Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43535 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...420421422423424425426427428429430...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
斬り捨て御免
切り捨て御免
斬捨て御免
切捨て御免
斬捨御免(io)
切捨御免(io)

 kirisutegomen
    きりすてごめん
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period)

Variations:
日当たり
日あたり
日当り
陽当り
陽当たり
陽あたり
日当(io)

 hiatari
    ひあたり
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) (日当たり, 日当り, 日当 only) per day

Variations:
日当たり
日当り
陽当り
陽当たり
陽あたり(sK)
日当(sK)
日あたり(sK)

 hiatari
    ひあたり
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) (日当たり, 日当り, 日当 only) per day

Variations:
日当たりの良い
日当たりのよい
日当たりのいい

 hiatarinoyoi(日当tarino良i, 日当tarinoyoi); hiatarinoii(日当tarino良i, 日当tarinoii) / hiatarinoyoi(日当tarino良i, 日当tarinoyoi); hiatarinoi(日当tarino良i, 日当tarinoi)
    ひあたりのよい(日当たりの良い, 日当たりのよい); ひあたりのいい(日当たりの良い, 日当たりのいい)
(exp,adj-ix) sunny (room, etc.); well sunlit

Variations:
日替わり
日替り
日変わり
日変り

 higawari
    ひがわり
(noun - becomes adjective with の) changing every day

Variations:
日溜り
日溜まり
陽溜り
陽溜まり
日だまり
陽だまり

 hidamari
    ひだまり
sunny spot; exposure to the sun

Variations:
早わかり
早分かり
早分り
速わかり
速分かり

 hayawakari
    はやわかり
(noun/participle) (1) quick understanding; catching on quickly; (2) (usu. in titles) (beginner's) guide; easy guide (to); quick start guide; handbook

Variations:
早変わり
早替わり
早がわり
早変り
早替り

 hayagawari
    はやがわり
(n,vs,vi) (1) {kabuki} quick change (of costume); (n,vs,vi) (2) quick transformation; turning suddenly into; (sudden) metamorphosis

Variations:
明かり
明り
灯り

灯かり
灯火(iK)

 akari
    あかり
(1) (明かり, 明り only) light; illumination; glow; gleam; (2) (See 明かりを消す) lamp; light

Variations:
明かり
灯り
灯火(sK)
灯(sK)
灯かり(sK)
明り(sK)

 akari
    あかり
(1) (明かり only) light; glow; gleam; (2) (also written as 灯火) (a) light; lights; lamp; (3) (明かり only) (dated) proof (of innocence)

Variations:
明かり取り
明り取り
明りとり
明かり採り

 akaritori
    あかりとり
skylight; dormer; transom; dormer window

Variations:
明かり取り
明り取り
明りとり(sK)
明かり採り(sK)
明り採り(sK)

 akaritori
    あかりとり
skylight; dormer; transom; dormer window

Variations:
明瞭
明亮(rK)
明了(rK)
明りょう(sK)

 meiryou / meryo
    めいりょう
(noun or adjectival noun) clear; plain; distinct; obvious; evident; articulate

Variations:
昔語り
昔語(io)
昔がたり(sK)
むかし語り(sK)

 mukashigatari
    むかしがたり
old story; reminiscence

Variations:
時は金なり
時は金也
時は金成り(iK)

 tokihakanenari
    ときはかねなり
(expression) (proverb) time is money

Variations:
時は金なり
時は金也(sK)
時は金成り(sK)

 tokihakanenari
    ときはかねなり
(expression) (proverb) time is money

Variations:
普段通り
普段どおり
ふだん通り(sK)

 fudandoori
    ふだんどおり
(adv,adj-no) as usual; as per normal

Variations:
暑さあたり
暑さ中り
暑さ当たり(iK)

 atsusaatari / atsusatari
    あつさあたり
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

Variations:
暑さあたり
暑さ中り
暑さ当たり(sK)

 atsusaatari / atsusatari
    あつさあたり
(rare) (See 暑気中り) suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

Variations:
暑気あたり
暑気中り
暑気当たり(iK)
暑気当り(iK)

 shokiatari
    しょきあたり
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration

Variations:
曲がりなりにも
曲り形にも(rK)
曲りなりにも(sK)

 magarinarinimo
    まがりなりにも
(adverb) though imperfect; somehow; somehow or other

Variations:
曲がり屋
曲がり家
曲り屋
曲り家
曲屋(sK)
曲家(sK)
曲がりや(sK)

 magariya
    まがりや
(1) L-shaped house (with attached stable); (2) pawnshop; (3) {stockm} stale bull; weak bull

Variations:
曲がり角
曲がりかど
曲り角

 magarikado
    まがりかど
(1) street corner; road turn; bend in the road; (2) turning point; watershed

Variations:
曲がり角
曲り角
曲がりかど(sK)

 magarikado
    まがりかど
(1) (street) corner; turn (in the road); bend; (2) turning point; watershed

Variations:
月明かり
月あかり
月明り(rK)
月灯かり(sK)

 tsukiakari
    つきあかり
moonlight

Variations:
有りのまま(rK)
有りの儘(rK)
在りのまま(sK)
在りの儘(sK)

 arinomama
    ありのまま
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid

Variations:
有りのまま(rK)
有りの儘(rK)
在りのまま(sK)
有りの侭(sK)
在りの儘(sK)

 arinomama
    ありのまま
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid

Variations:
有り付く
あり付く
有りつく
在り付く
在りつく

 aritsuku
    ありつく
(v5k,vi) (kana only) to get; to obtain; to come by; to find

Variations:
有り余る
あり余る
有りあまる
有余る

 ariamaru
    ありあまる
(v5r,vi) to be superfluous; to be in excess; to be more than enough

Variations:
有り触れた
有りふれた
あり触れた

 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of)

Variations:
有り触れた(rK)
有りふれた(sK)
あり触れた(sK)

 arifureta
    ありふれた
(can act as adjective) (kana only) common; commonplace; ordinary; familiar; everyday; garden-variety; trite; stale; hackneyed; stereotyped

Variations:
有り触れる(rK)
あり触れる(sK)
有触れる(sK)

 arifureru
    ありふれる
(v1,vi) (kana only) to be common

Variations:
有り難がる
有難がる
有りがたがる(sK)
あり難がる(sK)

 arigatagaru
    ありがたがる
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude

Variations:
有り難し
有難し
有りがたし(sK)
あり難し(sK)

 arigatashi
    ありがたし
(interjection) (kana only) what a blessing; how fortunate

Variations:
有り難み
有り難味
有難み
有難味
ありがた味

 arigatami
    ありがたみ
(kana only) value; worth; virtue; blessing

Variations:
有様
有り様
あり様
有りさま

 arisama(p); ariyou(有様, 有ri様, ari様) / arisama(p); ariyo(有様, 有ri様, ari様)
    ありさま(P); ありよう(有様, 有り様, あり様)
(1) state; condition; circumstances; sight; spectacle; (2) (ありよう only) (See あるべき姿・あるべきすがた) the way things should be; ideal state; (3) (ありよう only) truth

Variations:
有難うございました
有り難うございました

 arigatougozaimashita / arigatogozaimashita
    ありがとうございました
(expression) (polite language) (kana only) (used for past actions) thank you

Variations:
有難うございます
有り難うございます
有難う御座います
ありがとう御座います
有り難う御座います

 arigatougozaimasu / arigatogozaimasu
    ありがとうございます
(expression) (polite language) (kana only) thank you

Variations:
有難うございます
有り難うございます
有難う御座います
有り難う御座います

 arigatougozaimasu / arigatogozaimasu
    ありがとうございます
(expression) (polite language) (kana only) thank you

Variations:
朝に道を聞かば、夕べに死すとも可なり
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

 ashitanimichiokikabayuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikabayubenishisutomokanari
    あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret

Variations:
朝に道を聞かば、夕べに死すとも可なり
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり(sK)

 ashitanimichiokikaba、yuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikaba、yubenishisutomokanari
    あしたにみちをきかば、ゆうべにしすともかなり
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret

Variations:
木版刷り
木版摺り
木版摺(sK)
木版刷(sK)

 mokuhanzuri
    もくはんずり
woodblock printing; woodblock print

Variations:
本卦還り
本卦帰り
本卦がえり(sK)

 honkegaeri
    ほんけがえり
reaching age of 60; dotage; second childhood

Variations:
東アメリカ扇歯鯨
東亜米利加扇歯鯨(ateji)

 higashiamerikaougihakujira; higashiamerikaougihakujira / higashiamerikaogihakujira; higashiamerikaogihakujira
    ひがしアメリカおうぎはくじら; ヒガシアメリカオウギハクジラ
(kana only) Gervais' beaked whale (Mesoplodon europaeus); Antillian beaked whale; Gulf Stream beaked whale; European beaked whale

Variations:
松かさ
松笠
松毬
松ぼっくり
松陰嚢

 matsukasa(松kasa, 松笠, 松毬); matsubokkuri(松毬, 松bokkuri, 松陰嚢); matsubokuri(松毬, 松陰嚢); matsufuguri(松毬, 松陰嚢); matsupokkuri(松毬, 松陰嚢)(ik)
    まつかさ(松かさ, 松笠, 松毬); まつぼっくり(松毬, 松ぼっくり, 松陰嚢); まつぼくり(松毬, 松陰嚢); まつふぐり(松毬, 松陰嚢); まつぽっくり(松毬, 松陰嚢)(ik)
pinecone; pine cone

Variations:
松ぼっくり
松毬(rK)
松陰嚢(rK)

 matsubokkuri; matsubokuri(松毬, 松陰嚢)(rk); matsufuguri(松毬, 松陰嚢)(rk); matsupokkuri(sk)
    まつぼっくり; まつぼくり(松毬, 松陰嚢)(rk); まつふぐり(松毬, 松陰嚢)(rk); まつぽっくり(sk)
(See 松かさ) pinecone; pine cone

Variations:
根掘り葉掘り
根ほり葉ほり
根堀り葉堀り(iK)

 nehorihahori
    ねほりはほり
(exp,adv) inquisitively; pryingly; nosily; thoroughly; persistently; through-and-through

Variations:
案ずるより産むが易し
案ずるより生むが易し

 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it

Variations:
案ずるより産むが易し
案ずるより生むが易し
案ずるより産むがやすし(sK)
案ずるより産むが安し
案ずるより生むが安し(sK)
案ずるより生むがやすし(sK)
あんずるより産むがやすし(sK)
案ずるよりうむがやすし(sK)
案ずるよりうむが易し(sK)

 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it

Variations:
梨狩り
なし狩り(sK)
ナシ狩り(sK)

 nashigari
    なしがり
pear picking; harvesting pears

Variations:
椅子取りゲーム
イス取りゲーム
いす取りゲーム

 isutorigeemu(椅子取rigeemu, isu取rigeemu); isutorigeemu(isu取rigeemu)
    いすとりゲーム(椅子取りゲーム, いす取りゲーム); イスとりゲーム(イス取りゲーム)
musical chairs

Variations:
椅子取りゲーム
イス取りゲーム
椅子とりゲーム(sK)
いす取りゲーム(sK)

 isutorigeemu; isutorigeemu(sk)
    いすとりゲーム; イスとりゲーム(sk)
musical chairs

Variations:
業突く張り
業突張り
強突張り
強突く張り

 goutsukubari / gotsukubari
    ごうつくばり
(noun or adjectival noun) (1) stubbornness; pigheaded person; (noun or adjectival noun) (2) miser

Variations:
極まりない
窮まりない
極まり無い
窮まり無い

 kiwamarinai
    きわまりない
(suf,adj-i) (1) (suffix often in kana) extremely; in the extreme; knows no bounds (e.g. rudeness); unparalleled; (adjective) (2) boundless (e.g. universe, ocean); limitless

Variations:
榴散弾
榴霰弾(rK)
りゅう散弾(sK)

 ryuusandan / ryusandan
    りゅうさんだん
shrapnel (shell)

Variations:
槍玉に上がる
槍玉にあがる
やり玉に上がる
やり玉にあがる
槍玉に挙がる
やり玉に挙がる

 yaridamaniagaru
    やりだまにあがる
(exp,v5r) to be made an example of; to be made a victim of; to be exposed to ridicule

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
やり玉に挙げる
やり玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に上げる(iK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1,vt) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1,vt) (2) to pierce with a spear

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に挙げる(sK)
やり玉にあげる(sK)
やり玉に上げる(sK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1) (2) to pierce with a spear

Variations:
橋掛かり
橋掛り
橋掛(io)
橋がかり
橋懸かり
橋懸り
橋懸(io)

 hashigakari
    はしがかり
covered bridge passageway connecting the backstage (mirror room) to the noh stage

Variations:
機嫌を取り結ぶ
機嫌を取結ぶ
機嫌をとり結ぶ

 kigenotorimusubu
    きげんをとりむすぶ
(exp,v5b) (See 機嫌をとる,取り結ぶ・3) to curry favour with

Variations:
止まり木
留まり木(rK)
とまり木(sK)
止り木(sK)
留り木(sK)

 tomarigi
    とまりぎ
(1) perch; (2) barstool

Variations:
此れっ切り(rK)
是っ切り(rK)
これっ切り(sK)

 korekkiri
    これっきり
(n,adv) (1) (kana only) (more emphatic than これきり) (See これきり・1) last time (as of now); never again; (n,adv) (2) (kana only) (See これきり・2) only this

Variations:
此れ切り(rK)
是切り(rK)
これ切り(sK)

 korekiri; koregiri
    これきり; これぎり
(n,adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (n,adv) (2) (kana only) only this

Variations:
此れ許り(rK)
是許り(rK)
此許り(rK)

 korebakari; korebbakari(sk)
    こればかり; これっばかり(sk)
(1) (kana only) only this; this much; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit; (3) (kana only) (as こればかりも with neg. verb) (not) in the slightest; (not) at all

Variations:
武者振りつく(ateji)
武者振り付く(ateji)
むしゃぶり付く

 mushaburitsuku
    むしゃぶりつく
(v5k,vi) (kana only) to grab at; to clutch; to grapple with

Variations:
歩留まり
歩留り
歩留
歩止まり
歩止り

 budomari
    ぶどまり
(n,adj-f) yield; yield rate

Variations:
殴り込み
殴りこみ
擲り込み(rK)

 nagurikomi
    なぐりこみ
raid; attack; assault

Variations:
毎度ありがとうございます
毎度有難うございます
毎度有り難うございます

 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

Variations:
毛鉤
毛針
毛ばり
毛バリ
毛鈎(rK)

 kebari
    けばり
{fish} (See フライ・2) (artificial) fly; fly lure

Variations:
気がかり
気掛かり
気懸かり(rK)
気掛り(sK)
気懸り(sK)

 kigakari
    きがかり
(noun or adjectival noun) worry; anxiety; concern

Variations:
気がかり
気掛かり
気掛り
気懸かり
気懸り

 kigakari
    きがかり
(noun or adjectival noun) worry; anxiety; concern

Variations:
気乗り薄
気乗薄(sK)
気乗りうす(sK)

 kinoriusu
    きのりうす
(adjectival noun) unenthusiastic

Variations:
水あたり
水当たり
水中り(rK)
水当り(sK)
水中たり(sK)

 mizuatari
    みずあたり
(n,vs,vi) being sick from drinking contaminated water

Variations:
水中ナチュラリストダイブ
水中ナチュラリスト・ダイブ

 suichuunachurarisutodaibu / suichunachurarisutodaibu
    すいちゅうナチュラリストダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
水溜り
水たまり
水溜まり
水溜(io)

 mizutamari
    みずたまり
puddle; pool of water

Variations:
汲み取り
くみ取り
酌み取り(rK)
汲取り(sK)
汲取(sK)

 kumitori
    くみとり
(1) dipping up (night soil); scooping up; (2) understanding; grasping; surmising

Variations:
汲み取り便所
くみ取り便所
くみとり便所(sK)
汲取便所(sK)

 kumitoribenjo
    くみとりべんじょ
(See 便壺) outhouse (from which night-soil may be collected); privy

Variations:
汲み取り口
くみ取り口
汲取口
くみ取口(sK)
汲取り口(sK)
くみとり口(sK)

 kumitoriguchi
    くみとりぐち
hole for pumping out a cesspool

Variations:
決まりきった
極り切った
決まり切った
決り切った

 kimarikitta
    きまりきった
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace

Variations:
泊りがけ
泊まりがけ
泊まり掛け
泊り掛け

 tomarigake
    とまりがけ
staying over

Variations:
活き造り
活き作り
生き作り
生作り(io)

 ikizukuri
    いきづくり
(See 活け造り・1) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape

Variations:
活き造り
活造り
活き作り
生き造り
生造り
生き作り
生作り(sK)
活作り(sK)

 ikizukuri
    いきづくり
(See 活け造り・1) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape

Variations:
活け造り
活け作り
生け作り
生け造り
活作り(io)

 ikezukuri
    いけづくり
(1) (See 活き造り) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape; (2) fresh sashimi

Variations:
活け造り
活造り
活け作り
生け作り
生け造り
活作り(sK)
生作り(sK)
生造り(sK)

 ikezukuri
    いけづくり
(1) (See 活き造り) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape; (2) fresh sashimi

Variations:
流し釣り
流し釣(sK)
流釣り(sK)
流釣(sK)

 nagashizuri
    ながしづり
(1) {fish} (See トローリング) trolling; (2) {fish} drift fishing

Variations:
流行り歌
流行り唄
流行唄
流行歌
はやり歌(sK)

 hayariuta
    はやりうた
popular song

Variations:
流行り病
流行病(io)
はやり病(sK)

 hayariyamai
    はやりやまい
(See 流行病・りゅうこうびょう) epidemic

Variations:
浮き彫りにする
浮彫りにする(sK)
浮彫にする(sK)
浮き彫にする(sK)

 ukiborinisuru
    うきぼりにする
(exp,vs-i) (1) to emboss; to carve in relief; (exp,vs-i) (2) (idiom) to bring to the fore; to accentuate; to throw into relief

Variations:
海鮮丼
海鮮どんぶり(sK)
海鮮どん(sK)

 kaisendon; kaisendonburi
    かいせんどん; かいせんどんぶり
{food} (See どんぶり・2) seafood donburi

消去及びプログラム可能読取り専用記憶装置

see styles
 shoukyooyobipuroguramukanouyomitorisenyoukiokusouchi / shokyooyobipuroguramukanoyomitorisenyokiokusochi
    しょうきょおよびプログラムかのうよみとりせんようきおくそうち
{comp} erasable programmable read-only memory; EPROM

Variations:
深堀り
深掘り
深堀(io)
深掘(io)

 fukabori
    ふかぼり
(noun/participle) (1) digging deeply (below the surface); mining deep; (noun/participle) (2) probing deeply (issue, problem); investigating thoroughly; (noun/participle) (3) deepening relations

Variations:
混ざり合う
交ざり合う(rK)
混ざりあう(sK)
交ざりあう(sK)
まざり合う(sK)

 mazariau
    まざりあう
(v5u,vi) (See 混じり合う) to be mixed together; to be blended; to intermingle; to commingle

Variations:
混じりけ
混じり気
雑じり気
交じり気

 majirike
    まじりけ
(usu. ~のない: pure, unadulterated) mixture; impurities

Variations:
混じり合う
交じり合う
混じりあう(sK)
交じりあう(sK)
まじり合う(sK)

 majiriau
    まじりあう
(v5u,vi) to be mixed together; to be blended; to intermingle; to commingle

Variations:
清水の舞台から飛び降りる
清水の舞台から飛び下りる
清水の舞台から飛びおりる

 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the veranda of the Kiyomizu temple

Variations:
清水の舞台から飛び降りる
清水の舞台から飛び下りる
清水の舞台から飛びおりる(sK)

 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the veranda of the Kiyomizu temple

Variations:
減り張り(rK)
乙張り(rK)
乙張(rK)

 merihari; merihari
    メリハリ; めりはり
(1) (kana only) modulation (of voice); (2) (kana only) variation; variety; balance; pace; (3) (kana only) liveliness (e.g. of writing style)

Variations:
渡りに船
渡りに舟
わたりに船(sK)

 watarinifune
    わたりにふね
(exp,n,adj-no) (idiom) godsend; lifesaver; timely offer; windfall

Variations:
溜塗り
溜塗
ため塗り
溜め塗り
溜め塗

 tamenuri
    ためぬり
lacquering technique that uses a coloured-lacquer undercoating and a transparent-lacquer topcoat

Variations:
溜席
タマリ席
たまり席
溜り席
溜まり席

 tamariseki(溜席, tamari席, 溜ri席, 溜mari席); tamariseki(tamari席)
    たまりせき(溜席, たまり席, 溜り席, 溜まり席); タマリせき(タマリ席)
{sumo} ringside seat

<...420421422423424425426427428429430...>

This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary