I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 53743 total results for your す search. I have created 538 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...420421422423424425426427428429430...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
odosu おどす |
(transitive verb) (See 脅かす・おどかす・1) to threaten; to menace; to frighten (into doing) |
Variations: |
koshiosueru こしをすえる |
(exp,v1) (1) to settle down (and deal with something); to concentrate all one's energy (on something); (exp,v1) (2) to settle oneself (in a place); to settle down (somewhere); to settle in; (exp,v1) (3) to take a solid stance; to lower one's center of gravity (centre) |
Variations: |
haragasuwaru はらがすわる |
(exp,v5r) to have guts; to be unwavering in one's resolution |
Variations: |
haraosukasu はらをすかす |
(exp,v5s) to be hungry |
自閉症スペクトラム障害 see styles |
jiheishousupekutoramushougai / jiheshosupekutoramushogai じへいしょうスペクトラムしょうがい |
{med} autism spectrum disorder |
Variations: |
shitanamezuri したなめずり |
(n,vs,vi) (1) licking one's lips (at the sight of appetizing food); (n,vs,vi) (2) licking one's lips (in anticipation); waiting eagerly (for); salivating (e.g. at the thought) |
Variations: |
kusamusu くさむす |
(v5s,vi) to be covered in grass; to be grassy; to be verdant |
落ち武者は薄の穂に怖ず see styles |
ochimushahasusukinohoniozu おちむしゃはすすきのほにおず |
(expression) (proverb) when you are in a state of fear, the smallest thing will startle you; a fleeing soldier takes fright even from a head of silver grass |
葷酒山門に入るを許さず see styles |
kunshusanmonniiruoyurusazu / kunshusanmonniruoyurusazu くんしゅさんもんにいるをゆるさず |
(expression) (proverb) {Buddh} bringing pungent vegetables or liquor inside the temple is prohibited |
Variations: |
mushikaesu むしかえす |
(transitive verb) (1) to reheat; to steam over; (transitive verb) (2) to bring up again (a problem that has been dealt with); to take up again; to drag up; to rehash |
Variations: |
ussura; usura(sk) うっすら; ウッスラ(sk) |
(adv-to,adv,vs,vi) (kana only) slightly; lightly; thinly; faintly; dimly |
Variations: |
usugurai うすぐらい |
(adjective) dim; gloomy |
Variations: |
kusuriya くすりや |
(1) pharmacy; drugstore; chemist's (shop); apothecary; (2) pharmacist; druggist; chemist; apothecary |
衛星コンステレーション see styles |
eiseikonsutereeshon / esekonsutereeshon えいせいコンステレーション |
satellite constellation |
Variations: |
kinuzure きぬずれ |
rustling of clothes |
表プロセスグループID see styles |
omotepurosesuguruupuaidii / omotepurosesugurupuaidi おもてプロセスグループアイディー |
{comp} foreground process group ID |
Variations: |
fusumae ふすまえ |
images drawn or painted on fusuma |
Variations: |
ooitsukusu おおいつくす |
(transitive verb) to cover fully; to wrap around |
Variations: |
miharasu みはらす |
(transitive verb) to command a view; to look out over (onto, across, etc.); to overlook |
Variations: |
miwatasu みわたす |
(transitive verb) to look out over; to survey (scene); to take an extensive view of |
Variations: |
minaosu みなおす |
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.) |
Variations: |
miotosu みおとす |
(transitive verb) to overlook; to fail to notice; to miss (seeing) |
Variations: |
misugosu みすごす |
(transitive verb) to let go by; to let pass; to overlook; to miss |
Variations: |
iiwatasu / iwatasu いいわたす |
(transitive verb) to announce; to tell; to sentence; to order |
Variations: |
iikaesu / ikaesu いいかえす |
