There are 4705 total results for your 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...404142434445464748>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
harubaru はるばる |
(adv,adv-to) (kana only) from afar; over a great distance; all the way |
Variations: |
omoshirohanbun おもしろはんぶん |
(noun or adjectival noun) for fun; half in jest |
風が吹けば桶屋が儲かる see styles |
kazegafukebaokeyagamoukaru / kazegafukebaokeyagamokaru かぜがふけばおけやがもうかる |
(exp,v5r) (proverb) any event can bring about an effect in an unexpected way; if the wind blows the bucket makers prosper |
Variations: |
nomippuri のみっぷり |
the way one drinks; one's manner of drinking |
ゴーイング・マイ・ウエー |
gooingu mai uee ゴーイング・マイ・ウエー |
(expression) going my way |
ゴーイング・マイ・ウェイ |
gooingu mai wei / gooingu mai we ゴーイング・マイ・ウェイ |
(expression) going my way |
Variations: |
daburukea; daburu kea ダブルケア; ダブル・ケア |
caring for one's child and one's elderly parent (or other relative) at the same time (wasei: double care) |
とどまるところを知らない see styles |
todomarutokorooshiranai とどまるところをしらない |
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down |
Variations: |
donoyouni / donoyoni どのように |
(exp,adv) (kana only) (See どの様・どのよう) how; in what way |
Variations: |
toonajiyouni / toonajiyoni とおなじように |
(expression) in the same way as; just like |
にっちもさっちも行かない see styles |
nicchimosacchimoikanai にっちもさっちもいかない |
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place |
ハーフ・インターチェンジ |
haafu intaachenji / hafu intachenji ハーフ・インターチェンジ |
half interchange (an interchange that lacks an exit or an entrance in either or both directions) |
フォーウエーフラッシャー see styles |
fooueefurasshaa / fooeefurassha フォーウエーフラッシャー |
four-way flasher |
Variations: |
puruapu; puru apu プルアップ; プル・アップ |
(noun/participle) (1) (See 懸垂・1) pull-up (exercise); chin-up; (n,vs,adj-f) (2) (See プルアップ抵抗,プルアップレザー) pull-up (e.g. resistor); hauling up; pulling up; (noun/participle) (3) stopping; pulling up (a vehicle); (noun/participle) (4) pulling up (an aircraft); increasing altitude |
Variations: |
maiwei; mai wei / maiwe; mai we マイウェイ; マイ・ウェイ |
one's (own) way (eng: my way) |
Variations: |
meronpan; meron pan メロンパン; メロン・パン |
(See パン・1,メロン) melon bread; half-melon shaped bun, flavored with artificial melon |
Variations: |
ittenbari いってんばり |
(1) persistence; single-mindedness; sticking to one point; focusing on one thing; (2) (orig. meaning) always making the same bet |
一葉落ちて天下の秋を知る see styles |
ichiyouochitetenkanoakioshiru / ichiyoochitetenkanoakioshiru いちようおちててんかのあきをしる |
(exp,v5r) (proverb) a straw will show which way the wind blows; a falling leaf shows that autumn has come |
Variations: |
ranritsu らんりつ |
(n,vs,vi) (1) standing close together in a disorderly way (of buildings, etc.); standing side by side; (n,vs,vi) (2) standing (for election) in (excessively) large numbers; (too many candidates) competing with each other |
Variations: |
futatsuori ふたつおり |
(can be adjective with の) (See 二つ折りにする) folded in half; doubled |
Variations: |
imanomama いまのまま |
(exp,n) the way things are now; current condition |
Variations: |
imamadedoori いままでどおり |
(exp,adv,adj-no) (in the same way) as before; as always |
Variations: |
shikatanai しかたない |
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
shiyou / shiyo しよう |
(1) way; method; means; resource; remedy; (2) (technical) specification |
Variations: |
nitamonodoushi / nitamonodoshi にたものどうし |
(exp,n) two people alike; two of a kind; kissing cousins; two people cut from the same cloth |
Variations: |
nitamonodoushi / nitamonodoshi にたものどうし |
(exp,n) two people alike; two of a kind; kissing cousins; cut from the same cloth |
