari おかわり |
(noun/participle) (1) second helping; another cup; seconds; (interjection) (2) command to have dog place its second paw in one's hand |
御利益 see styles |
goriyaku ごりやく |
(1) grace (of God); divine favour; blessing; miracle; answer to a prayer; (2) benefit; (3) efficacy |
御器蔓 see styles |
gokizuru ごきづる |
(kana only) Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae) |
御当地 see styles |
gotouchi / gotochi ごとうち |
this place; where one comes from; here |
御手洗 see styles |
miterai みてらい |
font of purifying water placed at the entrance of a shrine; (surname) Miterai |
御斎会 see styles |
gosaie; misaie ごさいえ; みさいえ |
(See 金光明最勝王経) imperial event at which high monks recited the Golden Light Sutra to pray for national security and good harvests (held annually at the palace from the 8th to the 14th of the first lunar month, between the Nara and Muromachi periods) |
御旅所 see styles |
otabidokoro おたびどころ otabisho おたびしょ |
place where the sacred palanquin is lodged during a festival |
御神楽 see styles |
mikagura みかぐら |
(polite language) (See 里神楽) kagura (esp. when performed at the imperial palace); (place-name) Mikagura |
御簾草 see styles |
misukusa みすくさ |
(rare) (See ガマ) common cattail (Typha latifolia); broadleaf cattail; common bulrush; great reedmace |
御触れ see styles |
ofure おふれ |
(1) official notice; (2) (abbreviation) Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace |
御触書 see styles |
ofuregaki おふれがき |
Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) usu. to the general populace |
御面相 see styles |
gomensou / gomenso ごめんそう |
frightful face |
微温湯 see styles |
nuruyu ぬるゆ |
tepid water; lukewarm water; (1) tepid water; lukewarm water; (adj-no,n) (2) comfortable; easy; relaxed; complacent; cossetted; unstimulating; dull; uneventful; (place-name) Nuruyu |
心膜腔 see styles |
shinmakukou / shinmakuko しんまくこう |
{med} pericardial cavity; pericardial space; cavitas pericardiaca |
心静か see styles |
kokoroshizuka こころしずか |
(adjectival noun) calm; serene; tranquil; peaceful |
忉利天 see styles |
dāo lì tiān dao1 li4 tian1 tao li t`ien tao li tien Tōri Ten |
trāyastriṃśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅. |
忌み詞 see styles |
imikotoba いみことば |
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word) |
忌言葉 see styles |
imikotoba いみことば |
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word) |
忍返し see styles |
shinobigaeshi しのびがえし |
bamboo wall-top spikes (or wood, iron); spikes placed at the top of a wall to repel thieves |
応天門 see styles |
outenmon; oudenmon / otenmon; odenmon おうてんもん; おうでんもん |
(See 朝堂院・ちょうどういん) main southern gate of the Heian Palace's reception compound |
怒り顔 see styles |
ikarigao いかりがお |
angry face; angry expression |
怖い顔 see styles |
kowaikao こわいかお |
(exp,n) grim face; angry look |
思案顔 see styles |
shiangao しあんがお |
pensive (or worried) look on one's face |
急ぎ足 see styles |
isogiashi いそぎあし |
fast pace; quick pace |
急浮上 see styles |
kyuufujou / kyufujo きゅうふじょう |
(noun/participle) (1) bursting through the surface; suddenly surfacing; rapid ascent; (noun/participle) (2) sudden increase (e.g. in public interest); (noun/participle) (3) fast rise (e.g. in rank) |
恍け顔 see styles |
tobokegao とぼけがお |
(See 恍け) a face of (feigned) innocence |
恒星船 see styles |
kouseisen / kosesen こうせいせん |
(See 恒星間宇宙船・こうせいかんうちゅうせん) starship; interstellar spacecraft |
恥晒し see styles |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
恥曝し see styles |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
悪党面 see styles |
akutouzura / akutozura あくとうづら |
villainous face |
惡見處 恶见处 see styles |
è jiàn chù e4 jian4 chu4 o chien ch`u o chien chu akuken jo |
The place in Hades whence the sinner beholds the evil done in life, one of the sixteen special hells. |
愁い顔 see styles |
