We're heading to Korea and Japan seek out some new artists and materials along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53523 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...420421422423424425426427428429430...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
熟れすぎる
熟れ過ぎる

 uresugiru
    うれすぎる
(Ichidan verb) to be overripe

Variations:
燃やすごみ
燃やすゴミ

 moyasugomi
    もやすごみ
(exp,n) (See 燃えるゴミ) burnable garbage; burnable waste

Variations:
燻らす
薫らす(rK)

 kuyurasu
    くゆらす
(transitive verb) (kana only) to smoke (e.g. a pipe); to puff (a cigarette); to burn (incense)

物理的配達アクセス単位

see styles
 butsuritekihaitatsuakusesutani
    ぶつりてきはいたつアクセスたんい
{comp} Physical Delivery Access Unit; PDAU

玉若酢命神社の八百スギ

see styles
 tamawakasumeijinjanohappyakusugi / tamawakasumejinjanohappyakusugi
    たまわかすめいじんじゃのはっぴゃくスギ
(place-name) Tamawakasumeijinjanohappyakusugi

瓜生野八幡のクスノキ群

see styles
 uriunohachimannokusunokigun
    うりうのはちまんのクスノキぐん
(place-name) Uriunohachimannokusunokigun

Variations:
甘酸っぱい
甘ずっぱい

 amazuppai
    あまずっぱい
(adjective) sweet and sour; bittersweet

Variations:
田助すいか
田助スイカ

 densukesuika(田助suika); densukesuika(田助suika)
    でんすけすいか(田助すいか); でんすけスイカ(田助スイカ)
(kana only) black-skinned variety of watermelon

Variations:
略する
掠する(sK)

 ryakusuru
    りゃくする
(vs-s,vt) (1) (See 略す・1) to abbreviate; to abridge; to shorten; (vs-s,vt) (2) (See 略す・2) to omit; to leave out; (vs-s,vt) (3) (also written as 掠する) (See 略す・3) to take; to capture; to steal

Variations:
百マス計算
百ます計算

 hyakumasukeisan(百masu計算); hyakumasukeisan(百masu計算) / hyakumasukesan(百masu計算); hyakumasukesan(百masu計算)
    ひゃくマスけいさん(百マス計算); ひゃくますけいさん(百ます計算)
method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers

Variations:
目を凝らす
目をこらす

 meokorasu
    めをこらす
(exp,v5s) to strain one's eyes; to look closely; to stare at

Variations:
目を喜ばす
目を悦ばす

 meoyorokobasu
    めをよろこばす
(exp,v5s) to feast one's eyes (on)

Variations:
目を覚ます
目をさます

 meosamasu
    めをさます
(exp,v5s) (1) to wake up; (exp,v5s) (2) to sober up; to come to one's senses; to become enlightened

相良のアイラトビカズラ

see styles
 airanoairatobikazura
    あいらのアイラトビカズラ
(place-name) Airanoairatobikazura

Variations:
石女
産まず女
不生女

 umazume; sekijo(石女)(ok); shakunyo(石女)(ok)
    うまずめ; せきじょ(石女)(ok); しゃくにょ(石女)(ok)
(sensitive word) barren woman; sterile woman

Variations:
砂ずり
砂摺り
砂摩り

 sunazuri
    すなずり
(1) {food} (See 砂嚢・2) chicken gizzard; (2) fat underbelly of a fish; (3) sand polishing; (4) sand finish (e.g. finishing a wall with sand mortar)

Variations:
礼を尽くす
礼をつくす

 reiotsukusu / reotsukusu
    れいをつくす
(v5s,exp) to accord someone every courtesy

Variations:
秋茄子
秋ナス
秋なす

 akinasu; akinasubi(秋茄子)
    あきなす; あきなすび(秋茄子)
autumn eggplant; eggplant picked in the autumn