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; to reply; to respond; (transitive verb) (2) to say over; to repeat (what one has said) |
Variations: |
shirusu(p); kisu(記su) しるす(P); きす(記す) |
(Godan verb with "su" ending) (1) (See 記する・1) to write down; to note; to jot down; (Godan verb with "su" ending) (2) (usu. as 心に記す, etc.) to remember |
Variations: |
yurusu ゆるす |
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield |
Variations: |
senzurutokoro せんずるところ |
(exp,adv) (See 所詮・1) after all; in the end; in short; given due consideration; when all is said and done |
Variations: |
hanashiosorasu はなしをそらす |
(exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient) |
Variations: |
katariakasu かたりあかす |
(transitive verb) to talk the night away; to talk all night |
Variations: |
shousuru; jusuru(誦suru); zusuru(誦suru) / shosuru; jusuru(誦suru); zusuru(誦suru) しょうする; じゅする(誦する); ずする(誦する) |
(vs-s,vt) to recite; to chant; to read aloud |
Variations: |
yomisugiru よみすぎる |
(Ichidan verb) to read too much |
読書百遍意自ずから通ず see styles |
dokushohyappenionozukaratsuuzu / dokushohyappenionozukaratsuzu どくしょひゃっぺんいおのずからつうず |
(expression) (proverb) repeated reading makes the meaning clear; read a difficult book a hundred times |
Variations: |
shouzuru / shozuru しょうずる |
(vz,vt) (See 請じる) to invite; to show (someone) in |
諏訪神社の翁スギ媼スギ see styles |
suwajinjanojijisugibabasugi すわじんじゃのじじスギばばスギ |
(place-name) Suwajinjanojijisugibabasugi |
Variations: |
binbouyusuri / binboyusuri びんぼうゆすり |
(noun/participle) shaking one's legs (usu. unconsciously); tapping one's foot; fidgeting (of the legs) |
Variations: |
kashidasu かしだす |
(transitive verb) to lend; to loan; to let out on hire |
Variations: |
akazushi(赤zushi, 赤寿司); akasushi(赤寿司, 赤sushi) あかずし(赤ずし, 赤寿司); あかすし(赤寿司, 赤すし) |
{food} sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty) |
Variations: |
hashirisugiru はしりすぎる |
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (transitive verb) (2) to go too far ahead |
Variations: |
kosu こす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to cross over (e.g. mountain); to go across; (Godan verb with "su" ending) (2) to get over (e.g. hardship); (Godan verb with "su" ending) (3) to pass time (e.g. a winter); (Godan verb with "su" ending) (4) (often 超す) to surpass; to be better than; to exceed; (Godan verb with "su" ending) (5) to move house; (Godan verb with "su" ending) (6) (honorific or respectful language) (See お越し) to go; to come |
Variations: |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (exp,v5s) (2) to go for a further walk |
Variations: |
ashigenisuru あしげにする |
(exp,vs-s) (1) to kick; (exp,vs-s) (2) to treat (a person) poorly; to walk all over (someone) |
Variations: |
keritobasu けりとばす |
(transitive verb) to kick flying (often a person in sport, martial arts, etc.) |
Variations: |
kaesu かえす |
(transitive verb) (1) (esp. 返す) (See 帰す・かえす) to return (something); to restore; to put back; (transitive verb) (2) to turn over; to turn upside down; to overturn; (transitive verb) (3) (esp. 返す) to pay back; to retaliate; to reciprocate; (transitive verb) (4) to respond (with); to retort; to reply; to say back; (aux-v,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) to do ... back (e.g. speak back, throw back); (aux-v,v5s) (6) (after the -masu stem of a verb) to do again; to do repeatedly |
Variations: |
issuru いっする |
(suru verb) (1) to lose (a chance); to miss (a chance); (suru verb) (2) to overlook; to omit; to forget; (suru verb) (3) to deviate |
遠隔アクセスデータ処理 see styles |
enkakuakusesudeetashori えんかくアクセスデータしょり |
{comp} remote-access data processing |
酔い醒めの水下戸知らず see styles |
yoisamenomizugekoshirazu; eisamenomizugekoshirazu / yoisamenomizugekoshirazu; esamenomizugekoshirazu よいさめのみずげこしらず; えいさめのみずげこしらず |
(expression) (proverb) a teetotaler doesn't know (how tasty) water is when waking up after having been drunk |
Variations: |
kanezuku(金尽ku, 金zuku); kanezuku(金尽ku, 金zuku) かねずく(金尽く, 金ずく); かねづく(金尽く, 金づく) |
using money as a weapon; power of money |
鐃循¥申鐃準ス鐃術ワ申 |
鐃循¥申鐃準su鐃術wa申 鐃循¥申鐃準ス鐃術ワ申 |
homespun |
鐃循ワ申鐃春ワ申鐃暑ス see styles |
鐃循wa申鐃春wa申鐃暑su 鐃循ワ申鐃春ワ申鐃暑ス |
hornfels (ger: Hornfels) |
Variations: |
nagadosu ながどす |
(colloquialism) (See 長脇差・1) longer type of wakizashi (short sword) |
Variations: |
naganasu(長nasu); naganasu(長nasu, 長茄子) ながナス(長ナス); ながなす(長なす, 長茄子) |
long, slender eggplant |
Variations: |
akazunoma あかずのま |
(exp,n) room that is forbidden to enter; locked room; unopened room |
Variations: |
kanhatsuokazu; kanpatsuokazu(ik) かんはつおかず; かんぱつおかず(ik) |
(expression) (colloquialism) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay |
阿豆佐和気神社の大クス see styles |
azasawakijinjanoookusu あざさわきじんじゃのおおクス |
(place-name) Azasawakijinjanoookusu |
階層型ファイルシステム see styles |
kaisougatafairushisutemu / kaisogatafairushisutemu かいそうがたファイルシステム |
{comp} hierarchical file system |
Variations: |
suzumeiro / suzumero すずめいろ |
(noun - becomes adjective with の) light reddish brown |
集中データ処理システム see styles |
shuuchuudeetashorishisutemu / shuchudeetashorishisutemu しゅうちゅうデータしょりシステム |
{comp} centralized data processing system |
Variations: |
shuusokurenzu / shusokurenzu しゅうそくレンズ |
condenser lens; converging lens |
雉も鳴かずば撃たれまい see styles |
kijimonakazubautaremai きじもなかずばうたれまい |
(expression) (proverb) avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one; there is safety in silence; the pheasant would not be shot but for its cries |
Variations: |
kobosu こぼす |
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble; to complain; (transitive verb) (3) (kana only) to let one's feelings show |
Variations: |
dendoukurumaisu / dendokurumaisu でんどうくるまいす |
(See 車椅子) electric wheelchair; powered wheelchair; powerchair; motorized wheelchair |
電界効果トランジスター see styles |
denkaikoukatoranjisutaa / denkaikokatoranjisuta でんかいこうかトランジスター |
(computer terminology) Field Effect Transistor; FET |
Variations: |
kasumiokuu / kasumioku かすみをくう |
(exp,v5u) (idiom) to live on air; to live on nothing; to live without a means of income |
非ステロイド性抗炎症薬 see styles |
hisuteroidoseikouenshouyaku / hisuteroidosekoenshoyaku ひステロイドせいこうえんしょうやく |
nonsteroidal anti-inflammatory drug; NSAID |
Variations: |
hoozuri ほおずり |
(noun/participle) rubbing cheeks together (as a display of affection); pressing cheeks together |
Variations: |
zudabukuro(頭陀袋, zuda袋); zutabukuro(頭陀袋, zuta袋)(ik) ずだぶくろ(頭陀袋, ずだ袋); ずたぶくろ(頭陀袋, ずた袋)(ik) |
sack; carry-all bag |
Variations: |
kaookikasu かおをきかす |
(exp,v5s) (rare) (See 顔を利かせる) to use one's influence |
Variations: |
tobisugiru とびすぎる |
(v1,vi) to fly past |
Variations: |
kuisugiru くいすぎる |
(v1,vi) to eat too much; to overeat |
Variations: |
kuinobasu くいのばす |
(Godan verb with "su" ending) to keep alive on; to stretch food to make ends meet |
Variations: |
shokusuru しょくする |
(vs-s,vt) (1) (食する only) (form) to eat; (vs-s,vi) (2) to become eclipsed (of an astronomical object) |
Variations: |
tabetsukusu たべつくす |
(transitive verb) to eat up; to consume (completely) |
飢えたる犬は棒を恐れず see styles |
uetaruinuhabouoosorezu / uetaruinuhabooosorezu うえたるいぬはぼうをおそれず |
(expression) (proverb) a starved dog does not fear the rod |
Variations: |
nomisugiru のみすぎる |
(transitive verb) to drink too much |
Variations: |
nomiakasu のみあかす |
(transitive verb) to drink the night away |
Variations: |
akasu あかす |
(transitive verb) (1) to bore; to tire; to weary; to stultify; (transitive verb) (2) (often intransitively as 〜に飽かして) to use lavishly (and without regret) |
Variations: |
akazu あかず |
(exp,adv) without tiring (of something); without getting bored; without losing interest |
Variations: |
kouzuru / kozuru こうずる |
(vz,vi) (rare) (See 高じる) to grow in intensity; to be aggravated; to get worse; to develop |
Variations: |
kamiotokasu かみをとかす |
(exp,v5s) to comb (one's hair) |
Variations: |
uguisuiro うぐいすいろ |
(See 鶯茶) olive green; greenish brown |
Variations: |
nezumiirazu / nezumirazu ねずみいらず |
ratproof cupboard |
Variations: |
hanaoakasu はなをあかす |
(exp,v5s) (idiom) to outwit; to get the better of; to leave (an opponent) dumbfounded; to expose (someone's) nose |
Variations: |
hanaonarasu はなをならす |
(exp,v5s) (1) (idiom) (See 甘える・1) to coo at; to behave like a spoiled child; (exp,v5s) (2) to snort; to sniff |
Variations: |
banzu; panzu(sk) バンズ; パンズ(sk) |
(hamburger) buns; bun |
パスワードスプレー攻撃 see styles |
pasuwaadosupureekougeki / pasuwadosupureekogeki パスワードスプレーこうげき |
{comp} password spraying attack |
プロフェッショナリズム see styles |
purofesshonarizumu プロフェッショナリズム |
professionalism |
Variations: |
warosu; warosu(sk) ワロス; わろす(sk) |
(expression) (net-sl) LOL; haha |
戦場のメリークリスマス see styles |
senjounomeriikurisumasu / senjonomerikurisumasu せんじょうのメリークリスマス |
(work) Merry Christmas, Mr. Lawrence (1983 film); (wk) Merry Christmas, Mr. Lawrence (1983 film) |
Variations: |
ugachisugita うがちすぎた |
(can act as adjective) farfetched |
スーケルアルバデュラルブ see styles |
suukeruarubadeurarubu / sukeruarubadeurarubu スーケルアルバデュラルブ |
(place-name) Souk-el-Arba-du Rharb (Morocco) |
Variations: |
zuujago(zuuja語); zuujaago(zuujaa語) / zujago(zuja語); zujago(zuja語) ズージャご(ズージャ語); ズージャーご(ズージャー語) |
{ling} (from ジャズ read backwards) secret language used in the postwar Showa period where certain words are read backwards |
スーパー・ローテーション |
suupaa rooteeshon / supa rooteeshon スーパー・ローテーション |
(astron) super-rotation |
スーパースティション山脈 see styles |
suupaasutishonsanmyaku / supasutishonsanmyaku スーパースティションさんみゃく |
(place-name) Superstition Mountains |
Variations: |
zuumuin; zuumu in / zumuin; zumu in ズームイン; ズーム・イン |
(noun/participle) (See ズームアウト) zoom in |
スィーラージウッダウラー see styles |
siiraajiudauraa / sirajiudaura スィーラージウッダウラー |
(personal name) Siraju'd-Daulah |
スイス・アーミー・ナイフ |
suisu aamii naifu / suisu ami naifu スイス・アーミー・ナイフ |
Swiss Army knife |
スイッチ・アーキテクチャ |
suicchi aakitekucha / suicchi akitekucha スイッチ・アーキテクチャ |
(computer terminology) switch architecture |
Variations: |
suicchi(p); sicchi スイッチ(P); スィッチ |
(noun/participle) switch |
スイッチドバーチャルパス see styles |
suicchidobaacharupasu / suicchidobacharupasu スイッチドバーチャルパス |
{comp} switched virtual path |
<...420421422423424425426427428429430...>
This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.