ureigao / uregao うれいがお |
sad face; sorrowful face; anxious look; sad countenance |
愛染王 爱染王 see styles |
ài rǎn wáng ai4 ran3 wang2 ai jan wang Aizenō |
Rāga, one of the 明王 with angry appearance, three faces and six arms. |
愛死病 爱死病 see styles |
ài sǐ bìng ai4 si3 bing4 ai ssu ping |
nonstandard, stigmatizing transliteration of "AIDS", now replaced by 艾滋病[ai4 zi1 bing4] |
慈力王 see styles |
cí lì wáng ci2 li4 wang2 tz`u li wang tzu li wang Jiriki ō |
Maitrībala-rāja, king of merciful virtue, or power, a former incarnation of the Buddha when, as all his people had embraced the vegetarian life, and yakṣas had no animal food and were suffering, the king fed five of them with his own blood. |
慢城市 see styles |
màn chéng shì man4 cheng2 shi4 man ch`eng shih man cheng shih |
slow-paced town |
憂い顔 see styles |
ureigao / uregao うれいがお |
sad face; sorrowful face; anxious look; sad countenance |
懷仁堂 怀仁堂 see styles |
huái rén táng huai2 ren2 tang2 huai jen t`ang huai jen tang |
Huairen Hall or Huairentang, a building inside Zhongnanhai 中南海[Zhong1 nan2 hai3], used as the main meeting place of the Politburo of the CCP |
成長面 see styles |
seichoumen / sechomen せいちょうめん |
growth surface |
我物顔 see styles |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
我這兒 我这儿 see styles |
wǒ zhe r wo3 zhe5 r5 wo che r |
where I am; my place |
所属先 see styles |
shozokusaki しょぞくさき |
place where one works; team to which one belongs; place of employment |
扁擔星 扁担星 see styles |
biǎn dan xīng bian3 dan5 xing1 pien tan hsing |
Altair and its two adjacent stars |
手弱女 see styles |
tawayame たわやめ taoyame たおやめ |
(ateji / phonetic) graceful young woman; sylph |
手水舎 see styles |
temizuya; chouzuya / temizuya; chozuya てみずや; ちょうずや |
place for ritual cleansing of hands and mouth with water when visiting shrines |
手繰る see styles |
taguru たぐる |
(transitive verb) (1) to haul in (hand over hand); to pull in; to draw in; to reel in; (transitive verb) (2) to trace (history, threads of a story, etc.); to retrace (e.g. memories); to go over; to unravel |
打坐坡 see styles |
dǎ zuò pō da3 zuo4 po1 ta tso p`o ta tso po |
(of a horse, dog etc) to sit back on one's haunches and refuse to be coaxed forward; (of a person) to brace oneself to resist being made to go forward; (fig.) to dig one's heels in |
打擾了 打扰了 see styles |
dǎ rǎo le da3 rao3 le5 ta jao le |
sorry to interrupt you, but ...; sorry to have bothered you; sorry, I have to go; (slang) (coined c. 2017) used facetiously to terminate a conversation (esp. online) when the other person is being insufferable |
打放し see styles |
uchihanashi うちはなし |
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range |
打游擊 打游击 see styles |
dǎ yóu jī da3 you2 ji1 ta yu chi |
to wage guerrilla warfare; to fight as a guerrilla; (fig.) (coll.) to live or eat at no fixed place |
打耳光 see styles |
dǎ ěr guāng da3 er3 guang1 ta erh kuang |
to slap on the face; to box sb's ears |
打込む see styles |
uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打野炮 see styles |
dǎ yě pào da3 ye3 pao4 ta yeh p`ao ta yeh pao |
(slang) to have sex outdoors or in a public place |
打麦場 see styles |
dabakujou / dabakujo だばくじょう |
threshing floor; place for threshing wheat |
承ける see styles |
ukeru うける |
(transitive verb) (1) to receive; to get; (2) to catch (e.g. a ball); (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (6) to be given (e.g. life, talent); (7) to follow; to succeed; to be descended from; (8) to face (south, etc.); (9) (linguistics terminology) to be modified by; (10) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (11) (kana only) to be well-received; to become popular; to go down well; (12) (colloquialism) (kana only) to be funny; to be humorous |
承香殿 see styles |
