Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...420421422423424425426427428429430...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
横の物を縦にもしない see styles |
yokonomonootatenimoshinai よこのものをたてにもしない |
(expression) (See 縦の物を横にもしない) too lazy to do anything |
Variations: |
yokobai(p); yokobai よこばい(P); ヨコバイ |
(n,vs,vi) (1) (よこばい only) sidewise crawl (e.g. of a crab); crawling sideways; (2) (kana only) leafhopper (insect); jassid; (3) (abbreviation) (kana only) (See ヨコバイガラガラヘビ) sidewinder (Crotalus cerastes); (4) levelling off (of prices, etc.); stabilizing |
Variations: |
kimitsurouei / kimitsuroe きみつろうえい |
leak of official secrets; leaking of confidential information |
Variations: |
utaimakuru うたいまくる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 捲る・まくる・2) to sing energetically; to sing with abandon |
Variations: |
yamigatai やみがたい |
(adjective) irresistible |
Variations: |
seisankakusui / sesankakusui せいさんかくすい |
triangular pyramid with equilateral base |
死んでも死にきれない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
死んでも死に切れない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
Variations: |
zanshomimai ざんしょみまい |
(See 残暑) late-summer greeting card (sent from about August 8 onward) |
毎度有難うございます see styles |
maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu まいどありがとうございます |
(expression) thank you for your continued patronage |
毒にも薬にもならない see styles |
dokunimokusurinimonaranai どくにもくすりにもならない |
(exp,adj-i) (idiom) harmless but pointless; neither bad nor good |
比叡山ドライブウエイ see styles |
hieizandoraibuuei / hiezandoraibue ひえいざんドライブウエイ |
(place-name) Mount Hiei Driveway |
Variations: |
kizewashii / kizewashi きぜわしい |
(adjective) restless; fidgety; fussy |
Variations: |
kiaimake きあいまけ |
(n,vs,vi) being daunted (e.g. by an opponent); being cowed; being overawed |
Variations: |
kimiwarui; kibiwarui きみわるい; きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
Variations: |
mizuibo(水ibo, 水疣); mizuibo(水ibo) みずいぼ(水いぼ, 水疣); みずイボ(水イボ) |
(colloquialism) {med} (See 伝染性軟属腫) water warts; molluscum contagiosum; viral infection of the skin |
水中スクーターダイブ see styles |
suichuusukuutaadaibu / suichusukutadaibu すいちゅうスクーターダイブ |
dive on an underwater scooter; diver propulsion vehicle dive |
水戸レイクスゴルフ場 see styles |
mitoreikusugorufujou / mitorekusugorufujo みとレイクスゴルフじょう |
(place-name) Mitoreikusu Golf Links |
Variations: |
suisozeika / suisozeka すいそぜいか |
hydrogen embrittlement |
永明寺のキンモクセイ see styles |
eimeijinokinmokusei / emejinokinmokuse えいめいじのキンモクセイ |
(place-name) Eimeijinokinmokusei |
Variations: |
ikesama いけさま |
(net-sl) (See イケメン) good-looking guy; handsome man |
Variations: |
okiaigyogyou / okiaigyogyo おきあいぎょぎょう |
offshore fishing industry |
Variations: |
araizarai あらいざらい |
(adverb) all; wholly; entirely; completely; without exception |
Variations: |
araizarashi あらいざらし |
faded from washing |
Variations: |
araizarasu あらいざらす |
(transitive verb) to fade something by overwashing it |
Variations: |
arainaosu あらいなおす |
(transitive verb) (1) to wash again; (transitive verb) (2) to reconsider |
Variations: |
araigami あらいがみ |
freshly washed hair |
津軽岩木スカイライン see styles |
tsugaruiwakisukairain つがるいわきスカイライン |
(place-name) Tsugaruiwaki Skyline |
深い川は静かに流れる see styles |
fukaikawahashizukaninagareru ふかいかわはしずかにながれる |
(exp,v1) (proverb) still waters run deep |
Variations: |
itsuryuu / itsuryu いつりゅう |
(n,vs,vi) overflow; spill |
Variations: |
ikketsu いっけつ |
(n,vs,vi) {med} hemorrhage; haemorrhage |
Variations: |
tokeyasui とけやすい |
(adjective) (1) low-melting; easily thawed; (adjective) (2) soluble |
Variations: |
nijimiyasui にじみやすい |
(adjective) (kana only) easily flowing (ink, make-up, etc.); easy spreading |
Variations: |
shiosai; shiozai しおさい; しおざい |
roar of the sea; sound of waves |
Variations: |
kajimimai かじみまい |
post-fire visit to express sympathy; expressing one's sympathy after a fire |
災いを転じて福となす see styles |
wazawaiotenjitefukutonasu わざわいをてんじてふくとなす |
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
災いを転じて福と為す see styles |
wazawaiotenjitefukutonasu わざわいをてんじてふくとなす |
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
Variations: |
tankakeiso(炭化kei素); tankakeiso(炭化珪素) / tankakeso(炭化ke素); tankakeso(炭化珪素) たんかケイそ(炭化ケイ素); たんかけいそ(炭化珪素) |
silicon carbide (SiC) |
無からは何も生じない see styles |
mukarahananimoshoujinai / mukarahananimoshojinai むからはなにもしょうじない |
(expression) (rare) {phil} (from a Greek dictum) nothing comes from nothing |
然うは問屋が卸さない see styles |
souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai そうはとんやがおろさない |
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy |
Variations: |
kemutai(p); kebutai けむたい(P); けぶたい |
(adjective) (1) smoky; (adjective) (2) awkward; ill at ease |
Variations: |
terekusai てれくさい |
(adjective) embarrassing; awkward |
熱いものが込み上げる see styles |
atsuimonogakomiageru あついものがこみあげる |
(exp,v1) to get teary-eyed |
Variations: |
nesshiyasui ねっしやすい |
(adjective) excitable |
Variations: |
ikiritatsu いきりたつ |
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper |
Variations: |
iburidasu いぶりだす |
(transitive verb) to smoke out (insects, animals, etc.) |
Variations: |
kataomoi かたおもい |
unrequited love; one-sided love |
Variations: |
mononotsuide もののついで |
(expression) (kana only) (See 事の序で) take the opportunity to (do something else) |
物も言い様で角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
物事の明るい面を見る see styles |
monogotonoakaruimenomiru ものごとのあかるいめんをみる |
(exp,v1) to look on the bright side |
Variations: |
monoosoroshii / monoosoroshi ものおそろしい |
(expression) (impalpable sense of) fright or horror |
犬山頭首工ライン大橋 see styles |
inuyamatoushukourainoohashi / inuyamatoshukorainoohashi いぬやまとうしゅこうラインおおはし |
(place-name) Inuyamatoushukourain'oohashi |
Variations: |
okashigatai おかしがたい |
(adjective) dignified |
Variations: |
neraidoori ねらいどおり |
(adj-no,adv,n) (oft. adv. as ~に) according to plan; as planned; on target |
Variations: |
kyouai / kyoai きょうあい |
(noun or adjectival noun) (1) narrow; small; confined; (noun or adjectival noun) (2) narrow-minded; intolerant |
Variations: |
waidan わいだん |
indecent talk; obscene talk; lewd conversation; dirty story; smut |
獣神サンダーライガー see styles |
juushinsandaaraigaa / jushinsandaraiga じゅうしんサンダーライガー |
(person) Jushin Thunder Liger (1964.11.30-; professional wrestler) |
Variations: |
keisou / keso けいそう |
(noun - becomes adjective with の) diatom |
Variations: |
amattarui(甘ttarui); amatarui(甘tarui) あまったるい(甘ったるい); あまたるい(甘たるい) |
(adjective) (1) sentimental; mushy; (adjective) (2) sugary; saccharine; sickly-sweet |
Variations: |
namacchiroi なまっちろい |
(adjective) (kana only) (colloquialism) (See 生白い) pale; pallid; wan; pasty |
Variations: |
namayasashii / namayasashi なまやさしい |
(adjective) simple; easy |
用心するに如くはない see styles |
youjinsurunishikuhanai / yojinsurunishikuhanai ようじんするにしくはない |
(exp,adj-i) (proverb) caution is the best policy |
用心に越した事は無い see styles |
youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai ようじんにこしたことはない |
(expression) (idiom) You cannot be too careful |
Variations: |
inakakusai いなかくさい |
(adjective) rustic; unsophisticated; provincial; hick; cornball |
Variations: |
moushinikui / moshinikui もうしにくい |
(expression) I'm sorry to trouble you |
Variations: |
tsukareyasui つかれやすい |
(adjective) tiring easily; easy to tire |
Variations: |
hiroukonpai / hirokonpai ひろうこんぱい |
(n,vs,vi) (yoji) total exhaustion |
Variations: |
byoukimimai / byokimimai びょうきみまい |
(1) get-well card (gift, letter); (2) visit to a sick person; inquiry after a sick person |
痒いところに手が届く see styles |
kayuitokoronitegatodoku かゆいところにてがとどく |
(exp,v5k) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details |
白樺ハイランド別荘地 see styles |
shirakabahairandobessouchi / shirakabahairandobessochi しらかばハイランドべっそうち |
(place-name) Shirakaba highland holiday home area |
白糸ハイランドウエイ see styles |
shiraitohairandouei / shiraitohairandoe しらいとハイランドウエイ |
(place-name) Shiraito Highland Way |
Variations: |
hakushokuwaisei / hakushokuwaise はくしょくわいせい |
{astron} white dwarf |
Variations: |
nusumigui ぬすみぐい |
(noun, transitive verb) (1) sneaking a bite; (noun, transitive verb) (2) snitching food |
Variations: |
megatakai めがたかい |
(exp,adj-i) (See 目の高い) having an expert eye; having a discerning eye |
目に入れても痛くない see styles |
meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai めにいれてもいたくない |
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly |
目の届かないところに see styles |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
Variations: |
meshiiru / meshiru めしいる |
(Ichidan verb) (archaism) to become blind |
直接アドレスファイル see styles |
chokusetsuadoresufairu ちょくせつアドレスファイル |
{comp} direct address file |
Variations: |
aiaikago あいあいかご |
(archaism) two people riding in a palanquin together (esp. a man and a woman) |
Variations: |
nemutai(p); nebutai ねむたい(P); ねぶたい |
(adjective) sleepy; drowsy |
Variations: |
chakubarai ちゃくばらい |
(noun - becomes adjective with の) payment on delivery; cash on delivery; COD |
石にかじりついてでも see styles |
ishinikajiritsuitedemo いしにかじりついてでも |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
磐梯吾妻スカイライン see styles |
bandaiazumasukairain ばんだいあづまスカイライン |
(place-name) Bandaiazuma Skyline |
移植コーディネーター see styles |
ishokukoodineetaa / ishokukoodineeta いしょくコーディネーター |
transplant coordinator |
穴があったら入りたい see styles |
anagaattarahairitai / anagattarahairitai あながあったらはいりたい |
(expression) (to be ashamed enough) to wish you could just disappear; wanting to sink into the ground in shame |
Variations: |
chikkakeiso(窒化kei素); chikkakeiso(窒化珪素) / chikkakeso(窒化ke素); chikkakeso(窒化珪素) ちっかケイそ(窒化ケイ素); ちっかけいそ(窒化珪素) |
{chem} silicon nitride |
Variations: |
waraitake; waraidake; waraitake; waraidake わらいたけ; わらいだけ; ワライタケ; ワライダケ |
(kana only) Panaeolus papilionaceus (species of poisonous mushroom) |
第一次オイルショック see styles |
daiichijioirushokku / daichijioirushokku だいいちじオイルショック |
(exp,n) (See オイルショック) oil crisis of 1973-74; first oil shock |
第二次オイルショック see styles |
dainijioirushokku だいにじオイルショック |
(exp,n) (See オイルショック) second oil crisis (1979) |
笹神ケイマンゴルフ場 see styles |
sasagamikeimangorufujou / sasagamikemangorufujo ささがみケイマンゴルフじょう |
(place-name) Sasagamikeiman Golf Links |
紀泉ロイヤルゴルフ場 see styles |
kisenroiyarugorufujou / kisenroiyarugorufujo きせんロイヤルゴルフじょう |
(place-name) Kisen Royal Golf Links |
Variations: |
murasakihashidoi; murasakihashidoi むらさきはしどい; ムラサキハシドイ |
(See ライラック) lilac (Syringa vulgaris) |
細倉マインパーク前駅 see styles |
hosokuramainpaakumaeeki / hosokuramainpakumaeeki ほそくらマインパークまええき |
(st) Hosokura Main Park Mae Station |
Variations: |
kumiai くみあい |
association; union; guild |
Variations: |
yuiageru ゆいあげる |
(transitive verb) to wear one's hair up; to arrange one's hair |
Variations: |
yuitsukeru ゆいつける |
(transitive verb) (1) to tie together; (transitive verb) (2) to wear habitually (a hairstyle) |
総合ディスク制御機構 see styles |
sougoudisukuseigyokikou / sogodisukusegyokiko そうごうディスクせいぎょきこう |
{comp} IDC; Integrated Disk Controller |
Variations: |
enjabiiki / enjabiki えんじゃびいき |
(rare) (See 身びいき) nepotism |
縦の物を横にもしない see styles |
tatenomonooyokonimoshinai たてのものをよこにもしない |
(expression) (See 横の物を縦にもしない) too lazy to do anything |
Variations: |
nuigurumi; nuigurumi ぬいぐるみ; ヌイグルミ |
(kana only) stuffed toy; stuffed animal; plush toy; soft toy; cuddly toy |
<...420421422423424425426427428429430...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.