Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...420421422423424425426427428429430...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nuinaosu ぬいなおす |
(transitive verb) to resew; to remake |
Variations: |
tsunagikai つなぎかい |
(See 放し飼い・1) tethered breeding (livestock); confined stock raising |
Variations: |
keishi; kegami; keigami / keshi; kegami; kegami けいし; けがみ; けいがみ |
ruled paper; lined paper |
置いてきぼりを食らう see styles |
oitekiboriokurau おいてきぼりをくらう |
(exp,v5u) (See 置いてきぼりを食う) to be left behind |
Variations: |
utsukushii / utsukushi うつくしい |
(adjective) beautiful; pretty; lovely; sweet; pure (heart, friendship, etc.) |
Variations: |
bibodi(美bodi); bibodii(美bodii) / bibodi(美bodi); bibodi(美bodi) びボディ(美ボディ); びボディー(美ボディー) |
beautiful body |
Variations: |
hagoitaichi はごいたいち |
battledore fair |
翻訳コンパイラ指示文 see styles |
honyakukonpairashijibun ほんやくコンパイラしじぶん |
{comp} compiler directive |
Variations: |
oiki おいき |
ancient tree; old tree |
Variations: |
oimatsu おいまつ |
old pine tree |
Variations: |
roukai / rokai ろうかい |
(noun or adjectival noun) cunning (acquired with age); astute; crafty; sly; wily |
Variations: |
mimigaitai みみがいたい |
(exp,adj-i) (1) (idiom) being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (exp,adj-i) (2) having an earache; feeling pain in one's ear |
Variations: |
mimigatooi みみがとおい |
(exp,adj-i) (See 耳の遠い) poor hearing |
Variations: |
miminihairu みみにはいる |
(exp,v5r) (1) to reach one's ears; to come to one's knowledge; to hear about; to learn of (by chance); (exp,v5r) (2) to enter one's ears (e.g. of water) |
Variations: |
miminotooi みみのとおい |
(exp,adj-i) (See 耳が遠い) hard of hearing |
Variations: |
kikigurushii / kikigurushi ききぐるしい |
(adjective) (1) unpleasant to hear; (adjective) (2) difficult to hear |
Variations: |
kikimachigai ききまちがい |
mishearing |
聞くと見るとは大違い see styles |
kikutomirutohaoochigai きくとみるとはおおちがい |
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; seeing is believing; to have heard of is not to have seen |
Variations: |
hadaai / hadai はだあい |
disposition; temperament; turn of mind; atmosphere; feeling |
Variations: |
hadasamui(p); hadazamui はださむい(P); はだざむい |
(adjective) chilly; unpleasantly cold |
背に腹はかえられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
usankusai うさんくさい |
(adjective) suspicious-looking; shady; questionable; dubious; fishy |
Variations: |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (exp,v5m) (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
Variations: |
koshigahikui こしがひくい |
(exp,adj-i) (See 腰の低い) humble; modest |
Variations: |
koshinohikui こしのひくい |
(exp,adj-i) (See 腰が低い) humble; modest |
Variations: |
haragakuroi はらがくろい |
(exp,adj-i) (See 腹黒い) scheming; malicious; wicked; blackhearted |
Variations: |
suieki すいえき |
{physiol} pancreatic juice |
Variations: |
jishakabugai じしゃかぶがい |
stock buy-back |
臭いものに蝿がたかる see styles |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
Variations: |
itaranuten いたらぬてん |
(exp,n) (polite language) shortcoming; fault; flaw; imperfection |
Variations: |
maiochiru まいおちる |
(v1,vi) to flutter down |
Variations: |
maioriru まいおりる |
(v1,vi) to swoop down upon; to fly down; to alight |
Variations: |
hanaichimonme はないちもんめ |
(See じゃん拳・じゃんけん) children's game in which two groups compete for members by playing janken |
花泥棒は罪にならない see styles |
hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai はなどろぼうはつみにならない |
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers |
若年性アルツハイマー see styles |
jakunenseiarutsuhaimaa / jakunensearutsuhaima じゃくねんせいアルツハイマー |