shoukyouden; sokyouden / shokyoden; sokyoden しょうきょうでん; そきょうでん |
(See 七殿,十七殿) banquet and concert pavilion (of the inner Heian Palace) |
投票所 see styles |
touhyousho(p); touhyoujo / tohyosho(p); tohyojo とうひょうしょ(P); とうひょうじょ |
polling place; polling station |
抛物面 see styles |
houbutsumen / hobutsumen ほうぶつめん |
parabolic surface |
抱付く see styles |
dakitsuku だきつく |
(Godan verb with "ku" ending) to cling to; to embrace |
抱佛脚 see styles |
bào fó jiǎo bao4 fo2 jiao3 pao fo chiao bō butsukya |
(Only when old or in trouble) to embrace the Buddha's feet. |
押切る see styles |
oshikiru おしきる |
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut |
拉力賽 拉力赛 see styles |
lā lì sài la1 li4 sai4 la li sai |
rally (car race) (loanword) |
拉場子 拉场子 see styles |
lā chǎng zi la1 chang3 zi5 la ch`ang tzu la chang tzu |
(of a performer) to put on a show at an outdoor venue (temple fair, marketplace etc); (fig.) to enhance sb's reputation; to make a name for oneself |
拉致る see styles |
rachiru; rachiru(sk) らちる; ラチる(sk) |
(transitive verb) (1) (slang) (See 拉致) to kidnap; to abduct; (transitive verb) (2) (slang) to drag (someone to an event or place); to force (someone) to go (to) |
拉長臉 拉长脸 see styles |
lā cháng liǎn la1 chang2 lian3 la ch`ang lien la chang lien |
to pull a long face; to scowl |
拘尸那 see styles |
jū shin à ju1 shin1 a4 chü shin a Kushina |
Kuśinagara; 拘尸那竭 or拘尸那揚羅; 拘夷那竭 (or 倶夷那竭); 倶尸那; 究施 a city identified by Professor Vogel with Kasiah, 180 miles north-west of Patna, 'capital city of the Mallas' (M. W.); the place where Śākyamuni died; 'so called after the sacred Kuśa grass.' Eitel. Not the same as Kuśāgārapura, v. 矩. |
拘摩羅 拘摩罗 see styles |
jū mó luó ju1 mo2 luo2 chü mo lo kumara |
kumāra; also 矩摩羅 (or 鳩摩羅); a child, youth, prince, tr. by 童子 a youth, 拘摩羅天; 鳩摩羅伽天 Kumārakadeva, Indra of the first dhyāna heaven whose face is like that of a youth, sitting on a peacock, holding a cock, a bell, and a flag. |
拘枳羅 拘枳罗 see styles |
jū zhǐ luó ju1 zhi3 luo2 chü chih lo kushira くきら |
(1) (obscure) Asian koel (Eudynamys scolopacea); (2) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) kokila |
拘耆羅 拘耆罗 see styles |
jū qí luó ju1 qi2 luo2 chü ch`i lo chü chi lo kugira くきら |
(1) (obscure) Asian koel (Eudynamys scolopacea); (2) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) cuckoo |
拡がる see styles |
hirogaru ひろがる |
(v5r,vi) to spread (out); to extend; to stretch; to reach to; to get around; to fill (e.g. a space) |
持運ぶ see styles |
mochihakobu もちはこぶ |
(transitive verb) to carry; to bring (to a place) |
挌技場 see styles |
kakugijou / kakugijo かくぎじょう |
(martial arts term) training place; dojo |
挪窩兒 挪窝儿 see styles |
nuó wō r nuo2 wo1 r5 no wo r |
(dialect) to move (after being some time in the same place); to move (house) |
振向く see styles |
furimuku ふりむく |
(Godan verb with "ku" ending) to turn one's face; to turn around; to look over one's shoulder |
捨て所 see styles |
sutedokoro すてどころ |
dumping spot; place to kill oneself |
捨て石 see styles |
suteishi / suteshi すていし |
(1) ornamental garden stone (seemingly placed randomly to give the garden a more natural appearance); (2) sacrificed stone (in the game of go) |
据える see styles |
sueru すえる |
(transitive verb) (1) to place (in position); to fix; to set (e.g. table); to lay (foundation); (transitive verb) (2) (See 上座に据える) to install; to seat (someone); (transitive verb) (3) to settle (upon something); to fix (e.g. one's gaze); (transitive verb) (4) to apply (moxa) |
捺落迦 see styles |
nà luò jiā na4 luo4 jia1 na lo chia naraka |
or 那落迦 naraka, hell, the hells, v. 地獄; 捺落迦 sometimes refers to the place of torment, and 那落迦 nāraka to the sufferer there. |
掌子面 see styles |
zhǎng zi miàn zhang3 zi5 mian4 chang tzu mien |
face (mining) |
排気量 see styles |
haikiryou / haikiryo はいきりょう |
(engine) displacement |
排水量 see styles |
pái shuǐ liàng pai2 shui3 liang4 p`ai shui liang pai shui liang haisuiryou / haisuiryo はいすいりょう |
displacement (1) displacement (e.g. of a ship); (2) volume of wastewater |
排頭兵 排头兵 see styles |
pái tóu bīng pai2 tou2 bing1 p`ai t`ou ping pai tou ping |
lit. frontline troops; leader; trailblazer; pacesetter |
掠める see styles |
kasumeru かすめる |
(transitive verb) (1) (kana only) to steal; to rob; to snatch; to pocket; to plunder; (transitive verb) (2) (kana only) to deceive; to trick; to cheat; (transitive verb) (3) (kana only) to graze (in passing); to skim; to brush against; to touch lightly; (transitive verb) (4) (kana only) to appear and quickly disappear (a thought, a smile, etc.); to flit (through one's mind, across one's face); (transitive verb) (5) (kana only) (often as 目をかすめて) to do (something) while no one is looking; (transitive verb) (6) (kana only) (archaism) to hint at; to suggest; to insinuate |
探傷面 see styles |
tanshoumen / tanshomen たんしょうめん |
scanning surface; test surface |
探査機 see styles |
tansaki たんさき |
{astron} (space) probe |
探路者 see styles |
tàn lù zhě tan4 lu4 zhe3 t`an lu che tan lu che |
Pathfinder, NASA spacecraft sent to Mars in 1977 |
接しる see styles |
sesshiru せっしる |
(v1,vi) (1) (archaism) (See 接する・せっする・1) to touch; to come in contact with; to border on; to adjoin; to be adjacent; to be close; (v1,vi) (2) (archaism) to receive (e.g. visitor); to attend to; to serve; to take care of; to look after; to deal with; to see; (v1,vi) (3) (archaism) to receive (news); to get; to hear; (v1,vi) (4) (archaism) to encounter; to come across; (transitive verb) (5) (archaism) to make touch; to bring into contact with; to bring adjacent to; to bring close; to connect |
接する see styles |
sessuru せっする |
(vs-s,vi) (1) to touch; to come in contact with; to border on; to adjoin; to be adjacent; to be close; (vs-s,vi) (2) to receive (e.g. visitor); to attend to; to serve; to take care of; to look after; to act towards; to deal with; to see; (vs-s,vi) (3) to receive (news); to get; to hear; (vs-s,vi) (4) to encounter; to come across; (vs-s,vi) (5) {math} to be tangent to; (vs-s,vt) (6) to make touch; to bring into contact with; to bring adjacent to; to bring close; to connect |
接力賽 接力赛 see styles |
jiē lì sài jie1 li4 sai4 chieh li sai |
relay race; CL:場|场[chang3] |
接着面 see styles |
secchakumen せっちゃくめん |
joining surface; bonding plane; adherend |
接骨木 see styles |
jiē gǔ mù jie1 gu3 mu4 chieh ku mu niwatoko にわとこ |
elder or elderberry (genus Sambucus) (kana only) red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana); Japanese elderberry; (place-name) Niwatoko |
換える see styles |
kaeru かえる |
(transitive verb) (1) to replace; (2) to exchange; to interchange; (3) to substitute |
換わる see styles |
kawaru かわる |
(v5r,vi) (1) to succeed; to relieve; to replace; (2) to take the place of; to substitute for; to take over for; to represent; (3) to be exchanged; to change (places with); to switch |
換個兒 换个儿 see styles |
huàn gè r huan4 ge4 r5 huan ko r |
to change places; to swap places |
握り鋏 see styles |
nigiribasami にぎりばさみ |
U shaped scissors with no place to put one's fingers; shears |
摀住臉 捂住脸 see styles |
wǔ zhù liǎn wu3 zhu4 lian3 wu chu lien |
to cover the face; to bury one's face in one's hands |
摩偷羅 see styles |
mó tōu luō mo2 tou1 luo1 mo t`ou lo mo tou lo |
Mathurā; Madhurā. Ancient kingdom and city, the modern Muttra on the bank of the Jumna; the reputed birthplace of Kṛṣṇa, one of the seven sacred cities, called Peacock City 孔雀城 Kṛṣṇapura, famous for its stūpas. The ancient name Madhu is given in 摩度. Other forms are摩突羅 (or摩度羅, or 摩頭羅); 秼菟羅. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.