Variations:
積みすぎる
積み過ぎる

 tsumisugiru
    つみすぎる
(transitive verb) to overload

Variations:
積み下ろす
積みおろす

 tsumiorosu
    つみおろす
(transitive verb) to unload

Variations:
突き飛ばす
突きとばす

 tsukitobasu
    つきとばす
(transitive verb) to thrust away; to send flying

Variations:
立ち尽くす
立ちつくす

 tachitsukusu
    たちつくす
(v5s,vi) to stand stock still

第三者のためにする契約

see styles
 daisanshanotamenisurukeiyaku / daisanshanotamenisurukeyaku
    だいさんしゃのためにするけいやく
(exp,n) {law} third party beneficiary contract

Variations:
筋違い
すじ違い

 sujichigai
    すじちがい
(noun/participle) (1) cramp; sprain; crick; strain (muscle); (2) unreasonableness; absurdity; (adj-no,adj-na) (3) illogical; unreasonable; (adj-no,adj-na) (4) misdirected; misplaced; wrong (of estimate, guess)

管理オブジェクトクラス

see styles
 kanriobujekutokurasu
    かんりオブジェクトクラス
{comp} managed object class

Variations:
米ナス
米茄子
米なす

 beinasu / benasu
    べいなす
globe eggplant; American eggplant

Variations:
粉々にする
粉粉にする

 konagonanisuru
    こなごなにする
(exp,vs-i) (1) (See 粉々になる・こなごなになる) to pulverize; to break into pieces; (exp,vs-i) (2) (idiom) to beat to a pulp; to defeat completely; to crush; to destroy

Variations:
粋を利かす
粋をきかす

 suiokikasu
    すいをきかす
(exp,v5s) to show tact (in relationship matters); to be considerate (e.g. of a couple); to be thoughtful

総ての道はローマに通ず

see styles
 subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu
    すべてのみちはローマにつうず
(expression) (idiom) All roads lead to Rome

Variations:
緘する
箝する
鉗する

 kansuru
    かんする
(vs-s,vt) (1) to seal; to shut; to close; (vs-s,vt) (2) to silence; to gag; to hush; to muzzle

Variations:
群雀
群すずめ(sK)

 murasuzume
    むらすずめ
flock of sparrows

Variations:
考えすぎる
考え過ぎる

 kangaesugiru
    かんがえすぎる
(Ichidan verb) to think too much; to be over-concerned

Variations:
耳を澄ます
耳をすます

 mimiosumasu
    みみをすます
(exp,v5s) (See 澄ます・すます・4) to listen carefully; to strain one's ears

聖隷クリストファー大学

see styles
 seireikurisutofaadaigaku / serekurisutofadaigaku
    せいれいクリストファーだいがく
(org) Seirei Christopher University; (o) Seirei Christopher University

Variations:
育ちすぎる
育ち過ぎる

 sodachisugiru
    そだちすぎる
(Ichidan verb) to be overgrown

Variations:
胸をそらす
胸を反らす

 muneosorasu
    むねをそらす
(exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest

Variations:
脅す
威す
嚇す

 odosu
    おどす
(transitive verb) (See 脅かす・おどかす・1) to threaten; to menace; to frighten (into doing)

Variations:
腰を据える
腰をすえる

 koshiosueru
    こしをすえる
(exp,v1) (1) to settle down (and deal with something); to concentrate all one's energy (on something); (exp,v1) (2) to settle oneself (in a place); to settle down (somewhere); to settle in; (exp,v1) (3) to take a solid stance; to lower one's center of gravity (centre)

Variations:
腹が据わる
腹がすわる

 haragasuwaru
    はらがすわる
(exp,v5r) to have guts; to be unwavering in one's resolution

Variations:
腹を空かす
腹をすかす

 haraosukasu
    はらをすかす
(exp,v5s) to be hungry

自閉症スペクトラム障害

see styles
 jiheishousupekutoramushougai / jiheshosupekutoramushogai
    じへいしょうスペクトラムしょうがい
{med} autism spectrum disorder