Variations: |
dochira(p); docchi(p); izukata; izuchi; dochi(ok); izushi(ok); nanizama(ok) どちら(P); どっち(P); いずかた; いずち; どち(ok); いずし(ok); なにざま(ok) |
(pronoun) (1) (kana only) (どちら is polite) (See こちら・1,そちら・1,あちら・1) which way; which direction; where; (pronoun) (2) (kana only) which one (esp. of two alternatives); (pronoun) (3) (kana only) (See どちら様) who |
Variations: |
heiyou / heyo へいよう |
(noun, transitive verb) combined use; using together (with); using jointly; using at the same time |
Variations: |
kirisoroeru きりそろえる |
(transitive verb) to cut and even up; to cut several pieces to the same size |
Variations: |
karisoroeru かりそろえる |
(Ichidan verb) (rare) to crop; to shear; to cut or trim something evenly; to make all the same length |
Variations: |
nakaba なかば |
(n,n-suf) (1) middle; halfway; midway; (2) half (of); one half; (adverb) (3) half (e.g. done, jokingly); partly; in part; partially; (adverb) (4) mostly; almost; nearly |
Variations: |
awasete あわせて |
(exp,adv) (1) (esp. 合わせて, 合せて) in all; in total; collectively; (exp,conj) (2) (esp. 併せて) in addition; besides; at the same time |
君父の讐は倶に天を戴かず see styles |
kunpunoadahatomonitenoitadakazu くんぷのあだはともにてんをいただかず |
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) (See 不倶戴天) not wanting to live in the same world as one's father's or lord's enemies; being prepared to sacrifice one's life to avenge one's father or lord |
如何にもこうにも(sK) |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(expression) (kana only) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all |
Variations: |
nebokeru ねぼける |
(v1,vi) to be still half asleep; to be half awake; to be not yet quite awake |
Variations: |
sunbuntagawanu すんぶんたがわぬ |
(exp,adj-f) exactly the same; identical; exact; perfect |
Variations: |
kufuu / kufu くふう |
(noun, transitive verb) (1) devising (a way); contriving; inventing; thinking up; figuring out; coming up with; working out; (2) device; design; idea; plan; invention; (noun, transitive verb) (3) dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation) |
Variations: |
kokorobakari こころばかり |
(adj-no,n,adv) (humble language) (said when giving a gift) small (token of one's gratitude, etc.); little (something by way of thanks); mere (trifle) |
Variations: |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle |
Variations: |
kake かけ |
(1) (abbreviation) (See 掛け売り,掛け買い) credit; (2) money owed on an account; bill; (suffix) (3) (after a noun) hanger; holder; rest; rack; peg; hook; stand; (suffix) (4) (kana only) (after -masu stem of verb) in the process of (doing); midway through; half-(done); (suffix) (5) (kana only) (after -masu stem of verb) on the verge of; just about to; (6) (abbreviation) (kana only) (See かけそば,かけうどん) hot noodles in broth; (n,n-suf) (7) wholesale price as a proportion of the list price (in tenths) |
Variations: |
kanawanai かなわない |
(adjective) (1) (kana only) no match for; cannot compete with; not in the same league as; powerless against; (adjective) (2) (kana only) (oft. after an adjective as 〜て(は)かなわない) cannot stand; cannot bear; cannot put up with; unbearable; intolerable; (adjective) (3) (kana only) (dated) unable to do; cannot do; impossible |
Variations: |
mukashinagara むかしながら |
(adj-no,adv) unchanged (from long ago); as it was in the past; same old; traditional |
Variations: |
mukashikatagi むかしかたぎ |
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned |
Variations: |
yokosuberi よこすべり |
(noun/participle) (1) sideslip; skid; sliding sideways; (noun/participle) (2) shifting to another post (at the same level); sideways move (at a company); (noun/participle) (3) sliding sideways down a slope (skiing) |