{med} early-onset Alzheimer's disease |
菊池阿蘇スカイライン see styles |
kikuchiasosukairain きくちあそスカイライン |
(place-name) Kikuchiaso Skyline |
華蔵寺のキンモクセイ see styles |
kezoujinokinmokusei / kezojinokinmokuse けぞうじのキンモクセイ |
(place-name) Kezoujinokinmokusei |
Variations: |
ochibohiroi おちぼひろい |
gleaning (i.e. picking up crop left after harvesting) |
蒜山大山スカイライン see styles |
hiruzendaisensukairain ひるぜんだいせんスカイライン |
(place-name) Hiruzendaisen Skyline |
Variations: |
usurawarai うすらわらい |
(noun/participle) (See 薄笑い) faint smile |
薮をつついて蛇を出す see styles |
yabuotsutsuitehebiodasu やぶをつついてへびをだす |
(exp,v5s) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush |
Variations: |
aiiro; ranshoku / airo; ranshoku あいいろ; らんしょく |
(noun - becomes adjective with の) indigo blue; indigo |
藪をつついて蛇を出す see styles |
yabuotsutsuitehebiodasu やぶをつついてへびをだす |
(exp,v5s) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush |
Variations: |
ranryouindo / ranryoindo らんりょうインド |
(hist) (See オランダ領東インド) Dutch East Indies |
Variations: |
chuuei / chue ちゅうえい |
gall (abnormal plant growth formed by insects) |
Variations: |
chisuikoumori; chisuikoumori / chisuikomori; chisuikomori ちすいこうもり; チスイコウモリ |
(kana only) vampire bat (Desmodontinae spp.) |
Variations: |
gyougiminarai / gyogiminarai ぎょうぎみならい |
learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family) |
Variations: |
sakeyasui さけやすい |
(adjective) easily torn; tearable; tear easily; scissile; lacerable |
裏の木戸はあいている see styles |
uranokidohaaiteiru / uranokidohaiteru うらのきどはあいている |
(personal name) Uranokidohaaiteiru |
Variations: |
tsumaguroyokobai; tsumaguroyokobai つまぐろよこばい; ツマグロヨコバイ |
(kana only) green rice leafhopper (Nephotettix cincticeps) |
Variations: |
hekoiwai; fundoshiiwai(褌祝i, 褌祝); tafusagiiwai(褌祝i, 褌祝) / hekoiwai; fundoshiwai(褌祝i, 褌祝); tafusagiwai(褌祝i, 褌祝) へこいわい; ふんどしいわい(褌祝い, 褌祝); たふさぎいわい(褌祝い, 褌祝) |
coming of age ceremony where boys get a new loincloth and girls a new underskirt |
Variations: |
kasshokuwaisei / kasshokuwaise かっしょくわいせい |
{astron} brown dwarf |
Variations: |
miezurai みえづらい |
(adjective) (See 見づらい・みづらい・1) hard to see; indistinct; obscure; illegible |
Variations: |
mienikui みえにくい |
(adjective) (See 見にくい) hard to see; obscured |
見っともない(rK) |
mittomonai みっともない |
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; indecent; unseemly; unbecoming; improper |
見られたものじゃない see styles |
miraretamonojanai みられたものじゃない |
(exp,adj-i) (See 見られたものではない・みられたものではない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
見られたものではない see styles |
miraretamonodehanai みられたものではない |
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
見ると聞くとは大違い see styles |
mirutokikutohaoochigai みるときくとはおおちがい |
(expression) (proverb) there is a great difference between being told about something and actually seeing it with your own eyes |
Variations: |
miaikekkon みあいけっこん |
arranged marriage |
Variations: |
kentouchigai / kentochigai けんとうちがい |
(noun or adjectival noun) wrong (guess or estimate); misdirected; irrelevant; off the point |
Variations: |
tsunotsukiai つのつきあい |
constant quarreling; constant quarrelling; bickering; wrangling |
Variations: |
iikonasu / ikonasu いいこなす |
(transitive verb) to express properly; to explain well |
Variations: |
iimarumeru / imarumeru いいまるめる |
(Ichidan verb) to do sweet-talk |
Variations: |
iifuseru / ifuseru いいふせる |
(transitive verb) to argue down |
Variations: |
iitsutaeru / itsutaeru いいつたえる |
(transitive verb) (1) to hand down (a story, legend, etc.); to pass on (to the next generation); (transitive verb) (2) to spread (a rumor, news, etc.); to circulate; (transitive verb) (3) to send word; to pass on (a message) |
Variations: |
iifukumeru / ifukumeru いいふくめる |
(transitive verb) to explain clearly; to give detailed instructions |
Variations: |
iihiromeru / ihiromeru いいひろめる |
(transitive verb) to spread word of; to trumpet; to bruit |
Variations: |
iiateru / iateru いいあてる |
(transitive verb) to guess right |
Variations: |
iiwasureru / iwasureru いいわすれる |
(Ichidan verb) to forget to say; to forget to mention |
Variations: |
iinukeru / inukeru いいぬける |
(transitive verb) to explain away; to answer evasively |
Variations: |
iisuteru / isuteru いいすてる |
(transitive verb) to say (something) over one's shoulder |
Variations: |
iiaratameru / iaratameru いいあらためる |
(Ichidan verb) to correct oneself |
Variations: |
iichirasu / ichirasu いいちらす |
(transitive verb) to spread (a report) |
Variations: |
iikurasu / ikurasu いいくらす |
(Godan verb with "su" ending) to pass the time talking |
Variations: |
iisoeru / isoeru いいそえる |
(transitive verb) to add (to what was said before); to say in addition |
Variations: |
iimorasu / imorasu いいもらす |
(transitive verb) to forget to mention; to leave unspoken; to let slip a secret |
Variations: |
iishirenu / ishirenu いいしれぬ |
(pre-noun adjective) indescribable; inexpressible |
Variations: |
iimagirasu / imagirasu いいまぎらす |
(transitive verb) to equivocate |
Variations: |
iiowaru / iowaru いいおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish speaking |
Variations: |
iinarawashi / inarawashi いいならわし |
idiom; set phrase; habit of speech; saying |
Variations: |
iinarawasu / inarawasu いいならわす |
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (transitive verb) (2) to have a habit of saying |
Variations: |
iikikasu / ikikasu いいきかす |
(transitive verb) (See 言い聞かせる) to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason |
Variations: |
iimakasu / imakasu いいまかす |
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute |
Variations: |
iimakeru / imakeru いいまける |
(v1,vi) to lose a quarrel; to lose an argument; to be talked down |
Variations: |
iinogareru / inogareru いいのがれる |
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade |
Variations: |
iisugosu / isugosu いいすごす |
(Godan verb with "su" ending) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
Variations: |
iichigaeru / ichigaeru いいちがえる |
(transitive verb) to say by mistake; to make a slip of the tongue |
言うのをはばからない see styles |
iunoohabakaranai いうのをはばからない |
(expression) do not hesitate to say |
言わないことではない see styles |
iwanaikotodehanai いわないことではない |
(expression) (rare) (See 言わんこっちゃない) I told you so |
Variations: |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
Variations: |
yakushinikui; yakushigatai(訳shi難i) やくしにくい; やくしがたい(訳し難い) |
(adjective) difficult to translate; untranslatable |
Variations: |
mitomegatai みとめがたい |
(adjective) unapprovable; unable to be confirmed |
Variations: |
sekkyoukusai / sekkyokusai せっきょうくさい |
(adjective) preachy; sanctimonious |
Variations: |
yomizurai よみづらい |
(adjective) hard to read |
Variations: |
yomiyasui よみやすい |
(adjective) easy to read; legible; clear |
Variations: |
utaimono うたいもの |
(See 歌物) utai (noh chant) piece for recitation |
象が踏んでも壊れない see styles |
zougafundemokowarenai / zogafundemokowarenai ぞうがふんでもこわれない |
(exp,adj-i) (idiom) extremely robust; strong enough for an elephant to step on |
<...420421422423424425426427428429430...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.