Variations:
舌なめずり
舌舐めずり

 shitanamezuri
    したなめずり
(n,vs,vi) (1) licking one's lips (at the sight of appetizing food); (n,vs,vi) (2) licking one's lips (in anticipation); waiting eagerly (for); salivating (e.g. at the thought)

Variations:
草むす
草生す
草産す

 kusamusu
    くさむす
(v5s,vi) to be covered in grass; to be grassy; to be verdant

落ち武者は薄の穂に怖ず

see styles
 ochimushahasusukinohoniozu
    おちむしゃはすすきのほにおず
(expression) (proverb) when you are in a state of fear, the smallest thing will startle you; a fleeing soldier takes fright even from a head of silver grass

葷酒山門に入るを許さず

see styles
 kunshusanmonniiruoyurusazu / kunshusanmonniruoyurusazu
    くんしゅさんもんにいるをゆるさず
(expression) (proverb) {Buddh} bringing pungent vegetables or liquor inside the temple is prohibited

Variations:
蒸し返す
蒸返す

 mushikaesu
    むしかえす
(transitive verb) (1) to reheat; to steam over; (transitive verb) (2) to bring up again (a problem that has been dealt with); to take up again; to drag up; to rehash

Variations:
薄ら
薄っすら(io)

 ussura; usura(sk)
    うっすら; ウッスラ(sk)
(adv-to,adv,vs,vi) (kana only) slightly; lightly; thinly; faintly; dimly

Variations:
薄暗い
うす暗い

 usugurai
    うすぐらい
(adjective) dim; gloomy

Variations:
薬屋
くすり屋(sK)

 kusuriya
    くすりや
(1) pharmacy; drugstore; chemist's (shop); apothecary; (2) pharmacist; druggist; chemist; apothecary

衛星コンステレーション

see styles
 eiseikonsutereeshon / esekonsutereeshon
    えいせいコンステレーション
satellite constellation

Variations:
衣擦れ
衣ずれ
衣摺れ

 kinuzure
    きぬずれ
rustling of clothes

表プロセスグループID

see styles
 omotepurosesuguruupuaidii / omotepurosesugurupuaidi
    おもてプロセスグループアイディー
{comp} foreground process group ID

Variations:
襖絵
ふすま絵(sK)

 fusumae
    ふすまえ
images drawn or painted on fusuma

Variations:
覆い尽くす
覆いつくす

 ooitsukusu
    おおいつくす
(transitive verb) to cover fully; to wrap around

Variations:
見晴らす
見晴す

 miharasu
    みはらす
(transitive verb) to command a view; to look out over (onto, across, etc.); to overlook

Variations:
見渡す
見わたす

 miwatasu
    みわたす
(transitive verb) to look out over; to survey (scene); to take an extensive view of

Variations:
見直す
見なおす

 minaosu
    みなおす
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.)

Variations:
見落とす
見落す

 miotosu
    みおとす
(transitive verb) to overlook; to fail to notice; to miss (seeing)

Variations:
見過ごす
見過す

 misugosu
    みすごす
(transitive verb) to let go by; to let pass; to overlook; to miss

Variations:
言い渡す
言渡す

 iiwatasu / iwatasu
    いいわたす
(transitive verb) to announce; to tell; to sentence; to order

Variations:
言い返す
言返す

 iikaesu / ikaesu
    いいかえす
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; to reply; to respond; (transitive verb) (2) to say over; to repeat (what one has said)

Variations:
記す
誌す
識す

 shirusu(p); kisu(記su)
    しるす(P); きす(記す)
(Godan verb with "su" ending) (1) (See 記する・1) to write down; to note; to jot down; (Godan verb with "su" ending) (2) (usu. as 心に記す, etc.) to remember