Variations: |
oyogu およぐ |
(v5g,vi) (1) to swim; (v5g,vi) (2) to struggle through (a crowd); (v5g,vi) (3) to make one's way through the world; to get along (in life); (v5g,vi) (4) to totter; to lose one's balance |
Variations: |
shibui しぶい |
(adjective) (1) astringent; bitter; puckery; rough; harsh; tart; (adjective) (2) austere; elegant (and unobtrusive); refined; quiet (and simple); sober; sombre; subdued; tasteful (in a quiet way); understated; (adjective) (3) sour (look); glum; grim; sullen; sulky; (adjective) (4) stingy; tight-fisted |
Variations: |
shibui しぶい |
(adjective) (1) astringent; bitter; puckery; rough; harsh; tart; (adjective) (2) austere; elegant (and unobtrusive); refined; quiet (and simple); sober; sombre; subdued; tasteful (in a quiet way); understated; (adjective) (3) (See 渋い顔をする) sour (look); glum; grim; sullen; sulky; (adjective) (4) stingy; tight-fisted |
Variations: |
yakitori やきとり |
(1) yakitori; chicken pieces (or sometimes beef or pork offal) grilled on a skewer; (2) (obsolete) grilled and skewered bird (esp. sparrow); (3) {mahj} failing to win a single hand during a half-game |
Variations: |
ikiiki / ikiki いきいき |
(adv,adv-to,vs) in a lively way; vividly; freshly; animatedly; actively; energetically |
Variations: |
namagoroshi なまごろし |
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously |
Variations: |
namahenji なまへんじ |
(n,vs,vi) half-hearted reply; vague answer; reluctant answer |
Variations: |
menouenokobu / menoenokobu めのうえのこぶ |
(exp,n) (idiom) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); nuisance; something in the way |
Variations: |
aimokawaranu あいもかわらぬ |
(exp,adj-f) usual; unchanging; eternal; same as always |
Variations: |
kikonashi きこなし |
manner of wearing clothes; way of dressing; way one dresses |
Variations: |
tanechigai たねちがい |
(adj-no,n) (See 腹違い) half- (sibling by a different father); uterine; maternal |
Variations: |
iku(p); yuku(p); iku(sk) いく(P); ゆく(P); イク(sk) |
(v5k-s,vi) (1) (See 来る・1) to go; to move (towards); to head (towards); to leave (for); (v5k-s,vi) (2) to move through; to travel across; to walk along (e.g. a road); (v5k-s,vi) (3) to go (well, badly, etc.); to proceed; to turn out; to get along; (v5k-s,vi) (4) (oft. as で〜) to do (in a particular way); to go (with; a choice); to try; (v5k-s,vi) (5) to pass (of time, seasons, etc.); to go by; (v5k-s,vi) (6) to stream; to flow; (v5k-s,vi) (7) (usu. written as 逝く) to die; to pass away; (v5k-s,vi) (8) to reach (a stage, extent, age, etc.); to get to; to go (so far as ...); (v5k-s,vi) (9) to reach (of information, instructions, wind, etc.); to arrive; (aux-v,v5k-s) (10) (kana only) (after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech) to continue ...; to go on ...; to (progress) steadily; to gradually ...; to progressively ...; (v5k-s,vi) (11) (kana only) (colloquialism) (oft. written as イク) to have an orgasm; to come; to cum; (v5k-s,vi) (12) (kana only) (slang) to trip; to get high; to have a drug-induced hallucination |
Variations: |
kotobajiri ことばじり |
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake |
Variations: |
ashihakobi あしはこび |
(1) gait; manner of walking; footwork (e.g. in sport); (2) {sumo} characteristic way of moving, keeping the center of gravity low (centre) |
Variations: |
chikamichi ちかみち |
(n,vs,vi) shorter way; shortcut |
Variations: |
mayou / mayo まよう |
(v5u,vi) (1) to lose one's way; to get lost; to go astray; (v5u,vi) (2) to waver; to hesitate; to vacillate; to be of two minds (about); to be unable to make up one's mind; to not know what to do; to be at a loss; to be puzzled; to be perplexed; (v5u,vi) (3) to be captivated (by); to be infatuated (with); to be charmed (by); to be carried away (by); to be blinded (by); to be lost (in); to lose oneself (to); (v5u,vi) (4) to linger (of a departed soul); to be restless in one's grave; to be unable to rest in peace |
Variations: |
michinori(p); doutei(道程) / michinori(p); dote(道程) みちのり(P); どうてい(道程) |
(1) distance; journey; itinerary; (2) path (e.g. to one's goal); way; process; route; road |
Variations: |
michikusa みちくさ |
(n,vs,vi) (1) (See 道草を食う) loitering on the way; (2) wayside grass |
Variations: |
soshi そし |
(noun, transitive verb) obstruction; prevention; hindrance; check; blocking; stopping |
Variations: |
sanrosuicchi さんろスイッチ |
(See 片切スイッチ・かたぎりスイッチ,4路スイッチ・よんろスイッチ) two-way switch (UK); three-way switch (US) |
Variations: |
yonrosuicchi よんろスイッチ |
(See 片切スイッチ・かたぎりスイッチ,3路スイッチ・さんろスイッチ) intermediate switch (UK); crossover switch (UK); four-way switch (US) |
Variations: |
eekagen; eekagen(sk) ええかげん; えーかげん(sk) |
(adjectival noun) (1) (osb:) (See いい加減・1) irresponsible; perfunctory; careless; (adjectival noun) (2) (osb:) (See いい加減・2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (adj-na,adv) (3) (osb:) (used to express one's wish for something to end) (See いい加減・3) (already) enough; (adverb) (4) (osb:) (See いい加減・4) considerably; quite; rather; pretty |
Variations: |
kakuiu かくいう |
(expression) (kana only) in this way; along these lines; similarly |
Variations: |
konoyouni / konoyoni このように |
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this |
Variations: |
konotoori; konotouri(sk) / konotoori; konotori(sk) このとおり; このとうり(sk) |
(expression) like this; in this way; as you see |
Variations: |
korokonbea; korokonbeya ころコンベア; ころコンベヤ |
roller conveyor; roller way; roller path |
スリー・ウエー・スピーカー |
surii uee supiikaa / suri uee supika スリー・ウエー・スピーカー |
three-way speaker |
Variations: |
dosutoraiku; dosutoraiku どストライク; ドストライク |
(1) (colloquialism) (See ど・1,ストライク) smack in the middle; perfect strike; bullseye; (adjectival noun) (2) (colloquialism) perfect (for something or someone); just right; just the way one likes it |
Variations: |
docchinishiro; dochiranishiro どっちにしろ; どちらにしろ |
(expression) whichever one chooses; either way |
Variations: |
nijunjite にじゅんじて |
(expression) (1) (See 準じる・1) in accordance with; pursuant to; (expression) (2) (See 準じる・2) in proportion to; according to; (expression) (3) (See 準じる・3) in the same manner as; in the same way as; in a manner equivalent to |
Variations: |
nobetsumakunashi のべつまくなし |
(adverb) (kana only) without a break; without stopping; incessantly; ceaselessly |
ハーフアンドハーフクロミス see styles |
haafuandohaafukuromisu / hafuandohafukuromisu ハーフアンドハーフクロミス |
half-and-half chromis (Chromis iomelas) |
Variations: |
butsukaru(p); buttsukaru ぶつかる(P); ぶっつかる |
(v5r,vi) (1) to bump into; to run into; to collide with; to hit; to strike; (v5r,vi) (2) to encounter; to meet with; to come upon; to face; to run up against; to be confronted with; (v5r,vi) (3) to clash (of opinions, people, etc.); to conflict; to be at odds (with); (v5r,vi) (4) to clash (of events); to fall (on); to occur at the same time (as); (v5r,vi) (5) to tackle head-on (a difficulty); to confront boldly |
Variations: |
yada; yada; yaada; yaada / yada; yada; yada; yada やだ; ヤダ; ヤーダ; やーだ |
(interjection) (1) (from いや + だ) not a chance; not likely; no way; no; (interjection) (2) oh no; yuck; eew |
Variations: |
ripiitaa(p); ripiita / ripita(p); ripita リピーター(P); リピータ |
(1) {telec} repeater; (2) repeat customer; regular customer; repeat purchaser; frequent visitor; patron; (3) (See リピーター医師) person who does the same (negative) act repeatedly |
一河の流れを汲むも他生の縁 see styles |
ichiganonagareokumumotashounoen / ichiganonagareokumumotashonoen いちがのながれをくむもたしょうのえん |
(expression) (proverb) (See 一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん) the events of today are destined by the past; even drawing water from the same river reveals a bond from a former life; even chance relationships can be attributed to the working of fate |
Variations: |
issho いっしょ |
(adv,n,adj-no) (1) (See 御一緒) together; (adv,n,adj-no) (2) at the same time; (adv,n,adj-no) (3) same; identical |
Variations: |
issho いっしょ |
(1) (usu. adverbially as 〜に) (doing) together; (2) one lump; one mixture; the same category; (adj-no,n) (3) the same; identical; (4) (usu. adverbially as 〜に) (at) the same time |
Variations: |
izurenishitemo いずれにしても |
(conjunction) (kana only) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway |
Variations: |
saki さき |
(1) point; tip; end; nozzle; (2) head (of a line); front; (3) first; before; ahead (of); (4) (the way) ahead; beyond; (noun - becomes adjective with の) (5) future; (adj-no,n) (6) previous; prior; former; recent; last; (n,n-suf) (7) destination; address; place where you do something; (8) rest (e.g. of a story); continuation; remaining part; (9) the other party |
Variations: |
kuchiatari くちあたり |
(1) taste; feel on the tongue; (2) manner; demeanour; demeanor; bearing; way of talking |
Variations: |
onajiananomujina(同ji穴nomujina); onajiananomujina(同ji穴no狢) おなじあなのムジナ(同じ穴のムジナ); おなじあなのむじな(同じ穴の狢) |
(expression) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole |
Variations: |
onajiananotanuki おなじあなのたぬき |
(exp,n) (idiom) (See 同じ穴のムジナ) (villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole |
Variations: |
kamiau かみあう |
(v5u,vi) (1) to engage (with); to be in gear (with); to mesh; (v5u,vi) (2) to bite each other; (v5u,vi) (3) (usu. neg.) to be on the same wavelength |
Variations: |
amanogawa(p); amanokawa(ok) あまのがわ(P); あまのかわ(ok) |
{astron} Milky Way; luminous band corresponding to the plane of the galaxy |
Variations: |
dou(gikun) / do(gikun) どう(gikun) |
(adverb) (kana only) (See こう・1,そう・1,ああ) how; in what way; how about |
Variations: |
izumai いずまい |
(one's) seating posture; way one sits |
Variations: |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast |
Variations: |
arekore(p); karekore(彼此); hishi(彼此); arekore あれこれ(P); かれこれ(彼此); ひし(彼此); アレコレ |
(adv,pn) (1) (kana only) this and that; this or that; one thing or another; this way and that; (adverb) (2) (かれこれ only) (kana only) around; about; round about; roughly; nearly; almost |
Variations: |
kannagaranomichi; kamunagaranomichi かんながらのみち; かむながらのみち |
(exp,n) {Shinto} the Way of the Gods; Shinto; Shintoism |
Variations: |
wazawaza わざわざ |
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; specially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) intentionally; deliberately; on purpose |
断じて行えば鬼神も之を避く see styles |
danjiteokonaebakishinmokoreosaku だんじておこなえばきしんもこれをさく |
(exp,v5k) (proverb) where there's a will, there's a way |
Variations: |
katagata かたがた |
(adv,conj) (kana only) incidentally; at the same time |
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
柳の下に何時も泥鰌は居らぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
Variations: |
domari どまり |
(suffix noun) (See 止まり・とまり) stopping at; going no further than |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.