Variations:
許す
赦す
聴す

 yurusu
    ゆるす
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield

Variations:
詮ずるところ
詮ずる所

 senzurutokoro
    せんずるところ
(exp,adv) (See 所詮・1) after all; in the end; in short; given due consideration; when all is said and done

Variations:
話をそらす
話を逸らす

 hanashiosorasu
    はなしをそらす
(exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient)

Variations:
語り明かす
語りあかす

 katariakasu
    かたりあかす
(transitive verb) to talk the night away; to talk all night

Variations:
誦する
唱する(iK)

 shousuru; jusuru(誦suru); zusuru(誦suru) / shosuru; jusuru(誦suru); zusuru(誦suru)
    しょうする; じゅする(誦する); ずする(誦する)
(vs-s,vt) to recite; to chant; to read aloud

Variations:
読みすぎる
読み過ぎる

 yomisugiru
    よみすぎる
(Ichidan verb) to read too much

読書百遍意自ずから通ず

see styles
 dokushohyappenionozukaratsuuzu / dokushohyappenionozukaratsuzu
    どくしょひゃっぺんいおのずからつうず
(expression) (proverb) repeated reading makes the meaning clear; read a difficult book a hundred times

Variations:
請ずる
招ずる
召ずる

 shouzuru / shozuru
    しょうずる
(vz,vt) (See 請じる) to invite; to show (someone) in

諏訪神社の翁スギ媼スギ

see styles
 suwajinjanojijisugibabasugi
    すわじんじゃのじじスギばばスギ
(place-name) Suwajinjanojijisugibabasugi

Variations:
貧乏ゆすり
貧乏揺すり

 binbouyusuri / binboyusuri
    びんぼうゆすり
(noun/participle) shaking one's legs (usu. unconsciously); tapping one's foot; fidgeting (of the legs)

Variations:
貸し出す
貸出す

 kashidasu
    かしだす
(transitive verb) to lend; to loan; to let out on hire

Variations:
赤ずし
赤寿司
赤すし

 akazushi(赤zushi, 赤寿司); akasushi(赤寿司, 赤sushi)
    あかずし(赤ずし, 赤寿司); あかすし(赤寿司, 赤すし)
{food} sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty)

Variations:
走りすぎる
走り過ぎる

 hashirisugiru
    はしりすぎる
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (transitive verb) (2) to go too far ahead

Variations:
越す
超す

 kosu
    こす
(Godan verb with "su" ending) (1) to cross over (e.g. mountain); to go across; (Godan verb with "su" ending) (2) to get over (e.g. hardship); (Godan verb with "su" ending) (3) to pass time (e.g. a winter); (Godan verb with "su" ending) (4) (often 超す) to surpass; to be better than; to exceed; (Godan verb with "su" ending) (5) to move house; (Godan verb with "su" ending) (6) (honorific or respectful language) (See お越し) to go; to come

Variations:
足を伸ばす
足をのばす

 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (exp,v5s) (2) to go for a further walk

Variations:
足蹴にする
足げにする

 ashigenisuru
    あしげにする
(exp,vs-s) (1) to kick; (exp,vs-s) (2) to treat (a person) poorly; to walk all over (someone)

Variations:
蹴り飛ばす
けり飛ばす

 keritobasu
    けりとばす
(transitive verb) to kick flying (often a person in sport, martial arts, etc.)

Variations:
返す
反す

 kaesu
    かえす
(transitive verb) (1) (esp. 返す) (See 帰す・かえす) to return (something); to restore; to put back; (transitive verb) (2) to turn over; to turn upside down; to overturn; (transitive verb) (3) (esp. 返す) to pay back; to retaliate; to reciprocate; (transitive verb) (4) to respond (with); to retort; to reply; to say back; (aux-v,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) to do ... back (e.g. speak back, throw back); (aux-v,v5s) (6) (after the -masu stem of a verb) to do again; to do repeatedly

Variations:
逸する
佚する(rK)

 issuru
    いっする
(suru verb) (1) to lose (a chance); to miss (a chance); (suru verb) (2) to overlook; to omit; to forget; (suru verb) (3) to deviate

遠隔アクセスデータ処理

see styles
 enkakuakusesudeetashori
    えんかくアクセスデータしょり
{comp} remote-access data processing

酔い醒めの水下戸知らず

see styles
 yoisamenomizugekoshirazu; eisamenomizugekoshirazu / yoisamenomizugekoshirazu; esamenomizugekoshirazu
    よいさめのみずげこしらず; えいさめのみずげこしらず
(expression) (proverb) a teetotaler doesn't know (how tasty) water is when waking up after having been drunk

Variations:
金尽く
金ずく
金づく

 kanezuku(金尽ku, 金zuku); kanezuku(金尽ku, 金zuku)
    かねずく(金尽く, 金ずく); かねづく(金尽く, 金づく)
using money as a weapon; power of money

鐃循¥申鐃準ス鐃術ワ申

 鐃循¥申鐃準su鐃術wa申
    鐃循¥申鐃準ス鐃術ワ申
homespun

鐃循ワ申鐃春ワ申鐃暑ス

see styles
 鐃循wa申鐃春wa申鐃暑su
    鐃循ワ申鐃春ワ申鐃暑ス
hornfels (ger: Hornfels)

Variations:
長ドス
長どす(sK)

 nagadosu
    ながどす
(colloquialism) (See 長脇差・1) longer type of wakizashi (short sword)

Variations:
長ナス
長なす
長茄子

 naganasu(長nasu); naganasu(長nasu, 長茄子)
    ながナス(長ナス); ながなす(長なす, 長茄子)
long, slender eggplant

Variations:
開かずの間
あかずの間

 akazunoma
    あかずのま
(exp,n) room that is forbidden to enter; locked room; unopened room

Variations:
間髪おかず
間髪置かず

 kanhatsuokazu; kanpatsuokazu(ik)
    かんはつおかず; かんぱつおかず(ik)
(expression) (colloquialism) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

阿豆佐和気神社の大クス

see styles
 azasawakijinjanoookusu
    あざさわきじんじゃのおおクス
(place-name) Azasawakijinjanoookusu

階層型ファイルシステム

see styles
 kaisougatafairushisutemu / kaisogatafairushisutemu
    かいそうがたファイルシステム
{comp} hierarchical file system

Variations:
雀色
スズメ色(sK)

 suzumeiro / suzumero
    すずめいろ
(noun - becomes adjective with の) light reddish brown

集中データ処理システム

see styles
 shuuchuudeetashorishisutemu / shuchudeetashorishisutemu
    しゅうちゅうデータしょりシステム
{comp} centralized data processing system

Variations:
集束レンズ
収束レンズ

 shuusokurenzu / shusokurenzu
    しゅうそくレンズ
condenser lens; converging lens

雉も鳴かずば撃たれまい

see styles
 kijimonakazubautaremai
    きじもなかずばうたれまい
(expression) (proverb) avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one; there is safety in silence; the pheasant would not be shot but for its cries

Variations:
零す
溢す
翻す

 kobosu
    こぼす
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble; to complain; (transitive verb) (3) (kana only) to let one's feelings show

Variations:
電動車いす
電動車椅子

 dendoukurumaisu / dendokurumaisu
    でんどうくるまいす
(See 車椅子) electric wheelchair; powered wheelchair; powerchair; motorized wheelchair

電界効果トランジスター

see styles
 denkaikoukatoranjisutaa / denkaikokatoranjisuta
    でんかいこうかトランジスター
(computer terminology) Field Effect Transistor; FET

Variations:
霞を食う
かすみを食う

 kasumiokuu / kasumioku
    かすみをくう
(exp,v5u) (idiom) to live on air; to live on nothing; to live without a means of income

<...420421422423424425426427428429430...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary